آچر، ڊسمبر 28، 2025



مضمون — ڪرسچن سائنس

SubjectChristian Science

گولڊن جو متن: : استثنا 18: 15

رب توهان جو خدا توهان لاءِ توهان جي وچ مان هڪ نبي پيدا ڪندو، توهان جي ڀائرن مان، مون وانگر، کيس ٻڌندا.۔



Golden Text: Deuteronomy 18 : 15

The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken.








2 جيڪي ماڻهو اونداهي ۾ هليا ويا، انهن هڪ وڏو نور ڏٺو آهي: جيڪي موت جي پاڇي جي ملڪ ۾ رهن ٿا، انهن تي روشني چمڪي آهي.

6 ڇاڪاڻ ته اسان لاءِ هڪ ٻار پيدا ٿيو آهي، اسان کي هڪ پٽ ڏنو ويو آهي: ۽ حڪومت سندس ڪلهي تي هوندي:

7 سندس حڪومت ۽ امن جي واڌ جي ڪا به انتها نه هوندي، دائود جي تخت تي، ۽ سندس بادشاهت تي، ان کي ترتيب ڏيڻ، ۽ ان کي انصاف ۽ انصاف سان قائم ڪرڻ لاءِ هاڻي کان وٺي هميشه لاءِ. لشڪر جي خداوند جو جوش اهو ڪندو.

1 ۽ يسيءَ جي ڏاڙهيءَ مان هڪ لٺ نڪرندي، ۽ سندس پاڙ مان هڪ شاخ نڪرندي.

2 ۽ خداوند جو روح مٿس آرام ڪندو، حڪمت ۽ سمجھ جو روح، صلاح ۽ طاقت جو روح، علم جو روح ۽ خداوند جي خوف جو.

3 ۽ هن کي رب جي خوف ۾ جلدي سمجهه وارو بڻائيندو: ۽ هو پنهنجي اکين جي ڏسڻ کان پوء فيصلو نه ڪندو، ۽ هن جي ڪنن جي ٻڌڻ کان پوء ملامت نه ڪندو.

4 پر هو انصاف سان غريبن جو انصاف ڪندو، ۽ زمين جي مسڪينن لاءِ انصاف سان ملامت ڪندو: ۽ ھو زمين کي پنھنجي وات جي لٺ سان ماريندو، ۽ پنھنجي چپن جي سانس سان ھو بڇڙن کي ماريندو.

5 ۽ صداقت هن جي ڪلهي جو پٺي هوندو، ۽ وفاداري هن جي بندن جي پٺي هوندي.

Responsive Reading: Isaiah 9 : 2, 6, 7Isaiah 11 : 1-5

2.     The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

6.     For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder:

7.     Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.

1. And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

2.     And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;

3.     And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

4.     But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

5.     And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 107: 15، 20

15 ڪاش ماڻهو خداوند جي سندس چڱائي ۽ انسانن جي اولاد لاءِ سندس عجيب ڪمن جي ساراهه ڪن!

20 هن پنهنجو ڪلام موڪليو، ۽ انهن کي شفا ڏني، ۽ انهن کي انهن جي تباهي کان بچايو.

1. Psalm 107 : 15, 20

15     Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

20     He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

2 . یوحنا 3 : 16، 17، 34

16 ڇاڪاڻ ته خدا دنيا سان ايترو پيار ڪيو جو هن پنهنجو هڪڙو ئي پٽ ڏنو ته جيئن جيڪو به مٿس ايمان آڻي، تباهه نه ٿئي پر هميشه جي زندگي حاصل ڪري.

17 ڇاڪاڻ ته خدا پنهنجو پٽ دنيا ۾ دنيا جي مذمت ڪرڻ لاءِ نه موڪليو؛ پر دنيا هن جي ذريعي بچي وڃي.

