آچر، جولاء 28، 2024
"توهان کي سچ معلوم ٿيندو، ۽ سچ توهان کي آزاد ڪندو."۔
“Ye shall know the truth, and the truth shall make you free.”
12 پوءِ عيسيٰ انھن سان وري ڳالھايو تہ آءٌ دنيا جي روشني آھيان: جيڪو منھنجي پٺيان ھلندو سو اوندھہ ۾ نہ ھلندو، پر انھيءَ کي زندگيءَ جي روشني ملندي.
13 تنھنڪري فريسين ھن کي چيو تہ تون پنھنجو پاڻ کي لکندو آھين. تنهنجو رڪارڊ سچو ناهي.
14 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ جيتوڻيڪ آءٌ پنھنجو پاڻ کي لکان ٿو، پر پوءِ بہ منھنجو رڪارڊ سچو آھي، ڇالاءِجو مون کي خبر آھي تہ آءٌ ڪٿان آيو آھيان ۽ ڪيڏانھن وڃان ٿو. پر توهان نٿا ٻڌائي سگهو ته مان ڪٿان آيو آهيان ۽ ڪيڏانهن وڃان ٿو.
15 توهان گوشت جي پٺيان فيصلو ڪيو. مان ڪنهن به ماڻهوءَ جو فيصلو نه ڪندس.
16 ۽ جيڪڏھن آءٌ فيصلو ڪريان تہ منھنجو فيصلو سچو آھي: ڇالاءِجو آءٌ اڪيلو نہ آھيان، پر آءٌ ۽ پيءُ آھيان جنھن مون کي موڪليو آھي.
28 تڏھن عيسيٰ انھن کي چيو تہ جڏھن اوھين ابنآدم کي مٿي کڻندا، تڏھن اوھان کي خبر پوندي تہ آءٌ اھو آھيان ۽ آءٌ پنھنجي طرفان ڪجھہ نہ ٿو ڪريان. پر جيئن منهنجي پيءُ مون کي سيکاريو آهي، تيئن آءٌ اهي ڳالهيون ٻڌايان ٿو.
29 ۽ اھو جنھن مون کي موڪليو آھي مون سان گڏ آھي: پيء مون کي اڪيلو نه ڇڏيو آھي. ڇاڪاڻ ته مان هميشه اهي شيون ڪندو آهيان جيڪي هن کي خوش ڪندا آهن.
36 تنھنڪري جيڪڏھن پٽ توھان کي آزاد ڪندو، توھان واقعي آزاد ھوندؤ.
12. Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13. The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
14. Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
15. Ye judge after the flesh; I judge no man.
16. And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
28. Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29. And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
36. If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
سبق جو خطبو
4 اي پالڻھار، مون کي پنھنجو رستو ڏيکاريو. مون کي پنهنجا رستا سيکار.
5 مون کي پنهنجي سچائي ۾ رهنمائي ڪر، ۽ مون کي سيکاريو: ڇو ته تون منهنجي نجات جو خدا آهين. آئون سڄو ڏينهن تنهنجو انتظار ڪندس.
8 چڱو ۽ سڌريل رب آھي، تنھنڪري ھو گنھگارن کي واٽ ۾ سيکاريندو.
9 نرمل هو انصاف ۾ رهنمائي ڪندو: ۽ نرمل هو پنهنجي واٽ سيکاريندو.
10 رب جا سڀ رستا رحمت ۽ سچا آھن انھن لاءِ جيڪي سندس واعدي ۽ سندس شاھدين کي برقرار رکندا آھن.
12 اھو ڪھڙو ماڻھو آھي جيڪو خداوند کان ڊڄي؟ هن کي هن طريقي سان سيکاريندو جيڪو هو چونڊيندو.
13 سندس روح آرام سان رھندو؛ ۽ سندس ٻج زمين جو وارث ٿيندو.
4 Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
8 Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
10 All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
12 What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
6 ڏس، تون اندرين حصن ۾ سچائي چاهين ٿو: ۽ ڳجهي حصي ۾ تون مون کي حڪمت جي ڄاڻ ڏي.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
1 . . . نبوچدنضر جي حڪومت جي ٻئي سال ۾ نبوچدنضر خواب ڏٺو، جنهن سان هن جو روح پريشان ٿي ويو، ۽ هن جي ننڊ مان ڀڄي ويو.
