آچر، جولاء 24، 2022.



مضمون — سچ

SubjectTruth

گولڊن جو متن: یوحنا 4: 23

"وقت اچي ٿو، ۽ ھاڻي آھي جڏھن سچا عبادت ڪندڙ پيء کي روح ۽ سچائي سان عبادت ڪندا، ڇالاء⁠جو پيء پنھنجي عبادت ڪرڻ لاء انھن کي ڳولي ٿو."۔



Golden Text: John 4 : 23

The hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



5 پاڻ کي جانچو، ڇا اوھين ايمان ۾ آھيو. پنهنجو پاڻ کي ثابت ڪريو.

8 اسان سچ جي خلاف ڪجھ به نه ٿا ڪري سگھون، پر سچ جي لاء.

1 تنهن ڪري اسان کي هي وزارت آهي، جيئن اسان تي رحم ڪيو ويو آهي، اسان بيوس نه آهيون؛

2 پر بي ايمانيءَ جي ڳجھي ڳالھين کي ڇڏي ڏنو آھي، نڪي ٺڳيءَ ۾ ھلڻ ۽ نڪي خدا جي ڪلام کي ٺڳيءَ سان ھلائڻ. پر سچ جي ظاهر ڪرڻ سان پاڻ کي خدا جي نظر ۾ هر انسان جي ضمير کي ساراهيو.

6 ڇالاءِ⁠جو خدا، جنھن روشنيءَ کي اونداھيءَ مان چمڪائڻ جو حڪم ڏنو آھي، تنھن اسان جي دلين ۾ چمڪايو آھي، انھيءَ لاءِ تہ عيسيٰ مسيح جي منھن ۾ خدا جي جلوي جي علم جي روشني ڏئي.

Responsive Reading: II Corinthians 13 : 5, 8II Corinthians 4 : 1, 2, 6

5.     Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves.

8.     For we can do nothing against the truth, but for the truth.

1.     Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

2.     But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

6.     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 25: 5

5 مون کي پنھنجي سچائي تي ھلايو ۽ مون کي سيکار، ڇو ته تون منھنجي ڇوٽڪاري جو خدا آھين. آئون سڄو ڏينهن تنهنجو انتظار ڪندس.

1. Psalm 25 : 5

5     Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

2 . زڪريا 1: 1-6

1 دارا جي ٻئي سال جي اٺين مھيني ۾، خداوند جو ڪلام زڪرياہ ڏانھن آيو، جيڪو برڪياہ جو پٽ، عدو نبي جو پٽ ھو، چيائين تہ

2 خداوند اوھان جي ابن ڏاڏن کان سخت ناراض ٿيو آھي.

3 تنھنڪري تون انھن کي چئو، ھيئن فرمائي ٿو لشڪر جي پالڻھار؛ توهان مون ڏانهن موٽو، لشڪر جي خداوند فرمائي ٿو، ۽ مان توهان ڏانهن موٽندس، لشڪر جو رب فرمائي ٿو.

4 اوھين پنھنجن ابن ڏاڏن وانگر نہ ٿيو، جن لاءِ اڳين نبين رڙ ڪري چيو آھي تہ ”خداوند لشڪر ھيئن فرمائي ٿو. تون ھاڻي پنھنجي بڇڙائيءَ کان، ۽ پنھنجن بڇڙن ڪمن کان منھن موڙيو، پر انھن نه ٻڌو، نڪي مون کي ٻڌو، خداوند فرمائي ٿو.

5 توهان جا ابا ڏاڏا، اهي ڪٿي آهن؟ ۽ نبي، ڇا اھي سدائين رھندا آھن؟

6 پر منھنجا لفظ ۽ منھنجا قاعدا، جن جو مون حڪم ڏنو ھو پنھنجن ٻانھن نبين کي، ڇا انھن اوھان جي ابن ڏاڏن کي نہ پڪڙيو؟ ۽ اھي موٽي آيا ۽ چيائون ته جيئن لشڪر جي پالڻھار اسان سان ڪرڻ لاء سوچيو، اسان جي طريقن مطابق ۽ اسان جي ڪمن جي مطابق، ھن اسان سان ڪيو آھي.