34 ڇاڪاڻ ته جنهن کي خدا موڪليو آهي اهو خدا جون ڳالهيون ڳالهائيندو آهي: ڇاڪاڻ ته خدا کيس روح اندازي سان نه ٿو ڏئي.

2. John 3 : 16, 17, 34

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17     For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

34     For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

3 . لوقا 2: 1، 3-14، 40

1 ۽ اھو انھن ڏينھن ۾ ٿيو، جو سيزر آگسٽس کان ھڪڙو فرمان جاري ٿيو، ته سڄي دنيا کي محصول ڏيڻ گھرجي.

3 ۽ سڀ ٽيڪس ڏنا ويا، هر هڪ پنهنجي شهر ڏانهن ويو.

4 ۽ يوسف پڻ گليل کان، ناصرت جي شھر مان، يھوديہ ۾، داؤد جي شھر ڏانھن ويو، جنھن کي بيٿلحم سڏيو ويندو آھي. (ڇاڪاڻ ته هو دائود جي گهر ۽ نسب مان هو:)

5 مريم سان گڏ ٽيڪس ادا ڪيو وڃي هن جي پياري زال، ٻار سان گڏ عظيم هجڻ.

6 ۽ ائين ئي هو، جڏهن اهي اتي هئا، ڏينهن پورا ٿي ويا هئا ته هوء پهچائڻ گهرجي.

7 ۽ ھن پنھنجي پھريتي پٽ کي جنم ڏنو، ۽ کيس ڪپڙن ۾ ويڙھي، ھڪڙي آھر ۾ رکيائين. ڇاڪاڻ ته انهن لاءِ هوٽل ۾ ڪا به گنجائش نه هئي.

8 ۽ ساڳيءَ ملڪ ۾ ريڍار به ھئا جيڪي ميدان ۾ رھيا ھئا، جيڪي رات جو پنھنجن رڍن جي سنڀال ڪندا ھئا.

9 ۽، ڏس، خداوند جو ملائڪ مٿن آيو، ۽ خداوند جو جلال انھن جي چوڌاري چمڪيو، ۽ اھي ڏاڍا ڊڄي ويا.

10 ۽ ملائڪ انھن کي چيو تہ ڊڄو نہ، ڇالاءِ⁠جو آءٌ اوھان کي وڏي خوشي جي خوشخبري ڏيان ٿو، جيڪا سڀني ماڻھن لاءِ ھوندي.

11 ڇالاءِ⁠جو اڄ اوھان لاءِ دائود جي شھر ۾ ھڪڙو ڇوٽڪارو ڏيندڙ پيدا ٿيو آھي، جيڪو مسيح خداوند آھي.

12 ۽ هي توهان لاءِ هڪ نشاني هوندي؛ توهان ٻار کي ڪپڙن ۾ ويڙهيل، آهر ۾ پيل ڏسندا.

13 ۽ اوچتو فرشتي سان گڏ آسماني لشڪر جو هڪ ميڙ خدا جي تعريف ڪندي ۽ چوندو رهيو،

14 سڀ کان مٿي خدا جي شان، ۽ زمين تي امن، انسانن لاءِ نيڪ خواهش.

40 ۽ ٻار وڏو ٿيو، ۽ روح ۾ مضبوط ٿيو، حڪمت سان ڀريل: ۽ خدا جو فضل هن تي هو.

3. Luke 2 : 1, 3-14, 40

1     And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.

3     And all went to be taxed, every one into his own city.

4     And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judæa, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)

5     To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

6     And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

7     And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.

8     And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

9     And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

10     And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

11     For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

12     And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

13     And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

14     Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

40     And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

4 . یوحنا 8 : 1، 2، 12-16، 28، 31، 32

1 عيسيٰ زيتون جي جبل تي ويو.

2 ۽ صبح جو سوير هو وري مندر ۾ آيو، ۽ سڀ ماڻهو وٽس آيا؛ ۽ هو ويٺو ۽ انهن کي تعليم ڏيڻ لڳو.