2 پوءِ بادشاهه حڪم ڏنو ته جادوگرن، نجومي، جادوگرن ۽ ڪلدين کي سڏي، بادشاهه کي سندس خواب ڏيکارڻ لاءِ.
4 پوءِ ڪلدين بادشاھه کي سيريڪ ۾ چيو، اي بادشاھ، ھميشہ جيئرو رھو: پنھنجي ٻانھن کي خواب ٻڌاءِ، پوءِ اسين تعبير ڏيکارينداسين.
5 بادشاھہ ڪھلدين کي جواب ڏنو تہ اھي ڳالھہ مون کان ھلي وئي آھي، جيڪڏھن اوھين مون کي خواب جي تعبير سان نہ ٻڌائيندؤ، تہ اوھان کي ٽڪرا ٽڪرا ڪيو ويندو ۽ اوھان جا گھر ڊگھا ٿي ويندا.
10 ڪلدين بادشاھه جي اڳيان جواب ڏنو، ۽ چيو ته، زمين تي ھڪڙو ماڻھو ڪونھي جيڪو بادشاھہ جي ڳالھ کي بيان ڪري سگھي.
13 ۽ فرمان جاري ڪيو ويو ته دانشورن کي قتل ڪيو وڃي. ۽ انھن دانيال ۽ سندس ساٿين کي قتل ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي.
16 پوءِ دانيال اندر ويو، ۽ بادشاھه کان گھريائين ته ھو کيس وقت ڏئي، ۽ اھو بادشاھه کي تعبير ڏيکاري.
17 پوءِ دانيال پنھنجي گھر ويو ۽ پنھنجي ساٿي حنانياہ، مشائيل ۽ عزريا کي اھا ڳالھہ ٻڌايائين.
18 ته اهي هن راز جي باري ۾ آسمان جي خدا جي رحمت جي خواهش ڪندا؛ ته دانيال ۽ سندس ساٿين کي بابل جي باقي دانشورن سان گڏ تباهه نه ٿيڻ گهرجي.
19 پوءِ اھو راز دانيال ڏانھن رات جي خواب ۾ پڌرو ٿيو. پوءِ دانيال آسمان جي خدا کي برڪت ڏني.
20 دانيال جواب ڏنو ۽ چيو ته، خدا جو نالو هميشه لاء برڪت وارو آهي، ڇاڪاڻ ته حڪمت ۽ طاقت هن جي آهي:
25 پوءِ اريوڪ جلدي ۾ دانيال کي بادشاھه جي اڳيان وٺي آيو ۽ ھن کي چيائين تہ مون کي يھوداہ جي قيدين مان ھڪڙو ماڻھو مليو آھي، جيڪو بادشاھه کي تعبير ٻڌائيندو.
26 بادشاھہ جواب ڏنو ۽ دانيال کي چيو، جنھن جو نالو بيلٽشضر ھو، ڇا تون مون کي اھو ٻڌائي سگھين ٿو جيڪو خواب مون ڏٺو آھي ۽ ان جي تعبير؟
27 دانيال بادشاھه جي حضور ۾ جواب ڏنو ۽ چيو تہ جنھن راز بادشاھہ گھريو آھي، سو سياڻا، نجومي، جادوگر، ڀوتن، بادشاھه کي ٻڌائي نٿا سگھن.
28 پر آسمان ۾ ھڪڙو خدا آھي جيڪو راز کي ظاھر ڪري ٿو، ۽ بادشاھہ نبوچدنضر کي ٻڌائي ٿو ته ايندڙ ڏينھن ۾ ڇا ٿيندو.
1 ...in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams.
4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter:
13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days.
37 ھاڻي مان نبوچدنضر آسمان جي بادشاھه جي ساراھ ۽ ساراھ ڪريان ٿو ۽ عزت ڪريان ٿو، جنھن جا سڀ ڪم سچا آھن، ۽ سندس طريقن جو فيصلو:
37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment:
1 منهنجا پٽ، منهنجي قانون کي نه وساريو. پر تنهنجي دل کي منهنجي حڪمن تي عمل ڪرڻ ڏيو:
2 ڏينهن جي ڊگھي، ۽ ڊگھي زندگي، ۽ امن لاء، اهي توهان کي شامل ڪندا.
