آچر، جنوري 4، 2026
خداوند جو نالو هڪ مضبوط برج آهي:صالح ان ۾ ڊوڙندو آهي، ۽ محفوظ رهندو آهي.۔
“The name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.”
1 ۽ اهو ٿيندو، جيڪڏهن توهان خداوند پنهنجي خدا جي آواز کي ڌيان سان ٻڌندؤ، سندس سڀني حڪمن تي عمل ڪندؤ ۽ عمل ڪندؤ:
2 اهي سڀ نعمتون توهان تي اينديون ۽ توهان کي ملنديون، جيڪڏهن توهان خداوند پنهنجي خدا جي آواز کي ٻڌندؤ.
3 توهان شهر ۾ برڪت وارا هوندا، ۽ توهان ميدان ۾ برڪت وارا هوندا.
4 توهان جي جسم جو ميوو، توهان جي زمين جو ميوو، ۽ توهان جي ڍورن جو ميوو، توهان جي ڍورن جو ميوو، ۽ توهان جي رڍن جا ڌڻ برڪت وارا هوندا.
5 توهان جي ٽوڪري ۽ توهان جو ذخيرو برڪت وارو هوندو.
6 جڏهن توهان اندر ايندا ته توهان برڪت وارا هوندا، ۽ جڏهن توهان ٻاهر نڪرندا ته توهان برڪت وارا هوندا.
9 خداوند توهان کي پنهنجي لاءِ هڪ پاڪ قوم قائم ڪندو، جيئن هن توهان سان قسم کنيو آهي، جيڪڏهن توهان خداوند پنهنجي خدا جي حڪمن تي عمل ڪندا، ۽ سندس طريقن تي هلندا.
1. And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the Lord thy God, to observe and to do all his commandments:
2. All these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the Lord thy God.
3. Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
4. Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
5. Blessed shall be thy basket and thy store.
6. Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
9. The Lord shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the Lord thy God, and walk in his ways.
سبق جو خطبو
1 جيئن هرڻ پاڻيءَ جي ندين لاءِ تڙپي ٿي، تيئن منهنجو روح، اي خدا، تنهنجي لاءِ تڙپي ٿو.
2 منهنجو روح خدا لاءِ، زنده خدا لاءِ پياسي آهي:
3 منهنجا ڳوڙها ڏينهن رات منهنجو کاڌو رهيا آهن، جڏهن ته اهي مسلسل مون کي چون ٿا، تنهنجو خدا ڪٿي آهي؟
8 پر خداوند ڏينهن ۾ پنهنجي پيار جو حڪم ڏيندو، ۽ رات ۾ سندس گيت مون سان گڏ هوندو، ۽ منهنجي زندگي جي خدا ڏانهن منهنجي دعا.
11 اي منهنجي روح، تون ڇو هيٺ لهي وئي آهين؟ ۽ تون منهنجي اندر ڇو پريشان آهين؟ خدا ۾ اميد رک: ڇاڪاڻ ته مان اڃا تائين سندس تعريف ڪندس، جيڪو منهنجي چهري جي صحت آهي، ۽ منهنجو خدا.
1 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
2 My soul thirsteth for God, for the living God:
3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
8 Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
20 يوسف جي مالڪ کيس کڻي جيل ۾ رکيو، هڪ جاءِ جتي بادشاهه جا قيدي بند هوندا هئا: ۽ هو اتي جيل ۾ هو.
21 پر خداوند يوسف سان گڏ هو، ۽ هن تي رحم ڪيو،
20 Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.
21 But the Lord was with Joseph, and shewed him mercy,
1 ۽ ٻن پورا سالن جي آخر ۾، فرعون خواب ڏٺو:
9 پوءِ سردار ساقي فرعون سان ڳالهايو، چيو،
12 ... اسان سان گڏ هڪ نوجوان هو، هڪ عبراني، ... ۽ هن اسان کي اسان جي خوابن جي تعبير ڪئي.
14 پوءِ فرعون يوسف کي سڏايو، ۽ اهي کيس جلدي ۾ قيدخاني مان ڪڍي آيا:
15 ۽ فرعون يوسف کي چيو، مون هڪ خواب ڏٺو آهي، ۽ ڪو به ان جي تعبير نٿو ڪري سگهي: ۽ مون توهان بابت ٻڌو آهي ته توهان خواب کي ان جي تعبير ڪرڻ لاءِ سمجهي سگهو ٿا.