12 پوءِ عيسيٰ انھن سان وري ڳالھايو تہ آءٌ دنيا جي روشني آھيان: جيڪو منھنجي پٺيان ھلندو سو اوندھہ ۾ نہ ھلندو، پر انھيءَ کي زندگيءَ جي روشني ملندي.

13 تنھنڪري فريسين ھن کي چيو تہ تون پنھنجو پاڻ کي لکندو آھين. تنهنجو رڪارڊ سچو ناهي.

14 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ جيتوڻيڪ آءٌ پنھنجو پاڻ کي لکان ٿو، پر پوءِ بہ منھنجو رڪارڊ سچو آھي، ڇالاءِ⁠جو مون کي خبر آھي تہ آءٌ ڪٿان آيو آھيان ۽ ڪيڏانھن وڃان ٿو. پر توهان نٿا ٻڌائي سگهو ته مان ڪٿان آيو آهيان ۽ ڪيڏانهن وڃان ٿو.

15 توهان گوشت جي پٺيان فيصلو ڪيو. مان ڪنهن به ماڻهوءَ جو فيصلو نه ڪندس.

16 ۽ جيڪڏھن آءٌ فيصلو ڪريان تہ منھنجو فيصلو سچو آھي: ڇالاءِ⁠جو آءٌ اڪيلو نہ آھيان، پر آءٌ ۽ پيءُ آھيان جنھن مون کي موڪليو آھي.

28 تڏھن عيسيٰ انھن کي چيو تہ جڏھن اوھين ابن⁠آدم کي مٿي کڻندا، تڏھن اوھان کي خبر پوندي تہ آءٌ اھو آھيان ۽ آءٌ پنھنجي طرفان ڪجھہ نہ ٿو ڪريان. پر جيئن منهنجي پيءُ مون کي سيکاريو آهي، تيئن آءٌ اهي ڳالهيون ٻڌايان ٿو.

31 تڏھن عيسيٰ انھن يھودين کي چيو، جن مٿس ايمان آندو ھو، جيڪڏھن اوھين منھنجي ڪلام تي قائم رھندؤ تہ پوءِ سچ⁠پچ منھنجا شاگرد آھيو.

32 ۽ توهان کي سچ معلوم ٿيندو، ۽ سچ توهان کي آزاد ڪندو.

4. John 8 : 1, 2, 12-16, 28, 31, 32

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

12     Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

13     The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

14     Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

15     Ye judge after the flesh; I judge no man.

16     And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

28     Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

31     Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32     And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

5 . متی 8: 5-8، 13

5 جڏھن عيسيٰ ڪفرناحوم ۾ داخل ٿيو، تڏھن ھڪڙو صوبيدار وٽس آيو ۽ منٿ ڪيائين تہ

6 ۽ چوڻ لڳو، اي منهنجا مالڪ، منهنجو نوڪر فالج جي بيمار گهر ۾ ليٽيو ويو آهي، سخت عذاب ۾.

7 ۽ عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ اچي کيس شفا ڏيندس.

8 صوبيدار جواب ڏنو تہ خداوند، آءٌ انھيءَ لائق نہ آھيان جو تون منھنجي ڇت ھيٺان اچين، پر رڳو ڳالھ ڪر تہ منھنجو نوڪر چڱو ڀلو ٿي ويندو.

13 تنھن تي عيسيٰ صوبيدار کي چيو تہ وڃ، وڃ. ۽ جيئن تو ايمان آندو آهي، تيئن ئي تو سان ڪيو وڃي. ۽ سندس نوڪر پاڻ ئي ڪلاڪ ۾ شفا ٿي ويو.

5. Matthew 8 : 5-8, 13

5     And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

6 . یوحنا 14: 6 (جي طرف چوي ٿو)، 15-17

6 عيسيٰ چوي ٿو...

15 جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، ته منهنجا حڪم رکو.