3 رحم ۽ سچائي توکي نه ڇڏي ڏيو: انھن کي پنھنجي ڳچيءَ ۾ ڳنڍيو. انھن کي پنھنجي دل جي ميز تي لکو:
4 پوءِ تون خدا ۽ انسان جي نظر ۾ احسان ۽ سٺي سمجھ حاصل ڪندين.
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 ڇاڪاڻتہ رب چڱو آھي؛ سندس رحمت دائمي آهي؛ ۽ سندس سچائي سڀني نسلن تائين قائم رهي.
5 For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
14 ھاڻي عيد جي وچ ۾ عيسيٰ ھيڪل ۾ ويو ۽ تعليم ڏيڻ لڳو.
15 يھودي عجب ۾ پئجي ويا ۽ چيائون تہ ھن ماڻھوءَ کي ڪھڙيءَ طرح خبر پوي ٿي، جو ھن خطن کي ڪڏھن بہ نہ سکيو آھي؟
16 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ منھنجو عقيدو منھنجو نہ، پر انھيءَ جو آھي جنھن مون کي موڪليو آھي.
17 جيڪڏھن ڪو ماڻھو پنھنجي مرضيءَ تي عمل ڪندو، اھو انھيءَ عقيدي جي باري ۾ ڄاڻندو، ڇا اھو خدا جو آھي، يا ڇا مان پنھنجي باري ۾ ڳالھايان ٿو.
18 اھو جيڪو پنھنجي باري ۾ ڳالھائي ٿو سو پنھنجو جلال ڳولي ٿو، پر اھو جيڪو پنھنجي جلال جي طلب ڪري ٿو جنھن کيس موڪليو آھي، اھو ئي سچو آھي، ۽ ھن ۾ ڪابه بي انصافي نه آھي.
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
35 پوءِ عيسيٰ انھن کي چيو تہ اڃا ٿوري دير تائين روشني اوھان وٽ آھي. ھلندا رھو جيستائين اوھان وٽ روشني آھي، متان اونداھي اوھان تي اچي، ڇالاءِجو جيڪو اونداھيءَ ۾ ھلندو آھي اھو نہ ٿو ڄاڻي ته ھو ڪيڏانھن ويندو.
46 آءٌ دنيا ۾ روشنيءَ لاءِ آيو آھيان، انھيءَ لاءِ تہ جيڪو مون تي ايمان آڻي، سو اونداھين ۾ نہ رھي.
35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
1 پوءِ اسين، ساڻس گڏ ڪم ڪندڙن جي حيثيت ۾، اوھان کي پڻ گذارش ٿا ڪريون ته اوھان کي خدا جو فضل اجايو نه ملي.
4 پر ھر ڳالھہ ۾ پاڻ کي خدا جا خادم سمجھي وڏي صبر سان،
6 پاڪائيءَ سان، علم سان، صبر سان، رحمدليءَ سان، روح القدس سان، بيحد محبت سان،
7 سچ جي ڪلام سان،
1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience,
6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
7 By the word of truth,
20 ۽ اسين ڄاڻون ٿا ته خدا جو فرزند آيو آھي، ۽ اسان کي سمجھ ڏني آھي، انھيءَ لاءِ تہ اسين انھيءَ کي سڃاڻون جيڪو سچو آھي، ۽ اسين انھيءَ ۾ آھيون جيڪو سچو آھي، سندس فرزند عيسيٰ مسيح ۾. اھو سچو خدا آھي، ۽ دائمي زندگي آھي.
20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
سچائي امر دماغ جي ذهانت آهي.
سچائي اها روشني آهي جيڪا گمراهي کي دور ڪري ٿي.
Truth is the intelligence of immortal Mind.
Truth is the light which dispels error.
سچ کي سمجهڻ کان اڳ سچ جي روحاني احساس کي حاصل ڪرڻ گهرجي. اهو احساس صرف ان صورت ۾ جذب ڪيو ويو آهي جيئن اسان ايماندار، بي غرض، پيار ڪندڙ ۽ نرمل آهيون. "ايماندار ۽ نيڪ دل" جي مٽيءَ ۾ ٻج پوکيو وڃي.
