آچر، ڊسمبر 14، 2025
ڇا تون سمجهين ٿو ته هاڻي مان پنهنجي پيءُ کان دعا نٿو گهران، ۽ هو هن وقت مون کي ملائڪن جي ٻارهن لشڪر کان وڌيڪ ڏيندو؟۔
“Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?”
1 اھو جيڪو اعليٰ ترين جي ڳجھي جاءِ ۾ رھندو اھو غالب جي ڇانو ھيٺ رھندو.
2 مان خداوند جي باري ۾ چوندس، اھو منھنجي پناهه ۽ منھنجو قلعو آھي: منھنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.
3 يقيناً هو توکي چرٻيءَ جي ڦاسي کان ۽ آفت واري وبا کان بچائيندو.
4 اھو توکي پنھنجي پنن سان ڍڪيندو، ۽ سندس پرن ھيٺان تون ڀروسو ڪندين: سندس سچائي توھان جي ڍال ۽ بڪلر ھوندي.
5 تون رات جي خوف کان نه ڊڄندينءَ. ۽ نڪي تير لاءِ جيڪو ڏينھن جو اڏامندو آھي.
6 نڪي موذي مرض لاءِ جيڪا اونداھي ۾ ھلندي آھي. ۽ نڪي تباهي لاءِ جيڪا منجھند جو ضايع ٿي وڃي ٿي.
7 هڪ هزار تنهنجي پاسي ۾ ڪِرندا، ۽ ڏهه هزار تنهنجي ساڄي هٿ ۾؛ پر اهو تنهنجي ويجهو نه ايندو.
11 ڇالاءِجو ھو پنھنجن ملائڪن کي توھان جي حوالي ڪندو، جيڪي توھان کي توھان جي سڀني طريقن سان سنڀاليندا آھن.
12 اهي توکي پنهنجن هٿن ۾ کڻندا، متان تنهنجو پير پٿر تي لڳي.
1. He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2. I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3. Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5. Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6. Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
11. For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12. They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
سبق جو خطبو
14 ڇاڪاڻ ته هن پنهنجو پيار مون تي رکيو آهي، تنهن ڪري مان هن کي بچائيندس: مان هن کي بلند ڪندس، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو نالو ڄاڻيو آهي.
15 ھو مون کي سڏيندو، ۽ مان کيس جواب ڏيندس: مان مصيبت ۾ ساڻس گڏ ھوندس. مان کيس بچائيندس، ۽ کيس عزت ڏيندس.
16 ڊگهي ڄمار سان مان هن کي راضي ڪندس، ۽ هن کي منهنجي نجات ڏيندس.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
1 ۽ اھو اھو وقت آيو ، جڏھن خداوند بادل جي آسمان مان ايليا کي ھٽائي ڇڏيندو ھو ، ته ايليا گليگل کان ايلسيا سان گڏ ھو.
7 ۽ نبين جي پٽن مان پنجاھ ماڻھو نڪري ويا ، ۽ پري ڏسڻ جي لاءِ بيٺا: ۽ اھي ٻه دارا اردن سان گڏ بيٺا.
8 ۽ ايليا پنهنجو خندق کڻي ورتو، ۽ ان کي لپیٽ ڪري ، ۽ پاڻيءَ کي ڇڙڪايو ، ۽ اهي ٻئي ۽ هتي منقسم هئا ، تنهنڪري اهي ٻئي خشڪ زمين تي هليا ويا.
9 اھو اھو واقعو ٿيو ، جڏھن ھو گِريا ويا ، ايليا کي اليشع کي چيو ، سويري مان برائي ڪرڻ کان پھريان ، مون بابت ڇا ڪيو؟ ۽ اليشع چيو ، مان دعا ٿو ڪريان ، توهان جي روح جو ٻلو حصو مون تي ڪري.
10 ۽ هن چيو ته ، توهان سخت سوال ڪيو آهي: باوجود ، جيڪڏهن توهان مون کي ڏٺو ويندو جڏهن مون کان توهان کي ورتو ويو آهي ، اهو توهان ڏانهن ائين ئي هوندو ؛ پر جيڪڏهن نه ، اهو بلڪل نه هوندو.