16 ۽ مان پيءُ کان دعا گهرندس، ۽ هو توهان کي ٻيو مددگار ڏيندو، ته جيئن هو هميشه لاءِ توهان سان گڏ رهي.

17 سچ جو روح؛ جنهن کي دنيا حاصل نٿي ڪري سگهي، ڇاڪاڻ ته اها کيس نه ٿي ڏسي ۽ نه ئي کيس ڄاڻي ٿي: پر توهان کيس ڄاڻو ٿا؛ ڇاڪاڻ ته هو توهان سان گڏ رهي ٿو، ۽ توهان ۾ هوندو.

6. John 14 : 6 (to saith), 15-17

6     Jesus saith …

15     If ye love me, keep my commandments.

16     And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17     Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

7 . یوحنا 15: 26

26 پر جڏهن اهو مددگار ايندو، جنهن کي مان پيءُ کان توهان ڏانهن موڪليندس، يعني سچ جو روح، جيڪو پيءُ کان نڪرندو آهي، ته هو منهنجي بابت شاهدي ڏيندو:

7. John 15 : 26

26     But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

8 . یوحنا 16 : 13 (جي طرف1 )

13 پر جڏهن هو، سچ جو روح، ايندو، ته هو توهان کي سڄي سچائي ڏانهن رهنمائي ڪندو:

8. John 16 : 13 (to 1st :)

13     Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth:

9 . افسیوں 1: 2، 13

2 اوھان تي اسان جي پيءُ خدا ۽ خداوند عيسيٰ مسيح جي طرفان فضل ۽ سلامتي ھجي.

13 اوھان تي اسان جي پيءُ خدا ۽ خداوند عيسيٰ مسيح جي طرفان فضل ۽ سلامتي ھجي.

9. Ephesians 1 : 2, 13

2     Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

13     In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,



سائنس ۽ صحت


1 . 109 : 24-31

جڏهن هڪ نئون روحاني خيال زمين تي پيدا ٿئي ٿو، ته يسعياه جي نبوت واري صحيفي کي نئين سر پورو ڪيو ويندو آهي: "اسان لاءِ هڪ ٻار پيدا ٿيندو آهي، ... ۽ ان جو نالو شاندار سڏيو ويندو."

عيسيٰ هڪ ڀيرو پنهنجي سبق بابت چيو هو: "منهنجو عقيدو منهنجو نه آهي، پر ان جو آهي جنهن مون کي موڪليو آهي. جيڪڏهن ڪو ماڻهو سندس مرضي پوري ڪندو، ته هو عقيدي جي باري ۾ ڄاڻندو، ڇا اهو خدا جو آهي، يا ڇا مان پاڻ بابت ڳالهائيندو آهيان." (يوحنا 7: 16 , 17)

1. 109 : 24-31

When a new spiritual idea is borne to earth, the prophetic Scripture of Isaiah is renewedly fulfilled: "Unto us a child is born, ... and his name shall be called Wonderful."

Jesus once said of his lessons: "My doctrine is not mine, but His that sent me. If any man will do His will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself." (John vii. 16,17.)

2 . 107 : 1-14

1866ع ۾، مون مسيح سائنس يا زندگي، سچائي ۽ محبت جا الاهي قانون دريافت ڪيا، ۽ منهنجي دريافت کي ڪرسچن سائنس جو نالو ڏنو. خدا ڪيترن ئي سالن کان مون کي سائنسي ذهني شفا جي مطلق الاهي اصول جي هن آخري وحي جي استقبال لاءِ مهرباني سان تيار ڪري رهيو هو.