16 ۽ يوسف فرعون کي جواب ڏنو، ته، اهو مون ۾ ناهي: خدا فرعون کي امن جو جواب ڏيندو.
25 ۽ يوسف فرعون کي چيو، فرعون جو خواب هڪ آهي: خدا فرعون کي اهو ڏيکاريو آهي جيڪو هو ڪرڻ وارو آهي.
37 ۽ اهو ڪم فرعون جي نظر ۾ ۽ سندس سڀني نوڪرن جي نظر ۾ سٺو لڳو.
38 ۽ فرعون پنهنجن نوڪرن کي چيو، ڇا اسان کي هن جهڙو ڪو ماڻهو ملي سگهي ٿو، جنهن ۾ خدا جو روح آهي؟
39 ۽ فرعون يوسف کي چيو، ڇاڪاڻ ته خدا توهان کي هي سڀ ڪجهه ڏيکاريو آهي، تنهن ڪري ڪو به اهڙو عقلمند ۽ عقلمند ناهي:
40 تون منهنجي گهر جو مالڪ هوندين، ۽ منهنجي سڀني ماڻهن تي توهان جي چوڻ مطابق حڪومت ڪئي ويندي:
1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed:
9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying,
12 … there was there with us a young man, an Hebrew, … and he interpreted to us our dreams;
14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon:
15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled:
2 ڪنهن اوڀر کان نيڪ انسان کي اٿاريو، کيس پنهنجي پيرن تي سڏيو، قومن کي پنهنجي اڳيان رکيو، ۽ کيس بادشاهن تي حڪومت ڪئي؟
4 ڪنهن اهو ڪم ڪيو ۽ ڪيو آهي، شروعات کان نسلن کي سڏيندي؟ مان خداوند، اول ۽ آخر سان گڏ؛ مان هو آهيان.
8 پر تون، اسرائيل، منهنجو خادم آهين، يعقوب جنهن کي مون چونڊيو آهي، ابراهيم جو اولاد منهنجو دوست.
9 تون جنهن کي مون زمين جي ڇيڙن کان ورتو آهي، ۽ توکي ان جي سردارن مان سڏيو آهي، ۽ توکي چيو آهي، تون منهنجو خادم آهين؛ مون توکي چونڊيو آهي، ۽ توکي رد نه ڪيو آهي.
10 ڊڄ نه؛ ڇاڪاڻ ته مان تو سان گڏ آهيان: مايوس نه ٿيو؛ ڇاڪاڻ ته مان تنهنجو خدا آهيان: مان توکي مضبوط ڪندس؛ ها، مان تنهنجي مدد ڪندس؛ ها، مان توکي پنهنجي صداقت جي ساڄي هٿ سان سنڀاليندس.
13 ڇاڪاڻ ته مان خداوند تنهنجو خدا تنهنجو ساڄو هٿ پڪڙيندس، توکي چوندس ته، ڊڄ نه؛ مان تنهنجي مدد ڪندس.
2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings?
4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the Lord, the first, and with the last; I am he.
8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
13 For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
1 خدا جي فرزند عيسيٰ مسيح جي خوشخبري جي شروعات.
32 ۽ شام جو، جڏهن سج لهي ويو، اهي سڀئي بيمار ۽ ڀوتن جي ورتل ماڻهن کي سندس وٽ وٺي آيا.
33 ۽ سڄو شهر دروازي تي گڏ ٿي ويو.
34 ۽ هن ڪيترن ئي بيمارن کي شفا ڏني جيڪي مختلف بيمارين ۾ مبتلا هئا، ۽ ڪيترن ئي ڀوتن کي ڪڍي ڇڏيو؛ ۽ ڀوتن کي ڳالهائڻ نه ڏنو، ڇاڪاڻ ته اهي کيس سڃاڻندا هئا.
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 And all the city was gathered together at the door.
34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
1 پوءِ عيسيٰ عيد فصح کان ڇهه ڏينهن اڳ بيت عنياہ ۾ آيو، جتي لعزر هو، جيڪو مري چڪو هو، جنهن کي هن مئلن مان جياريو هو.