2. Zechariah 1 : 1-6

1     In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the Lord unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

2     The Lord hath been sore displeased with your fathers.

3     Therefore say thou unto them, Thus saith the Lord of hosts; Turn ye unto me, saith the Lord of hosts, and I will turn unto you, saith the Lord of hosts.

4     Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the Lord of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the Lord.

5     Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

6     But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the Lord of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

3 . زڪريا 2: 10، 11

10 اي صيون جي ڌيءَ، ڳايو ۽ خوش ٿيو، ڇالاءِ⁠جو آءٌ اچان ٿو، ۽ آءٌ تنھنجي وچ ۾ رھندس، خداوند فرمائي ٿو.

11 ۽ ڪيتريون ئي قومون ان ڏينھن ۾ خداوند سان شامل ٿي وينديون، ۽ منھنجي قوم ھوندي: ۽ مان توھان جي وچ ۾ رھندس، ۽ توھان کي خبر پوندي ته لشڪر جي خداوند مون کي تو ڏانھن موڪليو آھي.

3. Zechariah 2 : 10, 11

10     Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.

11     And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.

4 . زڪريا 4: 6 (نه)

6 نه طاقت سان، نه طاقت سان، پر منهنجي روح سان، لشڪر جو رب فرمائي ٿو.

4. Zechariah 4 : 6 (Not)

6     Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts.

5 . زڪريا 7: 8-12 (جي طرف 2،) 13 (تنهن ڪري) صرف، 14 (اي)

8 ۽ خداوند جو ڪلام زڪريا ڏانھن آيو، چيائين تہ

9 اھڙيءَ طرح لشڪر جو خداوند فرمائي ٿو تہ ”حقيقي فيصلو ڪر ۽ ھر ماڻھوءَ پنھنجي ڀاءُ تي رحم ۽ رحم ڪر.

10 ۽ رنڱڻ نه ڪريو بيواهه، نڪي يتيم، اجنبي ۽ نڪي غريب. ۽ توهان مان ڪو به پنهنجي دل ۾ پنهنجي ڀاءُ جي خلاف بڇڙائيءَ جو تصور نه ڪري.

11 پر انھن ٻڌائڻ کان انڪار ڪيو، ۽ ڪنڌ لاھي ڇڏيو، ۽ پنھنجا ڪن بند ڪري ڇڏيا، ته اھي ٻڌي نه سگھندا.

12 ها، انهن پنهنجي دلين کي پٿر وانگر بنايو،

13 تنهن ڪري

14 مون انھن کي انھن سڀني قومن جي وچ ۾ ھڪڙي طوفان سان پکڙيل آھي، جن کي اھي نه ڄاڻندا ھئا. اھڙيءَ طرح انھن کان پوءِ ملڪ ويران ٿي ويو، جو ڪو ماڻھو اتان نه لنگھيو ۽ نه موٽيو، ڇاڪاڻ⁠تہ انھن وڻندڙ زمين کي ويران ڪري ڇڏيو.

5. Zechariah 7 : 8-12 (to 2nd ,), 13 (Therefore) only, 14 (I)

8     And the word of the Lord came unto Zechariah, saying,

9     Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:

10     And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

11     But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

12     Yea, they made their hearts as an adamant stone,

13     Therefore

14     I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.

6 . زڪريا 8: 3، 7، 8، 16، 17، 19 (تنهن ڪري) - 21، 23 (ما)

3 ھيءَ طرح خداوند فرمائي ٿو؛ مان صيون ڏانھن موٽي آيو آھيان، ۽ يروشلم جي وچ ۾ رھندس: ۽ يروشلم کي سچ جو شھر سڏيو ويندو. ۽ لشڪر جي رب جو جبل مقدس جبل.

7 ھيئن فرمائي ٿو لشڪر جو خداوند. ڏس، مان پنھنجي قوم کي اڀرندي ملڪ کان بچائيندس ۽ اولھھ کان.

8 ۽ مان انھن کي آڻيندس، ۽ اھي يروشلم جي وچ ۾ رھندا: ۽ اھي منھنجا ماڻھو ھوندا، ۽ مان انھن جو خدا ھوندس، سچائي ۽ صداقت ۾.