The spiritual sense of truth must be gained before Truth can be understood. This sense is assimilated only as we are honest, unselfish, loving, and meek. In the soil of an "honest and good heart" the seed must be sown;
هجڻ پاڪيزگي، هم آهنگي، امر آهي. اهو اڳي ئي ثابت ٿي چڪو آهي ته ان جو علم، ننڍي هوندي به، انسانن جي جسماني ۽ اخلاقي معيار کي بلند ڪندو، ڊگهي ڄمار وڌائيندو، شخصيت کي پاڪ ۽ بلند ڪندو. اهڙيءَ طرح ترقي آخرڪار سڀني غلطين کي ختم ڪري ڇڏيندي، ۽ امرتا کي روشني ۾ آڻيندي.
Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.
ڪرسچن سائنس تيزيءَ سان سچ کي برتري ڏيکاري ٿي. ... جسماني احساس جا سڀ ثبوت ۽ جسماني احساس مان حاصل ڪيل سڀ علم، سائنس کي، سڀني شين جي لافاني سچائي کي حاصل ڪرڻ گهرجي.
Christian Science speedily shows Truth to be triumphant. ... All the evidence of physical sense and all the knowledge obtained from physical sense must yield to Science, to the immortal truth of all things.
بهترين واعظ جيڪو ڪڏهن به تبليغ ڪيو ويو آهي اهو سچ آهي جيڪو عمل ڪيو ويو آهي ۽ ظاهر ڪيو ويو آهي گناهه، بيماري ۽ موت جي تباهي سان. اهو ڄاڻڻ ۽ اهو به ڄاڻڻ ته هڪ پيار اسان ۾ عظيم هوندو ۽ اسان جي زندگين جي اڳواڻي ڪندو، عيسى چيو، "ڪو به انسان ٻن مالڪن جي خدمت نٿو ڪري سگهي."
اسان غلط بنيادن تي محفوظ طور تي تعمير نٿا ڪري سگهون. سچائي هڪ نئين مخلوق ٺاهي ٿي، جنهن ۾ پراڻيون شيون ختم ٿي وينديون آهن ۽ "سڀني شيون نئين ٿي وينديون آهن." جوش، خودغرضي، ڪوڙي خواهشون، نفرت، خوف، سڀ حسد، روحانيت کي حاصل ڪرڻ، ۽ خدا جي طرف جي وڏي خوبي آهي، سٺو.
اسان اڳ ۾ ئي ڀريل جهازن کي نه ٿا ڀري سگھون. انهن کي پهرين خالي ڪرڻ گهرجي. اچو ته غلطي کي ختم ڪريون. پوءِ، جڏهن خدا جون واءُون وهنديون، ته اسان جي ويجھڙائيءَ کي ڀاڪر ۾ نه وجهنداسين.
فاني ذهن مان غلطي کي ڪڍڻ جو طريقو اهو آهي ته محبت جي سيلاب ذريعي سچائي ۾ وهڻ. مسيحي تڪميل ڪنهن ٻئي بنياد تي حاصل نه ڪئي وئي آهي.
The best sermon ever preached is Truth practised and demonstrated by the destruction of sin, sickness, and death. Knowing this and knowing too that one affection would be supreme in us and take the lead in our lives, Jesus said, "No man can serve two masters."
We cannot build safely on false foundations. Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new." Passions, selfishness, false appetites, hatred, fear, all sensuality, yield to spirituality, and the superabundance of being is on the side of God, good.
We cannot fill vessels already full. They must first be emptied. Let us disrobe error. Then, when the winds of God blow, we shall not hug our tatters close about us.
The way to extract error from mortal mind is to pour in truth through flood-tides of Love. Christian perfection is won on no other basis.
"ڇا تون ڳولهڻ سان خدا کي ڳولي سگهين ٿو؟" حق جي طلب ڪرڻ آسان آهي غلطي کان نجات حاصل ڪرڻ کان. ماڻهو شايد ڪرسچن سائنس جي سمجھه جي ڳولا ۾ هجن، پر اهي ڪرسچن سائنس مان حاصل ڪرڻ جي حقيقتن کي حاصل ڪرڻ جي قابل نه هوندا، انهن لاءِ ڪوشش ڪرڻ کان سواءِ. هي جهيڙو هر قسم جي غلطيءَ کي ڇڏي ڏيڻ جي ڪوشش تي مشتمل آهي ۽ چڱائي کان سواءِ ٻيو ڪو به شعور نه رکي.