20 ۽ انهن ۾ ڪجهه يوناني به هئا جيڪي عيد تي عبادت ڪرڻ لاءِ آيا هئا:
23 ۽ عيسيٰ انهن کي جواب ڏنو،
26 جيڪڏهن ڪو منهنجي خدمت ڪري، ته اهو منهنجي پٺيان اچي. ۽ جتي مان آهيان، اتي منهنجو خادم به هوندو: جيڪڏهن ڪو منهنجي خدمت ڪري، ته منهنجو پيءُ ان کي عزت ڏيندو.
28 بابا، پنهنجي نالي کي جلال ڏيو. پوءِ آسمان مان هڪ آواز آيو، جنهن چيو، مون ان کي جلال ڏنو آهي، ۽ ٻيهر جلال ڏيندس.
29 تنهن ڪري، جيڪي ماڻهو اتي بيٺا هئا ۽ اهو ٻڌو، انهن چيو ته گجگوڙ ٿي رهي آهي: ٻين چيو ته، هڪ ملائڪ هن سان ڳالهايو.
30 عيسيٰ جواب ڏنو ۽ چيو ته، هي آواز منهنجي ڪري نه، پر توهان جي خاطر آيو آهي.
1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
23 And Jesus answered them, saying,
26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
8 فلپس ھن کي چيو تہ اي خداوند، اسان کي پيءُ ڏيکار، ۽ اھو اسان لاءِ ڪافي آھي.
9 عيسيٰ وراڻيو تہ آءٌ تو وٽ گھڻو وقت رھيو آھيان، پر پوءِ بہ تو مون کي نہ سڃاتو آھي ڇا، فلپس؟ جنھن مون کي ڏٺو آھي تنھن پيءُ کي ڏٺو آھي. پوءِ تون ڪيئن ٿو چوين ته اسان کي پيءُ ڏيکار؟
10 ڇا تون نه ٿو مڃين ته آءٌ پيءُ ۾ آھيان ۽ پيءُ مون ۾؟ اھي ڳالھيون جيڪي آءٌ اوھان سان ٻڌايان ٿو، اھي آءٌ پنھنجي طرفان نہ ٿو ٻڌايان، پر اھو پيءُ جيڪو مون ۾ رھي ٿو، اھو ئي ڪم ڪري ٿو.
11 مون کي مڃيو ته مان پيءُ ۾ آھيان، ۽ پيءُ مون ۾ آھي: يا ٻي صورت ۾ مون تي ايمان آڻيو انھن ڪمن جي ڪري.
12 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، سو اھي ڪم ڪندو جيڪي آءٌ ڪريان ٿو. ۽ اھو انھن کان وڏو ڪم ڪندو. ڇاڪاڻ ته مان پنهنجي پيءُ وٽ وڃان ٿو.
13 ۽ جيڪي ڪجھہ اوھين منھنجي نالي تي گھرندا، سو آءٌ ڪندس، انھيءَ لاءِ تہ پيءُ جو جلال پٽ ۾ ٿئي.
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
6 ڇالاءِجو خدا، جنھن حڪم ڏنو تہ اونداھيءَ مان روشني چمڪي، سو اسان جي دلين ۾ چمڪيو آھي تہ جيئن عيسيٰ مسيح جي چهري تي خدا جي جلال جي ڄاڻ جو نور چمڪي.
6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
زندگي، سچ، ۽ پيار سڀ طاقتور ۽ هميشه موجود آهن؛
Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present;
جڏهن انسان خدا جي طرفان سنڀاليو ويندو آهي، هميشه موجود ذهن جيڪو سڀني شين کي سمجهي ٿو، انسان ڄاڻي ٿو ته خدا سان سڀ شيون ممڪن آهن. هن زنده سچائي جو واحد رستو، جيڪو بيمارن کي شفا ڏيندو آهي، خدائي ذهن جي سائنس ۾ ملي ٿو جيئن مسيح عيسيٰ پاران سيکاريو ۽ ڏيکاريو ويو آهي.
When man is governed by God, the ever-present Mind who understands all things, man knows that with God all things are possible. The only way to this living Truth, which heals the sick, is found in the Science of divine Mind as taught and demonstrated by Christ Jesus.