11 ۽ اھو اھو ٿيو ، جتان اڃا اھي ٿيا ، ۽ ڳالھائين ، ڇوته ھڪڙي باھ جي ھڪڙي رتھ ، ۽ باھ جا گھوڙا ڏٺا ، ۽ انھن ٻنھي کي ورھايو. ۽ ايليا آسمان ۾ هڪ هجوم ذريعي مٿي ٿي ويو.
12 ۽ اليشعه ان کي ڏٺو ، ۽ هن روئي چيو ، منھنجو پيءُ ، منھنجو پيءُ ، اسرائيل جو رتھ ۽ ان تي سوار. ۽ اھو ھن کي وڌيڪ ڪونه ڏٺو: ۽ ھن پنھنجا پنھنجا ڪپڙا پڪڙي ورتا ، ۽ انهن کي ٻن ٽڪرن ۾ ورهايو.
14 ۽ هن ايليا جي چادر کنئي جيڪا هن کان ڪري پئي، ۽ پاڻيءَ تي ڌڪ هنيو، ۽ چيو، ايليا جو خدا خداوند ڪٿي آهي؟ ۽ جڏهن هن پاڻي تي به ڌڪ هنيو، ته اهي هيڏانهن ۽ هيڏانهن الڳ ٿي ويا: ۽ اليشع پار ٿي ويو.
15 ۽ جڏهن نبين جي پٽن جيڪي يريحو ۾ ڏسڻ وارا هئا، انهن کيس ڏٺو، تڏهن چيائون ته، الياس جو روح اليشع تي رهي ٿو.
19 ۽ شهر جي ماڻهن اليشع کي چيو، ڏسو، مان توهان کي عرض ڪريان ٿو، هن شهر جي حالت سٺي آهي، جيئن منهنجو مالڪ ڏسي ٿو: پر پاڻي ڪجهه به ناهي، ۽ زمين بنجر آهي.
21 ۽ هو پاڻي جي چشمي ڏانهن ويو، ... ۽ چيو، خداوند فرمائي ٿو، مون انهن پاڻين کي شفا ڏني آهي؛ اتان کان وڌيڪ موت يا بنجر زمين نه هوندي.
22 تنهن ڪري پاڻي اڄ تائين شفا يافته آهن، جيئن اليشع چيو هو.
1 …it came to pass, when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
10 And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the Lord God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
15 And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha.
19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
21 And he went forth unto the spring of the waters, … and said, Thus saith the Lord, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.
22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
17 خدا جا رت ويهه هزار آهن، هزارين ملائڪ به: خداوند انهن جي وچ ۾ آهي، جيئن سينا ۾، پاڪ جاءِ تي.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
20 ڏسو، مان توهان جي اڳيان هڪ فرشتو موڪليان ٿو، ته جيئن توهان جي رستي ۾ حفاظت ڪري، ۽ توهان کي ان جاءِ تي آڻي جيڪا مون تيار ڪئي آهي.
25 ۽ توهان خداوند پنهنجي خدا جي عبادت ڪندا، ۽ هو توهان جي ماني ۽ توهان جي پاڻي تي برڪت ڏيندو؛ ۽ مان توهان جي وچ مان بيماري کي دور ڪندس.
20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
25 And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
8 پوءِ شام جو بادشاهه اسرائيل سان جنگ ڪئي، ۽ پنهنجن نوڪرن سان صلاح ڪئي، چيو ته، فلاڻي ۽ فلاڻي جاءِ تي منهنجو خيمو هوندو.
9 ۽ خدا جي ماڻهوءَ اسرائيل جي بادشاهه کي چيو ته، خبردار، اهڙي جاءِ تان نه گذرو؛ ڇاڪاڻ ته اتي شامي لٿا آهن.
10 ۽ اسرائيل جي بادشاهه ان جاءِ تي پيغام موڪليو جنهن بابت خدا جي ماڻهوءَ کيس ٻڌايو هو ۽ خبردار ڪيو هو، ۽ اتي پاڻ کي بچايو، هڪ يا ٻه ڀيرا نه.