"Canst thou by searching find out God?" It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.
وڌيڪ پڪڙڻ لاء، اسان کي عمل ۾ آڻڻ گهرجي جيڪو اسان اڳ ۾ ئي ڄاڻون ٿا. اسان کي ياد رکڻ گهرجي ته سچ تڏهن ظاهر ٿئي ٿو جڏهن سمجھيو وڃي، ۽ اهو سٺو نه سمجهي سگهجي جيستائين ظاهر نه ڪيو وڃي. جيڪڏهن "ڪجهه شين تي وفادار"، اسان کي ڪيترن ئي تي حڪمران ڪيو ويندو. پر هڪ غير استعمال ٿيل قابليت ختم ٿي وئي ۽ گم ٿي وئي. جڏهن بيمار يا گنهگار پنهنجي ضرورت محسوس ڪرڻ لاءِ جاڳندا آهن جيڪي انهن وٽ نه آهن، اهي خدائي سائنس کي قبول ڪندا، جيڪا روح ڏانهن ڪشش رکي ٿي ۽ مادي احساس کان پري ٿي، جسم مان فڪر کي هٽائي ٿي، ۽ فاني ذهن کي پڻ بلند ڪري ٿي. بيماري يا گناهه کان بهتر آهي. خدا جو سچو خيال زندگي ۽ پيار جي صحيح سمجھ ڏئي ٿو، فتح جي قبر کي ڦري ٿو، سڀني گناهن ۽ وهم کي کڻي ٿو ته ٻيا ذهن آهن، ۽ موت کي تباهه ڪري ٿو.
In order to apprehend more, we must put into practice what we already know. We must recollect that Truth is demonstrable when understood, and that good is not understood until demonstrated. If "faithful over a few things," we shall be made rulers over many; but the one unused talent decays and is lost. When the sick or the sinning awake to realize their need of what they have not, they will be receptive of divine Science, which gravitates towards Soul and away from material sense, removes thought from the body, and elevates even mortal mind to the contemplation of something better than disease or sin. The true idea of God gives the true understanding of Life and Love, robs the grave of victory, takes away all sin and the delusion that there are other minds, and destroys mortality.
ان کان اڳ جو انساني علم ان جي اونهائي تائين شين جي غلط احساس ۾ غرق ٿي ويو، - مادي بنيادن تي يقين جيڪو هڪ ذهن ۽ حقيقي وجود کي رد ڪري ٿو، اهو ممڪن آهي ته سچ جا تاثرات آواز وانگر مختلف هئا، ۽ اهي آيا. جيئن آڳاٽي نبين لاءِ آواز. جيڪڏهن ٻڌڻ جو وسيلو مڪمل طور تي روحاني آهي، ته اهو عام ۽ ناقابل تباهي آهي.
Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets. If the medium of hearing is wholly spiritual, it is normal and indestructible.
خدائي سائنس بائبل مان ان جي منظوري حاصل ڪري ٿي، ۽ سائنس جي خدائي اصليت کي شفا جي بيماري ۽ گناهه ۾ سچ جي مقدس اثر ذريعي ظاهر ڪيو ويو آهي. سچائي جي شفا ڏيڻ واري طاقت ان دور کان تمام گهڻي اڳڀرائي هوندي جنهن ۾ يسوع رهندو هو. اهو ايترو قديم آهي جيترو "ڏينهن جو قديم." اهو سڄي زندگي جي ذريعي رهي ٿو، ۽ سڄي خلا ۾ پکڙيل آهي.
Divine Science derives its sanction from the Bible, and the divine origin of Science is demonstrated through the holy influence of Truth in healing sickness and sin. This healing power of Truth must have been far anterior to the period in which Jesus lived. It is as ancient as "the Ancient of days." It lives through all Life, and extends throughout all space.