سوال. — مان ڪرسچن سائنس جي سمجھ ۾ سڀ کان وڌيڪ تيزي سان ڪيئن ترقي ڪري سگهان ٿو؟ جواب. — خط جو چڱي طرح مطالعو ڪريو ۽ روح کي جذب ڪريو. ڪرسچن سائنس جي الاهي اصول تي عمل ڪريو ۽ خدا جي حڪمن تي عمل ڪريو، حڪمت، سچائي ۽ محبت ۾ ثابت قدم رهو. ذهن جي سائنس ۾، توهان جلد ئي اهو معلوم ڪندا ته غلطي غلطي کي تباهه نه ٿي ڪري سگهي. توهان اهو پڻ سکندا ته سائنس ۾ هڪ فاني کان ٻئي ۾ برائي تجويزن جي منتقلي ناهي، ڇاڪاڻ ته صرف هڪ ذهن آهي، ۽ هي هميشه موجود قادر مطلق ذهن انسان پاران ظاهر ٿئي ٿو ۽ پوري ڪائنات تي حڪومت ڪري ٿو. توهان سکندا ته ڪرسچن سائنس ۾ پهريون فرض خدا جي فرمانبرداري ڪرڻ، هڪ ذهن رکڻ، ۽ ٻئي کي پاڻ وانگر پيار ڪرڻ آهي.
اسان سڀني کي سکڻ گهرجي ته زندگي خدا آهي. پاڻ کان پڇو: ڇا مان اهڙي زندگي گذاري رهيو آهيان جيڪا اعليٰ نيڪي جي ويجهو پهچي ٿي؟ ڇا مان سچائي ۽ محبت جي شفا بخش طاقت جو مظاهرو ڪري رهيو آهيان؟ جيڪڏهن ائين آهي، ته پوءِ رستو "مڪمل ڏينهن تائين" روشن ٿيندو. توهان جا ميوا ثابت ڪندا ته خدا جي سمجھ انسان کي ڇا آڻيندي آهي.
Question. — How can I progress most rapidly in the understanding of Christian Science?
Answer. — Study thoroughly the letter and imbibe the spirit. Adhere to the divine Principle of Christian Science and follow the behests of God, abiding steadfastly in wisdom, Truth, and Love. In the Science of Mind, you will soon ascertain that error cannot destroy error. You will also learn that in Science there is no transfer of evil suggestions from one mortal to another, for there is but one Mind, and this ever-present omnipotent Mind is reflected by man and governs the entire universe. You will learn that in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.
We all must learn that Life is God. Ask yourself: Am I living the life that approaches the supreme good? Am I demonstrating the healing power of Truth and Love? If so, then the way will grow brighter "unto the perfect day." Your fruits will prove what the understanding of God brings to man.
پاڻ کي گناهه کان مٿانهون سمجهڻ، ڇاڪاڻ ته خدا توهان کي ان کان مٿانهون بڻايو آهي ۽ انسان تي حڪومت ڪري ٿو، سچي حڪمت آهي. گناهه کان ڊڄڻ محبت جي طاقت ۽ خدا سان انسان جي تعلق ۾ هجڻ جي الاهي سائنس کي غلط سمجهڻ آهي، - سندس حڪومت تي شڪ ڪرڻ ۽ سندس قادر مطلق خيال تي بي اعتمادي ڪرڻ. بيماري ۽ موت کان پاڻ کي اعليٰ رکڻ برابر عقلمندي آهي، ۽ الاهي سائنس جي مطابق آهي. انهن کان ڊڄڻ ناممڪن آهي، جڏهن توهان خدا کي مڪمل طور تي سمجهو ٿا ۽ ڄاڻو ٿا ته اهي سندس تخليق جو حصو نه آهن.
جيستائين هڪ بيمار صحيح طور تي سچائي سان نه ملندو ۽ منصفانه طور تي قابو نه ڪيو ويندو، بيمار ڪڏهن به فتح نه ٿيندو. ... جيڪڏهن خدا بيمارن کي شفا نه ڏيندو آهي، ته اهي شفا نه ڏيندا آهن، ڇاڪاڻ ته ڪا به گهٽ طاقت لامحدود سڀ طاقت جي برابر ناهي؛ پر خدا، سچ، زندگي، پيار، نيڪن جي دعا ذريعي بيمارن کي شفا ڏيندو آهي.
To hold yourself superior to sin, because God made you superior to it and governs man, is true wisdom. To fear sin is to misunderstand the power of Love and the divine Science of being in man's relation to God, — to doubt His government and distrust His omnipotent care. To hold yourself superior to sickness and death is equally wise, and is in accordance with divine Science. To fear them is impossible, when you fully apprehend God and know that they are no part of His creation.