هي اپوڊڪٽيڪل اصول عمانوئيل جي وحي ڏانهن اشارو ڪري ٿو، "خدا اسان سان گڏ،" - خود مختيار هميشه موجودگي، انسانن جي ٻارن کي هر بيماري کان نجات ڏياريندو آهي "جنهن جو گوشت وارث آهي." عيسائي سائنس ذريعي، مذهب ۽ دوائون هڪ الاهي فطرت ۽ جوهر سان متاثر ٿين ٿيون؛ ايمان ۽ سمجھ کي تازا پن ڏنا ويندا آهن، ۽ خيال پاڻ کي ذهانت سان خدا سان واقف ڪندا آهن.

2. 107 : 1-14

In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science. God had been graciously preparing me during many years for the reception of this final revelation of the absolute divine Principle of scientific mental healing.

This apodictical Principle points to the revelation of Immanuel, "God with us," — the sovereign ever-presence, delivering the children of men from every ill "that flesh is heir to." Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.

3 . 109 : 11-24

منهنجي دريافت کان پوءِ ٽن سالن تائين، مون ذهن جي شفا جي هن مسئلي جو حل ڳوليو، صحيفن کي ڳولهيو ۽ ٿورو ٻيو پڙهيو، سماج کان پري رهيو، ۽ هڪ مثبت اصول کي ڳولڻ لاءِ وقت ۽ توانائي وقف ڪئي. ڳولا مٺي، پرسڪون ۽ اميد سان ڀريل هئي، نه خود غرضي ۽ نه ئي مايوس ڪندڙ. مون کي خبر هئي ته سڀني هم آهنگ ذهن جي عمل جو اصول خدا آهي، ۽ اهو علاج ابتدائي عيسائي شفا ۾ پاڪ، بلند ڪندڙ ايمان ذريعي پيدا ڪيا ويا هئا؛ پر مون کي هن شفا جي سائنس کي ڄاڻڻ گهرجي، ۽ مون الاهي وحي، دليل ۽ مظاهري ذريعي مڪمل نتيجن تائين پنهنجو رستو حاصل ڪيو. سمجھ ۾ سچائي جو وحي مون وٽ بتدريج ۽ ظاهري طور تي الاهي طاقت ذريعي آيو.

3. 109 : 11-24

For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. The search was sweet, calm, and buoyant with hope, not selfish nor depressing. I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration. The revelation of Truth in the understanding came to me gradually and apparently through divine power.

4 . 110 : 13-24

سائنسي انڪشاف جي انهن هدايتن تي عمل ڪندي، بائيبل منهنجي واحد درسي ڪتاب هئي. صحيفن کي روشن ڪيو ويو؛ دليل ۽ انڪشاف کي ملائي ڇڏيو ويو، ۽ بعد ۾ عيسائي سائنس جي سچائي جو مظاهرو ڪيو ويو. ڪنهن به انساني قلم ۽ زبان مون کي هن ڪتاب ۾ موجود سائنس، سائنس ۽ صحت نه سيکاريو؛ ۽ نه ئي زبان ۽ نه ئي قلم ان کي ختم ڪري سگهي ٿو. هي ڪتاب گهٽ تنقيد يا لاپرواهي يا بدسلوڪي شاگردن طرفان بگاڙي سگهجي ٿو، ۽ ان جي خيالن کي عارضي طور تي غلط استعمال ۽ غلط پيش ڪيو وڃي ٿو؛ پر ان ۾ موجود سائنس ۽ سچائي هميشه لاءِ سمجھڻ ۽ ظاهر ڪرڻ لاءِ رهندي.

4. 110 : 13-24

In following these leadings of scientific revelation, the Bible was my only textbook. The Scriptures were illumined; reason and revelation were reconciled, and afterwards the truth of Christian Science was demonstrated. No human pen nor tongue taught me the Science contained in this book, Science and Health; and neither tongue nor pen can overthrow it. This book may be distorted by shallow criticism or by careless or malicious students, and its ideas may be temporarily abused and misrepresented; but the Science and truth therein will forever remain to be discerned and demonstrated.