11 تنهن ڪري شام جي بادشاهه جو دل هن ڳالهه تي سخت پريشان ٿيو؛ ۽ هن پنهنجن نوڪرن کي سڏيو ۽ انهن کي چيو، ڇا توهان مون کي نه ڏيکاريندا ته اسان مان ڪير اسرائيل جي بادشاهه لاءِ آهي؟
12 ۽ سندس نوڪرن مان هڪ چيو، ڪو به نه، منهنجا مالڪ، اي بادشاهه! پر اليشع، جيڪو اسرائيل ۾ آهي، اسرائيل جي بادشاهه کي اهي ڳالهيون ٻڌائي ٿو جيڪي توهان پنهنجي بستري جي ڪمري ۾ ڳالهايو ٿا.
13 ۽ هن چيو، وڃ ۽ جاچ ڪر ته هو ڪٿي آهي، ته مان کيس موڪليان ۽ وٺي اچان. ۽ کيس ٻڌايو ويو ته، ڏسو، هو دوٿان ۾ آهي.
14 تنهن ڪري هن اتي گھوڙا، رتھ ۽ هڪ وڏو لشڪر موڪليو: ۽ اهي رات جو آيا، ۽ شهر کي گهيرو ڪيو.
15 ۽ جڏهن خدا جي ماڻهو جو نوڪر صبح جو اٿيو ۽ ٻاهر نڪتو، ته ڏسو ته هڪ لشڪر شهر کي گهيرو ۽ رتھ ٻنهي سان گهيرو ڪيو. ۽ سندس نوڪر کيس چيو، افسوس، منهنجا مالڪ! اسان ڪيئن ڪنداسين؟
16 ۽ هن جواب ڏنو، ڊڄ نه، ڇاڪاڻ ته جيڪي اسان سان گڏ آهن اهي انهن سان گڏ آهن انهن کان وڌيڪ آهن.
17 ۽ اليشع دعا گهري ۽ چيو، اي خداوند، مان دعا ڪريان ٿو، هن جون اکيون کوليو ته جيئن هو ڏسي سگهي. ۽ خداوند نوجوان جون اکيون کوليون؛ ۽ هن ڏٺو: ۽، ڏسو، جبل اليشع جي چوڌاري باهه جي گھوڙن ۽ رتھن سان ڀريل هو.
18 ۽ جڏهن اهي هن وٽ لٿا، تڏهن اليشع خداوند کان دعا گهري، ۽ چيو، منهنجي دعا آهي ته هن قوم کي انڌو ڪري ڇڏ. ۽ هن اليشع جي چوڻ مطابق انهن کي انڌو ڪري ڇڏيو.
19 ۽ اليشع انهن کي چيو، هي رستو ناهي، ۽ نه ئي هي شهر آهي: منهنجي پٺيان اچو، ۽ مان توهان کي ان ماڻهوءَ ڏانهن آڻيندس جنهن کي توهان ڳولي رهيا آهيو. پر هو انهن کي سامريه ڏانهن وٺي ويو.
20 ۽ اهو ٿيو، جڏهن اهي سامريه ۾ آيا، ته اليشع چيو، خداوند، انهن ماڻهن جون اکيون کوليو ته اهي ڏسن. ۽ خداوند انهن جون اکيون کوليون، ۽ انهن ڏٺو؛ ۽، ڏسو، اهي سامريه جي وچ ۾ هئا.
21 ۽ اسرائيل جي بادشاهه اليشع کي چيو، جڏهن هن انهن کي ڏٺو، ته منهنجا پيءُ، ڇا مان انهن کي ماريندس؟ ڇا مان انهن کي ماريندس؟
22 ۽ هن جواب ڏنو، تون انهن کي نه ماريندين. ڇا تون انهن کي ماريندين جن کي تو پنهنجي تلوار ۽ ڪمان سان قيد ڪيو آهي؟ انهن جي اڳيان ماني ۽ پاڻي رک ته جيئن اهي کائي پي سگهن ۽ پنهنجي مالڪ ڏانهن وڃن.
23 ۽ هن انهن لاءِ وڏو کاڌو تيار ڪيو: ۽ جڏهن اهي کائي پي چڪا، تڏهن هن انهن کي موڪل ڏني، ۽ اهي پنهنجي مالڪ ڏانهن هليا ويا. تنهن ڪري شام جا لشڪر اسرائيل جي ملڪ ۾ ٻيهر نه آيا.