16 اهي شيون آهن جيڪي توهان کي ڪرڻو پوندو؛ توهان هر ماڻهو پنهنجي پاڙيسري سان سچ ڳالهايو؛ توهان جي دروازن ۾ سچ ۽ امن جي فيصلي تي عمل ڪريو:

17 ۽ اوھان مان ڪوبہ پنھنجي دلين ۾ پنھنجي پاڙيسريءَ جي خلاف بڇڙائيءَ جو تصور نہ ڪري. ۽ ڪوڙو قسم نه پياريو، ڇو ته اھي سڀ شيون آھن جن کان مون کي نفرت آھي، خداوند فرمائي ٿو.

19 ان ڪري سچ ۽ امن سان پيار ڪريو.

20 ھيئن فرمائي ٿو رب الافواج. اهو اڃا تائين ٿيندو، ته اتي ماڻهو ايندا، ۽ ڪيترن ئي شهرن جا رهواسي:

21 ھڪڙي شھر جا رهواسي ٻئي شھر ڏانھن ويندا، چوندا تہ ”اچو جلدي ھلون تہ خداوند جي اڳيان دعا گھرون ۽ لشڪر جي خداوند کي ڳوليون، آءٌ بہ ايندس.

23 اسين اوھان سان گڏ ھلينداسين، ڇالاءِ⁠جو اسان ٻڌو آھي تہ خدا اوھان سان گڏ آھي.

6. Zechariah 8 : 3, 7, 8, 16, 17, 19 (therefore)-21, 23 (We)

3     Thus saith the Lord; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the Lord of hosts the holy mountain.

7     Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

8     And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

16     These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

17     And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the Lord.

19     …therefore love the truth and peace.

20     Thus saith the Lord of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

21     And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the Lord, and to seek the Lord of hosts: I will go also.

23     We will go with you: for we have heard that God is with you.

7 . لوقا 4: 14 (جي طرف:)، 33-39

14 ۽ يسوع روح جي طاقت ۾ گليل ۾ موٽي آيو:

33 ۽ عبادت⁠خاني ۾ ھڪڙو ماڻھو ھو، جنھن ۾ ھڪڙي ناپاڪ شيطان جو روح ھو ۽ وڏي آواز سان رڙ ڪري چيو.

34 چوڻ لڳو، اسان کي اڪيلو ڇڏي ڏيو. اي عيسى ناصري، اسان کي تو سان ڇا ڪرڻو آهي؟ ڇا تون اسان کي تباهه ڪرڻ آيو آهين؟ مان توکي سڃاڻان ٿو تون ڪير آهين. خدا جي پاڪ ذات.

35 تڏھن عيسيٰ کيس ڇڄي چيو تہ ”چپ رھ، ھن مان نڪري وڃ. ۽ جڏھن شيطان کيس وچ ۾ اڇلائي ڇڏيو ھو، اھو ان مان نڪري ويو، ۽ کيس ايذاء نه ڏني.

36 اھي سڀيئي حيران ٿي ويا ۽ پاڻ ۾ ڳالھائڻ لڳا تہ ”ھي ڪھڙو ڪلام آھي! ڇاڪاڻ ته هو اختيار ۽ طاقت سان ناپاڪ روحن کي حڪم ڏئي ٿو، ۽ اهي ٻاهر نڪرندا آهن.

37 ۽ هن جي شهرت ملڪ جي چوڌاري هر جڳهه تي نڪري وئي.

38 ۽ ھو عبادت⁠خاني مان اٿيو ۽ شمعون جي گھر ۾ داخل ٿيو. ۽ شمعون جي زال جي ماءُ کي سخت بخار ٿي پيو. ۽ انھن کيس ھن لاءِ طلب ڪيو.

39 ۽ ھو ھن جي مٿان بيٺو، ۽ بخار کي ڇنڻ لڳو. ۽ اھو ھن کي ڇڏي ويو: ۽ اھو فوري طور تي اٿيو ۽ انھن جي خدمت ڪرڻ لڳو.