5 . 7:8-27

جڏهن کان ليکڪ بيماري ۽ گناهه جي علاج ۾ سچائي جي طاقت جي دريافت ڪئي آهي، سندس نظام کي مڪمل طور تي آزمايو ويو آهي ۽ ان ۾ گهٽتائي نه ملي آهي؛ پر عيسائي سائنس جي بلندين تائين پهچڻ لاءِ، انسان کي ان جي الاهي اصول جي فرمانبرداري ۾ رهڻ گهرجي. هن سائنس جي مڪمل طاقت کي ترقي ڪرڻ لاءِ، جسماني احساس جي تضادن کي روحاني احساس جي هم آهنگي جي تابع ٿيڻ گهرجي، جيئن موسيقي جي سائنس غلط سرن کي درست ڪري ٿي ۽ آواز کي مٺو هم آهنگي ڏئي ٿي.

5. vii : 27-8

Since the author's discovery of the might of Truth in the treatment of disease as well as of sin, her system has been fully tested and has not been found wanting; but to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle. To develop the full might of this Science, the discords of corporeal sense must yield to the harmony of spiritual sense, even as the science of music corrects false tones and gives sweet concord to sound.

6 . 483 : 13-21

ليکڪ جي مقدس دريافت کان پوءِ، هن عيسائيت کي "سائنس" جو نالو، جسماني احساس کي "غلطي" جو نالو، ۽ ذهن کي "ماد" جو نالو ڏنو. سائنس دنيا کي هن مسئلي ۽ ان جي مظاهري تي جنگ ڪرڻ لاءِ سڏيو آهي، جيڪو بيمارن کي شفا ڏيندو آهي، غلطي کي ختم ڪندو آهي، ۽ عالمگير هم آهنگي کي ظاهر ڪندو آهي. انهن قدرتي عيسائي سائنسدانن، قديم قدرن، ۽ مسيح عيسيٰ کي، خدا يقيني طور تي عيسائي سائنس جي روح کي ظاهر ڪيو، جيڪڏهن مطلق خط نه هجي.

6. 483 : 13-21

After the author's sacred discovery, she affixed the name "Science" to Christianity, the name "error" to corporeal sense, and the name "substance" to Mind. Science has called the world to battle over this issue and its demonstration, which heals the sick, destroys error, and reveals the universal harmony. To those natural Christian Scientists, the ancient worthies, and to Christ Jesus, God certainly revealed the spirit of Christian Science, if not the absolute letter.

7 . 123 : 16-29

عيسائي سائنس جو اصطلاح ليکڪ پاران الاهي شفا جي سائنسي نظام کي بيان ڪرڻ لاءِ متعارف ڪرايو ويو هو.

وحي ٻن حصن تي مشتمل آهي:

ذهن جي شفا جي هن الاهي سائنس جي دريافت، صحيفن جي روحاني احساس ذريعي ۽ تسلي ڏيندڙ جي تعليمات ذريعي، جيئن مالڪ پاران واعدو ڪيو ويو آهي.

موجوده مظاهري ذريعي ثبوت، ته عيسيٰ جا نام نهاد معجزا خاص طور تي ختم ٿيل نظام سان تعلق نه رکندا هئا، پر اهي هڪ هميشه هلندڙ الاهي اصول کي بيان ڪندا هئا. هن اصول جو عمل سائنسي ترتيب جي ابديت ۽ وجود جي تسلسل کي ظاهر ڪري ٿو.

7. 123 : 16-29

The term Christian Science was introduced by the author to designate the scientific system of divine healing.

The revelation consists of two parts:

1. The discovery of this divine Science of Mind-healing, through a spiritual sense of the Scriptures and through the teachings of the Comforter, as promised by the Master.

2. The proof, by present demonstration, that the so-called miracles of Jesus did not specially belong to a dispensation now ended, but that they illustrated an ever-operative divine Principle. The operation of this Principle indicates the eternality of the scientific order and continuity of being.