8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17 And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the Lord, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Lord, open the eyes of these men, that they may see. And the Lord opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
23 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
9 ... سندس موجودگيءَ جي ملائڪ انهن کي بچايو: پنهنجي پيار ۽ رحم ۾ هن انهن کي ڇڏايو؛ ۽ هن انهن کي کنيو، ۽ انهن کي پراڻي زماني جي سڀني ڏينهن ۾ کنيو.
16 ... تون، اي خداوند، اسان جو پيءُ، اسان جو نجات ڏيندڙ آهين؛ تنهنجو نالو ازل کان آهي.
9 …the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
16 …thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
اهو الاهي ذهن جنهن انسان کي ٺاهيو، اهو پنهنجي شڪل ۽ شبيه کي برقرار رکي ٿو.
The divine Mind that made man maintains His own image and likeness.
صحيفن مان ظاهر ٿئي ٿو ته خدا سڀ ڪجهه آهي. ان مان اهو ظاهر ٿئي ٿو ته ڪنهن به شيءِ ۾ حقيقت يا وجود ناهي سواءِ الاهي ذهن ۽ سندس خيالن جي. صحيفن ۾ اهو به اعلان ڪيو ويو آهي ته خدا روح آهي. تنهن ڪري روح ۾ سڀ ڪجهه هم آهنگي آهي، ۽ ڪو به اختلاف نه ٿي سگهي. سڀ زندگي آهي، ۽ ڪو به موت ناهي. خدا جي ڪائنات ۾ هر شيءِ هن کي ظاهر ڪري ٿي.
The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death. Everything in God's universe expresses Him.
قديم نبين پنهنجي دور انديشي روحاني، غير جسماني نقطه نظر کان حاصل ڪئي، نه ته برائي جي اڳڪٿي ڪندي ۽ حقيقت کي افسانوي سمجهي، - جسمانيت ۽ انساني عقيدي جي بنياد تي مستقبل جي اڳڪٿي ڪندي.
The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief.
انساني فلسفي خدا کي انسان جهڙو بڻايو آهي. عيسائي سائنس انسان کي خدا جهڙو بڻائي ٿي. پهرين غلطي آهي؛ ٻيو سچ آهي. ... مابعدالطبعيات شين کي خيالن ۾ حل ڪري ٿي، ۽ روح جي خيالن لاءِ احساس جي شين کي مٽائي ٿي.
اهي خيال روحاني شعور لاءِ مڪمل طور تي حقيقي ۽ محسوس آهن، ۽ انهن کي مادي احساس جي شين ۽ خيالن تي هي فائدو آهي، - اهي سٺا ۽ ابدي آهن.
Human philosophy has made God manlike. Christian Science makes man Godlike. The first is error; the latter is truth. … Metaphysics resolves things into thoughts, and exchanges the objects of sense for the ideas of Soul.
These ideas are perfectly real and tangible to spiritual consciousness, and they have this advantage over the objects and thoughts of material sense, — they are good and eternal.
ملائڪ: خدا جا خيال انسان ڏانهن منتقل ٿيڻ؛ روحاني وجدان، خالص ۽ ڪامل؛ نيڪي، پاڪائي، ۽ لافاني جو الهام، سڀني برائي، حسي ۽ فاني جو مقابلو ڪندي.
Angels. God's thoughts passing to man; spiritual intuitions, pure and perfect; the inspiration of goodness, purity, and immortality, counteracting all evil, sensuality, and mortality.