7. Luke 4 : 14 (to :), 33-39

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:

33     And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36     And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

37     And the fame of him went out into every place of the country round about.

38     And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

39     And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

8 . افسيون 1: 1 (جي طرف2،)

1 پولس، خدا جي مرضي سان يسوع مسيح جو هڪ رسول،

8. Ephesians 1 : 1 (to 2nd ,)

1     Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,

9 . افسيون 4: 1، 13-15، 23-25

1 تنهن ڪري، مان، خداوند جو قيدي، توهان کي گذارش آهي ته توهان ان ڪم جي لائق هلو جنهن سان توهان کي سڏيو وڃي ٿو،

13 ايستائين جو اسين سڀ ايمان جي وحدت ۾، ۽ خدا جي فرزند جي ڄاڻ ۾، ھڪڙي ڪامل ماڻھوءَ ڏانھن، مسيح جي پوريءَ جي قد جي ماپ تائين پھچيون.

14 اهو ته اسان هاڻي کان وڌيڪ ٻار نه ٿينداسين، اڳتي وڌندا، ۽ هر نظريي جي واء سان گڏ هلندا هئاسين، انسانن جي چال، ۽ چالاڪ چالبازي، جنهن ۾ اهي ٺڳي ڪرڻ جي انتظار ۾ آهن.

15 پر پيار ۾ سچ ڳالهائڻ، هن ۾ سڀني شين ۾ وڌي سگهي ٿو، جيڪو سر آهي، مسيح پڻ:

23 ۽ پنهنجي ذهن جي روح ۾ تجديد ٿيو؛

24 ۽ اھو اھو آھي ته توھان نئين ماڻھوءَ کي پھرايو، جيڪو خدا کان پوءِ سچائي ۽ سچي تقدس ۾ پيدا ٿيو آھي.

25 تنهن ڪري ڪوڙ کي ڇڏي، هر ماڻهو پنهنجي پاڙيسري سان سچ ڳالهايو، ڇو ته اسين هڪ ٻئي جا عضوا آهيون.

9. Ephesians 4 : 1, 13-15, 23-25

1     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

13     Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

14     That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15     But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

23     And be renewed in the spirit of your mind;

24     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

25     Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.



سائنس ۽ صحت


1 . 2: 16-17

چڱائي حق جي مظهر کي حاصل ڪري ٿي.

1. 2 : 16-17

Goodness attains the demonstration of Truth.

2 . 3: 32-5

جڏهن ته دل خدائي سچائي ۽ محبت کان پري آهي، اسان بنجر زندگين جي ناشکري کي لڪائي نٿا سگهون.

جيڪا اسان کي سڀ کان وڌيڪ ضرورت آهي اها دعا آهي فضل ۾ واڌ جي لاءِ پرجوش خواهش جي ، صبر ، نرمي ، محبت ۽ نيڪ عملن ۾ اظهار ڪيو.

2. 3 : 32-5

While the heart is far from divine Truth and Love, we cannot conceal the ingratitude of barren lives.

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds.

3 . 232: 26-31

سچائيءَ جي مقدس درگاهه ۾ وڏيون وڏيون آوازون گونجن ٿيون، پر اسان انهن تي ڌيان نه ٿا ڏيون. اهو صرف تڏهن آهي جڏهن اسان جي زندگين مان نام نهاد خوشيون ۽ درد احساس ختم ٿي وڃن ٿا، ته اسان کي گمراهي جي دفن ٿيڻ ۽ روحاني زندگيءَ ڏانهن جيئرو ٿيڻ جا اڻ ڳڻيا نشان ملن ٿا.

3. 232 : 26-31

In the sacred sanctuary of Truth are voices of solemn import, but we heed them not. It is only when the so-called pleasures and pains of sense pass away in our lives, that we find unquestionable signs of the burial of error and the resurrection to spiritual life.

4 . 593: 4-5

نبي. هڪ روحاني ڏسندڙ؛ روحاني سچائي جي شعوري حقيقتن کان اڳ مادي احساس جو غائب ٿي وڃڻ.

4. 593 : 4-5

Prophet. A spiritual seer; disappearance of material sense before the conscious facts of spiritual Truth.