8 . 110 : 25-31

عيسيٰ مسيحي سائنس جي طاقت جو مظاهرو ڪيو ته جيئن فاني ذهنن ۽ جسمن کي شفا ڏئي سگهجي. پر هي طاقت نظر کان گم ٿي وئي، ۽ ٻيهر روحاني طور تي مسيح جي حڪم مطابق، "نشانين جي پيروي ڪندي" روحاني طور تي سمجهڻ، سيکارڻ ۽ ظاهر ڪرڻ گهرجي. ان جي سائنس کي انهن ماڻهن کي سمجهڻ گهرجي جيڪي مسيح تي يقين رکن ٿا ۽ روحاني طور تي سچائي کي سمجهن ٿا.

8. 110 : 25-31

Jesus demonstrated the power of Christian Science to heal mortal minds and bodies. But this power was lost sight of, and must again be spiritually discerned, taught, and demonstrated according to Christ's command, with "signs following." Its Science must be apprehended by as many as believe on Christ and spiritually understand Truth.

9 . 455 : 20-27

خدا اعليٰ ترين خدمت لاءِ اهڙي شخص کي چونڊيندو آهي جيڪو ان جي لاءِ اهڙي صلاحيت ۾ وڌي چڪو هجي جو مشن جي ڪنهن به غلط استعمال کي ناممڪن بڻائي ڇڏي. حڪمت وارو پنهنجو اعليٰ ترين امانت نااهل تي نه ٿو رکي. جڏهن هو ڪنهن پيغمبر کي موڪليندو آهي، ته اهو اهو هوندو آهي جيڪو روحاني طور تي پاڻ جي ويجهو هوندو آهي. ڪو به شخص هن ذهني طاقت جو غلط استعمال نٿو ڪري سگهي، جيڪڏهن کيس خدا کان ان کي سمجهڻ جي تعليم ڏني وڃي.

9. 455 : 20-27

God selects for the highest service one who has grown into such a fitness for it as renders any abuse of the mission an impossibility. The All-wise does not bestow His highest trusts upon the unworthy. When He commissions a messenger, it is one who is spiritually near Himself. No person can misuse this mental power, if he is taught of God to discern it.

10 . 174 : 14-16

جيڪو به ڪرسچن سائنس ۾ رستو کوليندو آهي اهو هڪ حاجي ۽ اجنبي آهي، جيڪو اڃا تائين پيدا نه ٿيندڙ نسلن لاءِ رستو ڏيکاريندو آهي.

10. 174 : 14-16

Whoever opens the way in Christian Science is a pilgrim and stranger, marking out the path for generations yet unborn.

11 . 55 : 16-29

منهنجي ٿڪل اميد انهيءَ خوشيءَ واري ڏينهن کي محسوس ڪرڻ جي ڪوشش ڪري ٿي، جڏهن انسان مسيح جي سائنس کي سڃاڻيندو ۽ پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪندو، - جڏهن هو خدا جي قادر مطلق ۽ الاهي محبت جي شفا جي طاقت کي محسوس ڪندو جيڪو ان انسان ذات لاءِ ڪيو آهي ۽ ڪري رهيو آهي. واعدا پورا ٿيندا. الاهي شفا جي ٻيهر ظاهر ٿيڻ جو وقت هر وقت آهي؛ ۽ جيڪو به پنهنجي زميني سڀني کي الاهي سائنس جي قربانگاهه تي رکي ٿو، اهو هاڻي مسيح جي پيالي مان پيئي ٿو، ۽ عيسائي شفا جي روح ۽ طاقت سان مالا مال آهي.

سينٽ جان جي لفظن ۾: "هو توهان کي هڪ ٻيو مددگار ڏيندو، ته جيئن هو هميشه توهان سان گڏ رهي." هي مددگار مان سمجهان ٿو ته الاهي سائنس آهي.

11. 55 : 16-29

My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.

In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6