خدا ننڍي کي پاڻ جو خيال وڏي سان ڳنڍڻ لاءِ ڏئي ٿو، ۽ بدلي ۾، اعليٰ هميشه ننڍي کي بچائيندو آهي. روح ۾ امير غريبن کي هڪ عظيم برادري ۾ مدد ڪري ٿو، سڀني جو ساڳيو اصول يا پيءُ آهي؛ ۽ برڪت وارو آهي اهو ماڻهو جيڪو پنهنجي ڀاءُ جي ضرورت ڏسي ٿو ۽ ان کي پورو ڪري ٿو، ٻئي جي ڀلائي ۾ پنهنجو پاڻ کي ڳولي ٿو. محبت ننڍي ۾ ننڍي روحاني خيال کي طاقت، امرتا ۽ نيڪي ڏئي ٿي، جيڪا سڀني ۾ چمڪندي آهي جيئن گل ڪُلي مان چمڪندو آهي. خدا جا سڀئي مختلف اظهار صحت، پاڪائي، امرتا - لامحدود زندگي، سچائي ۽ پيار کي ظاهر ڪن ٿا.
God gives the lesser idea of Himself for a link to the greater, and in return, the higher always protects the lower. The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.
پراڻي عهد نامي ۾ ملائڪن کي خدا جا الاهي پيغام، مختلف عهدا تفويض ڪيا ويا آهن. مائيڪل جي خاصيت روحاني طاقت آهي. هو گناهه جي طاقت، شيطان جي خلاف آسمان جي لشڪر جي اڳواڻي ڪري ٿو، ۽ پاڪ جنگيون وڙهي ٿو. جبرائيل وٽ محبت جي خدمت جي هميشه موجودگي جو احساس ڏيڻ جو وڌيڪ خاموش ڪم آهي. اهي ملائڪ اسان کي کوٽائي مان نجات ڏيارين ٿا. سچائي ۽ محبت مصيبت جي وقت ۾ ويجهو اچن ٿا، جڏهن مضبوط ايمان يا روحاني طاقت خدا جي سمجھ ذريعي وڙهندي ۽ غالب ايندي آهي. سندس موجودگي جي جبرائيل جو ڪو به مقابلو ناهي. لامحدود، هميشه موجود محبت لاءِ، سڀ ڪجهه پيار آهي، ۽ ڪا به غلطي ناهي، ڪو به گناهه ناهي، بيماري ناهي، ۽ نه ئي موت آهي.
The Old Testament assigns to the angels, God's divine messages, different offices. Michael's characteristic is spiritual strength. He leads the hosts of heaven against the power of sin, Satan, and fights the holy wars. Gabriel has the more quiet task of imparting a sense of the ever-presence of ministering Love. These angels deliver us from the depths. Truth and Love come nearer in the hour of woe, when strong faith or spiritual strength wrestles and prevails through the understanding of God. The Gabriel of His presence has no contests. To infinite, ever-present Love, all is Love, and there is no error, no sin, sickness, nor death.
غلطي کي ختم ڪندڙ اهو عظيم سچ آهي ته خدا، سٺو، واحد ذهن آهي، ۽ لامحدود ذهن جو فرضي مخالف - جنهن کي شيطان يا برائي سڏيو ويندو آهي - ذهن نه آهي، سچ نه آهي، پر غلطي آهي، بغير ذهانت يا حقيقت جي.
The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality.
اهو نام نهاد فاني ذهن جو هڪ قانون آهي، جنهن جو نالو غلط رکيو ويو آهي، جيڪو سڀني شين کي تڪرار جو سبب بڻائيندو آهي.
عيسائيت جي تاريخ انسان کي سندس آسماني پيءُ، قادر مطلق ذهن پاران عطا ڪيل مددگار اثر ۽ حفاظتي طاقت جا شاندار ثبوت پيش ڪري ٿي، جيڪو انسان کي ايمان ۽ سمجھ ڏئي ٿو جنهن جي ذريعي پاڻ کي نه رڳو آزمائش کان، پر جسماني مصيبت کان بچائڻ لاءِ.
عيسائي شهيد عيسائي سائنس جا نبي هئا. الاهي سچائي جي بلند ۽ تقدير واري طاقت ذريعي، انهن جسماني حواسن تي فتح حاصل ڪئي، هڪ فتح جيڪا صرف سائنس ئي وضاحت ڪري سگهي ٿي.
It is a law of so-called mortal mind, misnamed matter, which causes all things discordant.
The history of Christianity furnishes sublime proofs of the supporting influence and protecting power bestowed on man by his heavenly Father, omnipotent Mind, who gives man faith and understanding whereby to defend himself, not only from temptation, but from bodily suffering.