5 . 308: 14-15

روح الهام وارن بزرگن سچ جو آواز ٻڌو ۽ خدا سان اهڙي شعوري ڳالهه ڪئي جيئن انسان انسان سان ڳالهائيندو آهي.

5. 308 : 14-15

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

6 . 213: 30-4

ان کان اڳ جو انساني علم ان جي اونهائي تائين شين جي غلط احساس ۾ غرق ٿئي، - مادي بنيادن تي يقين جيڪو هڪ ذهن ۽ حقيقي وجود کي رد ڪري ٿو، اهو ممڪن آهي ته سچ جا تاثرات آواز وانگر مختلف هئا، ۽ اهي آيا. جيئن آڳاٽي نبين لاءِ آواز. جيڪڏهن ٻڌڻ جو وسيلو مڪمل طور تي روحاني آهي، ته اهو عام ۽ ناقابل تباهي آهي.

6. 213 : 30-4

Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets. If the medium of hearing is wholly spiritual, it is normal and indestructible.

7 . 388: 1-4

عيسائي شهيد عيسائي سائنس جا نبي هئا. خدائي سچائي جي بلندي ۽ تقدير جي طاقت ذريعي، انهن جسماني حواس تي فتح حاصل ڪئي، هڪ فتح جنهن کي صرف سائنس وضاحت ڪري سگهي ٿي.

7. 388 : 1-4

The Christian martyrs were prophets of Christian Science. Through the uplifting and consecrating power of divine Truth, they obtained a victory over the corporeal senses, a victory which Science alone can explain.

8 . 225: 5-13

توهان شايد ڄاڻو ٿا جڏهن پهريون سچائي ان جي پوئلڳن جي ٿورڙي ۽ وفاداري جي ڪري ٿي. اهڙيءَ طرح اهو آهي ته وقت جو مارچ آزاديءَ جو جهنڊو کڻي اڳتي وڌي ٿو. هن دنيا جون طاقتون وڙهنديون، ۽ پنهنجن سپاهين کي حڪم ڏينديون ته سچ کي ان وقت تائين نگهباني کان پاسو نه ڪرڻ ڏيو جيستائين اهو سندن نظام جي رڪنيت حاصل نه ڪري. پر سائنس، اشارو ڪيل بائنٽ کي نه مڃيندي، اڳتي وڌندي آهي. اتي هميشه ڪجهه گڙٻڙ آهي، پر سچ جي معيار لاء هڪ ريلينگ آهي.

8. 225 : 5-13

You may know when first Truth leads by the fewness and faithfulness of its followers. Thus it is that the march of time bears onward freedom's banner. The powers of this world will fight, and will command their sentinels not to let truth pass the guard until it subscribes to their systems; but Science, heeding not the pointed bayonet, marches on. There is always some tumult, but there is a rallying to truth's standard.

9 . 238: 12-13، 15-21

ظلم جي وقت ۾ سچ کان پري ٿيڻ اهو ظاهر ڪري ٿو ته اسان ڪڏهن به سچ کي سمجهي نه سگهيو آهي. …

اڻ سڌريل موقعا اسان کي ملامت ڪندا جڏهن اسان ڪنهن تجربي جي فائدن جي دعويٰ ڪرڻ جي ڪوشش ڪندا آهيون جيڪو اسان پنهنجو نه ڪيو آهي، جيڪو فصل اسان نه پوکيو آهي ان کي لڻڻ جي ڪوشش ڪندا آهيون، ۽ ٻين جي محنت ۾ غيرقانوني طور داخل ٿيڻ چاهيندا آهيون. سچائي اڪثر اڻڄاتل رهي ٿي، جيستائين اسان انساني مصيبت لاء هي علاج ڳوليندا آهيون ڇو ته اسان غلطي کان سخت متاثر ٿي رهيا آهيون.

9. 238 : 12-13, 15-21

To fall away from Truth in times of persecution, shows that we never understood Truth. …

Unimproved opportunities will rebuke us when we attempt to claim the benefits of an experience we have not made our own, try to reap the harvest we have not sown, and wish to enter unlawfully into the labors of others. Truth often remains unsought, until we seek this remedy for human woe because we suffer severely from error.