Unless an ill is rightly met and fairly overcome by Truth, the ill is never conquered. … If God heals not the sick, they are not healed, for no lesser power equals the infinite All-power; but God, Truth, Life, Love, does heal the sick through the prayer of the righteous.
دعا جا ڪهڙا مقصد آهن؟ ڇا اسين پاڻ کي بهتر بڻائڻ لاءِ دعا ڪريون ٿا يا انهن کي فائدو ڏيڻ لاءِ جيڪي اسان کي ٻڌن ٿا، لامحدود کي روشن ڪرڻ لاءِ يا ماڻهن جي ٻڌڻ لاءِ؟ ڇا اسان کي دعا ڪرڻ سان فائدو ٿئي ٿو؟ ها، اها خواهش جيڪا صداقت جي بک ۾ نڪري ٿي، اسان جي پيءُ جي طرفان برڪت واري آهي، ۽ اها اسان ڏانهن خالي نه ٿي موٽندي.
What are the motives for prayer? Do we pray to make ourselves better or to benefit those who hear us, to enlighten the infinite or to be heard of men? Are we benefited by praying? Yes, the desire which goes forth hungering after righteousness is blessed of our Father, and it does not return unto us void.
جيڪڏهن اسين ڳجهي طرح سان تڙپ ۽ کليل طور تي پنهنجي سڀني خواهشن جي حاصلات لاءِ ڪوشش نه ٿا ڪريون، ته اسان جون دعائون "بيڪار ورجاءَ" آهن، جيئن ڪافر استعمال ڪندا آهن. جيڪڏهن اسان جون درخواستون مخلص آهن، ته اسان جيڪو گهرون ٿا ان لاءِ محنت ڪريون ٿا؛ ۽ اسان جو پيءُ، جيڪو ڳجهي ۾ ڏسي ٿو، اسان کي کليل طور تي انعام ڏيندو. ڇا اسان جي خواهشن جو صرف عوامي اظهار انهن کي وڌائي سگهي ٿو؟ ڇا اسان خيالن جي ڀيٽ ۾ لفظن سان قادر مطلق ڪن حاصل ڪريون ٿا؟ جيتوڻيڪ جيڪڏهن دعا مخلص آهي، ته به خدا اسان جي ضرورت کي ڄاڻي ٿو ان کان اڳ جو اسين کيس يا اسان جي ساٿين کي ان بابت ٻڌايون. جيڪڏهن اسان خواهش کي ايمانداري ۽ خاموشي ۽ عاجزي سان پسند ڪريون ٿا، ته خدا ان کي برڪت ڏيندو، ۽ اسان کي لفظن جي هڪ طوفان سان اسان جي حقيقي خواهشن تي غالب اچڻ جو گهٽ خطرو هوندو.
If we are not secretly yearning and openly striving for the accomplishment of all we ask, our prayers are "vain repetitions," such as the heathen use. If our petitions are sincere, we labor for what we ask; and our Father, who seeth in secret, will reward us openly. Can the mere public expression of our desires increase them? Do we gain the omnipotent ear sooner by words than by thoughts? Even if prayer is sincere, God knows our need before we tell Him or our fellow-beings about it. If we cherish the desire honestly and silently and humbly, God will bless it, and we shall incur less risk of overwhelming our real wishes with a torrent of words.
ڪرسچن سائنس جا اثر ايترا نه ڏٺا ويا آهن جيترا محسوس ڪيا ويا آهن. اهو سچ جي "اُٿل، ننڍڙي آواز" آهي جيڪا پاڻ کي ٻڌائي رهي آهي. اسان يا ته هن تقرير کان منهن موڙي رهيا آهيون، يا ان کي ٻڌي رهيا آهيون ۽ مٿي وڃي رهيا آهيون.
The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher.