The Christian martyrs were prophets of Christian Science. Through the uplifting and consecrating power of divine Truth, they obtained a victory over the corporeal senses, a victory which Science alone can explain.
الاهي سائنس، خدا جو ڪلام، غلطي جي منهن تي اونداهي کي چوي ٿو، "خدا سڀ ۾ آهي،" ۽ هميشه موجود محبت جي روشني ڪائنات کي روشن ڪري ٿي. تنهن ڪري دائمي عجب، - اهو لامحدود خلا خدا جي خيالن سان آباد آهي، ان کي بيشمار روحاني شڪلن ۾ ظاهر ڪري ٿو.
Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe. Hence the eternal wonder, — that infinite space is peopled with God's ideas, reflecting Him in countless spiritual forms.
ڇا تون "پنهنجي سڄي دل سان، پنهنجي سڄي روح سان، ۽ پنهنجي سڄي ذهن سان خداوند پنهنجي خدا سان پيار ڪرين ٿو"؟ هن حڪم ۾ گهڻو ڪجهه شامل آهي، ايستائين جو سڀني مادي احساسن، پيار ۽ عبادت جي تسليم ڪرڻ. هي عيسائيت جو ايل ڊوراڊو آهي. ان ۾ زندگي جي سائنس شامل آهي، ۽ صرف روح جي الاهي ڪنٽرول کي تسليم ڪري ٿو، جنهن ۾ روح اسان جو مالڪ آهي، ۽ مادي احساس ۽ انسان جي ڪا به جاءِ نه هوندي.
مسلسل دعا صحيح ڪرڻ جي خواهش آهي.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
Consistent prayer is the desire to do right.
مادي حواسن جي شاهدي نه ته مطلق آهي ۽ نه ئي الاهي. تنهن ڪري مان پاڻ کي بيحد طور تي عيسيٰ جي تعليمات، سندس رسولن، نبين، ۽ ذهن جي سائنس جي شاهدي تي رکان ٿو. ٻيون بنيادون ڪا به نه آهن. ٻيا سڀئي نظام - مڪمل طور تي يا جزوي طور تي مادي حواسن ذريعي حاصل ڪيل علم تي ٻڌل نظام - هوا سان هلايل سرن جا ٽڪرا آهن، نه ته پٿر تي ٺهيل گهر.
The testimony of the material senses is neither absolute nor divine. I therefore plant myself unreservedly on the teachings of Jesus, of his apostles, of the prophets, and on the testimony of the Science of Mind. Other foundations there are none. All other systems — systems based wholly or partly on knowledge gained through the material senses — are reeds shaken by the wind, not houses built on the rock.
خدا جي طاقت قيدي کي ڇوٽڪارو ڏياري ٿي. ڪابه طاقت الاهي محبت کي برداشت نٿي ڪري سگهي.
The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love.
جڏهن انسان ڪرسچن سائنس کي مڪمل طور تي ظاهر ڪندو، ته هو ڪامل هوندو. هو نه ته گناهه ڪري سگهي ٿو، نه ڏک برداشت ڪري سگهي ٿو، نه ئي مادي جي تابع ٿي سگهي ٿو، ۽ نه ئي خدا جي قانون جي نافرماني ڪري سگهي ٿو. تنهن ڪري هو آسمان ۾ ملائڪن وانگر هوندو.
When man demonstrates Christian Science absolutely, he will be perfect. He can neither sin, suffer, be subject to matter, nor disobey the law of God. Therefore he will be as the angels in heaven.
سائنس ۾ خدا ۽ انسان جا لاڳاپا، الاهي اصول ۽ خيال، ناقابلِ تباهي آهن؛ ۽ سائنس نه ته ڪو به نقصان ڄاڻي ٿي ۽ نه ئي هم آهنگي ڏانهن واپس اچي ٿي، پر الاهي حڪم يا روحاني قانون رکي ٿي، جنهن ۾ خدا ۽ اهو سڀ ڪجهه جيڪو هو پيدا ڪري ٿو، مڪمل ۽ ابدي آهي، جيڪو پنهنجي ابدي تاريخ ۾ تبديل نه ٿيو آهي.
The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6