10 . 28: 24-31

اهو فرض ڪرڻ ته انصاف جي خاطر ظلم ماضيءَ سان تعلق رکي ٿو ۽ عيسائيت اڄ دنيا سان امن ۾ آهي ڇاڪاڻ ته ان کي فرقن ۽ سماجن ۾ عزت ملي ٿي، مذهب جي فطرت کي غلط قرار ڏيڻ برابر آهي. غلطي پاڻ کي ورجائي ٿي. نبي، شاگرد ۽ رسول، جن کي دنيا جي قابل نه هئي، جي آزمائشن جو سامنا ڪيو ويو آهي، ڪنهن نه ڪنهن صورت ۾، سچ جي هر علمبردار جو انتظار آهي.

10. 28 : 24-31

To suppose that persecution for righteousness' sake belongs to the past, and that Christianity to-day is at peace with the world because it is honored by sects and societies, is to mistake the very nature of religion. Error repeats itself. The trials encountered by prophet, disciple, and apostle, "of whom the world was not worthy," await, in some form, every pioneer of truth.

11 . 540: 11-16

اخلاقي ڪيميڪلائيزيشن ۾، جڏهن برائي، وهم جون علامتون وڌي وينديون آهن، تڏهن اسان پنهنجي اڻڄاڻائيءَ ۾ اهو سوچيندا آهيون ته رب ڪا برائي ڪئي آهي. پر اسان کي اهو ڄاڻڻ گهرجي ته خدا جو قانون نام نهاد گناهه ۽ ان جي اثرن کي ظاهر ڪري ٿو، صرف اهو آهي ته سچائي برائي جي هر احساس ۽ گناهه جي سموري طاقت کي ختم ڪري سگهي ٿي.

11. 540 : 11-16

In moral chemicalization, when the symptoms of evil, illusion, are aggravated, we may think in our ignorance that the Lord hath wrought an evil; but we ought to know that God's law uncovers so-called sin and its effects, only that Truth may annihilate all sense of evil and all power to sin.

12 . 30: 19-25

سچ جي انفرادي مثالي طور تي، مسيح عيسى ربنياتي غلطي ۽ سڀني گناهن، بيماري ۽ موت کي رد ڪرڻ لاء آيو، - سچ ۽ زندگي جي رستي کي اشارو ڪرڻ لاء. هي مثالي حضرت عيسيٰ جي سڄي زميني ڪيريئر ۾ ظاهر ڪيو ويو، روح جي اولاد ۽ مادي احساس، سچائي ۽ غلطي جي وچ ۾ فرق ڏيکاريو.

12. 30 : 19-25

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

13 . 229: 23-8

جيڪڏھن خدا ماڻھوءَ کي بيمار ڪري ٿو، بيمار ضرور ھئڻ گھرجي، ۽ ان جي برعڪس، صحت، بڇڙي ھئڻ گھرجي، ڇاڪاڻ⁠تہ اھو سڀ ڪجھ سٺو آھي ۽ ھميشه قائم رھندو. جيڪڏهن خدا جي قانون جي ڀڃڪڙي بيماري پيدا ڪري ٿي، اهو بيمار ٿيڻ صحيح آهي؛ ۽ اسان نٿا ڪري سگهون جيڪڏهن اسان چاهيون ٿا، ۽ نه ڪرڻ گهرجي جيڪڏهن اسان ڪري سگهون ٿا، حڪمت جي حڪمن کي رد ڪري سگهون ٿا. اهو فاني ذهن جي عقيدي جي ڀڃڪڙي آهي، نه ڪنهن قانون جي نه ۽ نه ئي خدائي ذهن جي، جيڪا بيماري جي عقيدي جو سبب بڻجندي آهي. علاج سچ آهي، ڪابه ڳالهه ناهي، - اهو سچ آهي ته بيماري غير حقيقي آهي.