جيستائين انسان جي هم آهنگي ۽ لافاني وڌيڪ واضح نه ٿيندي، اسان خدا جو سچو خيال حاصل نه ڪري رهيا آهيون؛ ۽ جسم ان کي ظاهر ڪندو جيڪو ان کي هلائي ٿو، ڇا اهو سچ هجي يا غلطي، سمجھ هجي يا عقيدو، روح هجي يا مادو. تنهن ڪري "هاڻي پاڻ کي هن سان واقف ڪر، ۽ امن ۾ رهو." خبردار، هوشيار ۽ هوشيار رهو. رستو سڌو ۽ تنگ آهي، جيڪو اهو سمجهڻ ڏانهن وٺي ٿو ته خدا ئي واحد زندگي آهي. اهو جسم سان جنگ آهي، جنهن ۾ اسان کي گناهه، بيماري ۽ موت کي فتح ڪرڻ گهرجي، يا ته هتي يا آخرت، - يقيني طور تي ان کان اڳ جو اسان روح جي مقصد تائين پهچي سگهون، يا خدا ۾ زندگي.
Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.
صحيح زندگي گذارڻ جو مقصد ۽ مقصد هاڻي حاصل ڪري سگهجي ٿو. هي نقطو کٽيو، توهان شروع ڪيو آهي جيئن توهان کي گهرجي. توهان عيسائي سائنس جي عددي جدول تي شروعات ڪئي آهي، ۽ غلط ارادي کان سواءِ ٻيو ڪجهه به توهان جي ترقي کي روڪي نٿو سگهي. سچي مقصد سان ڪم ڪرڻ ۽ دعا ڪرڻ سان، توهان جو پيءُ رستو کوليندو. "ڪنهن توهان کي روڪيو، ته جيئن توهان سچ جي فرمانبرداري نه ڪريو؟"
The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"
جيئن فاني ماڻهو اهو وهم ڇڏي ڏين ٿا ته هڪ کان وڌيڪ ذهن، هڪ کان وڌيڪ خدا آهن، انسان خدا جي صورت ۾ ظاهر ٿيندو، ۽ هي ابدي انسان ان صورت ۾ ڪو به مادي عنصر شامل نه ڪندو.
هڪ مادي جي طور تي، نظرياتي زندگي جي بنياد کي وجود جي غلط فهمي طور ڏٺو وڃي ٿو، انسان جو روحاني ۽ الاهي اصول انساني سوچ تي اڀري ٿو، ۽ ان کي "جتي ننڍڙو ٻار هو" ڏانهن وٺي ٿو - هڪ نئين پراڻي خيال جي پيدائش تائين، وجود جي روحاني احساس ۽ زندگي ۾ ڇا شامل آهي. اهڙي طرح سڄي زمين سچائي سان روشني جي پنن تي تبديل ٿي ويندي، غلطي جي اونداهي کي ڀڄائيندي.
انساني سوچ کي پاڻ کي خود ساخته ماديت ۽ غلامي کان آزاد ڪرڻ گهرجي.
As mortals give up the delusion that there is more than one Mind, more than one God, man in God's likeness will appear, and this eternal man will include in that likeness no material element.
As a material, theoretical life-basis is found to be a misapprehension of existence, the spiritual and divine Principle of man dawns upon human thought, and leads it to "where the young child was," — even to the birth of a new-old idea, to the spiritual sense of being and of what Life includes. Thus the whole earth will be transformed by Truth on its pinions of light, chasing away the darkness of error.
The human thought must free itself from self-imposed materiality and bondage.
الاهي اصول ۽ خيال روحاني هم آهنگي، آسمان ۽ ابديت کي قائم ڪن ٿا. سچائي جي ڪائنات ۾، مادو نامعلوم آهي. غلطي جو ڪو به مفروضو اتي داخل نٿو ٿئي. الاهي سائنس، خدا جو ڪلام، غلطي جي منهن تي اونداهي کي چوي ٿو، "خدا سڀ ۾ آهي،" ۽ هميشه موجود محبت جي روشني ڪائنات کي روشن ڪري ٿي. ڪري دائمي تعجب، - اهو لامحدود خلا خدا جي خيالن سان آباد آهي، جيڪو کيس بيشمار روحاني شڪلن ۾ ظاهر ڪري ٿو.
The divine Principle and idea constitute spiritual harmony, — heaven and eternity. In the universe of Truth, matter is unknown. No supposition of error enters there. Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe. Hence the eternal wonder, — that infinite space is peopled with God's ideas, reflecting Him in countless spiritual forms.
انسان ۽ سندس خالق الاهي سائنس ۾ لاڳاپيل آهن، ۽ حقيقي شعور صرف خدا جي شين جي ڄاڻ رکي ٿو.
Man and his Maker are correlated in divine Science, and real consciousness is cognizant only of the things of God.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6