جيڪڏهن بيماري حقيقي آهي، ان جو تعلق امر آهي؛ جيڪڏهن سچ، اهو سچ جو حصو آهي. ڇا توهان دوا سان ڪوشش ڪندا، يا بغير، سچ جي معيار يا حالت کي تباهه ڪرڻ لاء؟ پر جيڪڏهن بيماري ۽ گناهه وهم آهن، ته هن فاني خواب مان بيدار ٿيڻ، يا وهم، اسان کي صحت، تقدس ۽ لافاني ۾ آڻيندو. هي بيداري مسيح جو هميشه لاءِ اچڻ آهي، سچ جي ترقي يافته ظاهر، جيڪا غلطي کي ختم ڪري ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏئي ٿي.

13. 229 : 23-8

If God causes man to be sick, sickness must be good, and its opposite, health, must be evil, for all that He makes is good and will stand forever. If the transgression of God's law produces sickness, it is right to be sick; and we cannot if we would, and should not if we could, annul the decrees of wisdom. It is the transgression of a belief of mortal mind, not of a law of matter nor of divine Mind, which causes the belief of sickness. The remedy is Truth, not matter, — the truth that disease is unreal.

If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. Would you attempt with drugs, or without, to destroy a quality or condition of Truth? But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick.

14 . 120: 15-24

صحت مادي جي حالت نه آهي، پر دماغ جي. ۽ نه ئي مادي حواس صحت جي موضوع تي قابل اعتماد شاهدي ڏئي سگھن ٿا. دماغ جي شفا جي سائنس ڏيکاري ٿي ته اهو ڪنهن به شيء لاء ناممڪن آهي پر دماغ کي سچي گواهي ڏيڻ يا انسان جي حقيقي حيثيت کي ظاهر ڪرڻ لاء. تنهن ڪري سائنس جو خدائي اصول، جسماني حواس جي گواهي کي رد ڪندي، انسان کي ظاهر ڪري ٿو ته سچ ۾ هم آهنگي سان موجود آهي، جيڪو صحت جو واحد بنياد آهي؛ ۽ اهڙيءَ طرح سائنس سڀني بيمارين کي رد ڪري ٿي، بيمارن کي شفا ڏئي ٿي، غلط ثبوتن کي ختم ڪري ٿي، ۽ مادي منطق کي رد ڪري ٿي.

14. 120 : 15-24

Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.

15 . 242: 9-21

آسمان ڏانهن هڪ ئي رستو آهي، هم آهنگي، ۽ مسيح خدائي سائنس ۾ اسان کي اهو رستو ڏيکاري ٿو. اها ٻي ڪا حقيقت نه ڄاڻڻ آهي- زندگيءَ جو ٻيو ڪوبه شعور نه هئڻ- نيڪي، خدا ۽ سندس عڪاسي کان سواءِ، ۽ احساسن جي نام نهاد درد ۽ خوشي کان مٿانهون ٿيڻ.

خود محبت هڪ مضبوط جسم کان وڌيڪ مبهم آهي. صبر ڪندڙ خدا جي فرمانبرداري ۾، اچو ته اسان کي محنت ڪريون محبت جي آفاقي محلول سان ٽوڙڻ جي لاءِ غلطي جي اڪيلائي، - خود ارادي، خود انصاف ۽ خود محبت، - جيڪو روحانيت جي خلاف جنگ ڪري ٿو ۽ گناهه جو قانون آهي. موت.

زندگي جو لباس سچ آهي.

15. 242 : 9-21

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

Self-love is more opaque than a solid body. In patient obedience to a patient God, let us labor to dissolve with the universal solvent of Love the adamant of error, — self-will, self-justification, and self-love, — which wars against spirituality and is the law of sin and death.

The vesture of Life is Truth.

16 . 255: 1-6

ابدي سچائي ڪائنات کي تبديل ڪري رهي آهي. جيئن ته انسان پنهنجي ذهني لڪيل ڪپڙا لاهي ڇڏيندا آهن، سوچ اظهار ۾ وڌندي آهي. ”اچو ته روشني ٿئي،“ سچ ۽ محبت جو دائمي مطالبو آهي، نظم ۾ افراتفري کي تبديل ڪرڻ ۽ نظمن جي موسيقي ۾ اختلاف.

16. 255 : 1-6

Eternal Truth is changing the universe. As mortals drop off their mental swaddling-clothes, thought expands into expression. "Let there be light," is the perpetual demand of Truth and Love, changing chaos into order and discord into the music of the spheres.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████