ڇاڪاڻ ته سچ لامحدود آهي، غلطي کي ڪجهه به نه ڄاڻڻ گهرجي. ڇاڪاڻ ته سچائي نيڪيءَ ۾ قادر مطلق آهي، غلطي، سچ جي برعڪس، ڪا به طاقت ناهي. بڇڙائي آهي پر ڪنهن به شيءِ جو مقابلو نه ڪرڻ. سڀ کان وڏو غلط آهي پر اعليٰ حق جي مفروضي. سائنس مان متاثر ٿيل اعتماد ان حقيقت ۾ آهي ته سچ حقيقي آهي ۽ غلطي غير حقيقي آهي. غلطي سچ جي اڳيان بزدل آهي. خدائي سائنس جو اصرار آهي ته وقت اهو سڀ ڪجهه ثابت ڪندو. سچ ۽ گمراھ ٻئي اڳي کان وڌيڪ ويجھو اچي ويا آھن انسانن جي خوف کان، ۽ سچ اڃا وڌيڪ واضح ٿيندو جيئن غلطي پاڻ کي تباهه ڪيو وڃي.
Because Truth is infinite, error should be known as nothing. Because Truth is omnipotent in goodness, error, Truth's opposite, has no might. Evil is but the counterpoise of nothingness. The greatest wrong is but a supposititious opposite of the highest right. The confidence inspired by Science lies in the fact that Truth is real and error is unreal. Error is a coward before Truth. Divine Science insists that time will prove all this. Both truth and error have come nearer than ever before to the apprehension of mortals, and truth will become still clearer as error is self-destroyed.
اهو سمجھڻ ته انا دماغ آهي، ۽ اهو صرف هڪ دماغ يا ذهانت آهي، هڪ ڀيرو شروع ٿئي ٿو فاني احساس جي غلطين کي تباهه ڪرڻ ۽ لافاني احساس جي سچائي کي فراهم ڪرڻ لاء. اها سمجھ جسم کي هموار ڪري ٿي. اهو اعصاب، هڏن، دماغ وغيره کي مالڪ جي بدران نوڪر بڻائي ٿو. جيڪڏهن انسان خدائي ذهن جي قانون جي ذريعي سنڀاليو وڃي، هن جو جسم دائمي زندگي ۽ سچ ۽ محبت جي تابع آهي.
The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love.
سچائي، زندگي ۽ محبت انسان لاءِ واحد جائز ۽ ابدي مطالبا آهن، ۽ اهي روحاني قانون ساز آهن، خدائي قانونن جي ذريعي فرمانبرداري کي لاڳو ڪن ٿا.
Truth, Life, and Love are the only legitimate and eternal demands on man, and they are spiritual lawgivers, enforcing obedience through divine statutes.
سچائي هر قسم جي غلطي لاء خدا جو علاج آهي، ۽ سچ صرف ان کي تباهه ڪري ٿو جيڪو ڪوڙ آهي. ان ڪري حقيقت اها آهي ته، اڄ، ڪالهه وانگر، مسيح برائي کي ڪڍي ٿو ۽ بيمار کي شفا ڏيندو آهي.
Truth is God's remedy for error of every kind, and Truth destroys only what is untrue. Hence the fact that, to-day, as yesterday, Christ casts out evils and heals the sick.
ابدي سچائي ان کي تباهه ڪري ٿي جيڪا انسانن کي لڳي ٿي غلطي کان سکيو آهي، ۽ انسان جو حقيقي وجود خدا جي ٻار جي طور تي ظاهر ٿئي ٿو. سچائي جو مظاهرو دائمي زندگي آهي.
The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life.
اسان مسيحي سائنسدان آهيون، صرف جيئن اسان اسان جي انحصار کي ڇڏي ڏيو جيڪو ڪوڙ آهي ۽ سچ کي پڪڙيو. اسان مسيحي سائنسدان نه آهيون جيستائين اسان سڀني کي مسيح لاءِ ڇڏي ڏيون. انساني رايا روحاني نه آهن. اهي ڪن جي ٻڌڻ مان، اصل جي بدران جسمانيت مان، ۽ فاني جي بدران فاني مان ايندا آهن. روح خدا کان جدا نه آهي. روح خدا آهي.
اسان خدائي مابعد الطبعيات جي سمجھ ۾ پنهنجي ماسٽر جي مثال تي عمل ڪندي سچ ۽ محبت جي نقش قدم تي هلون ٿا.
We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics.
ابدي سچائي ڪائنات کي تبديل ڪري رهي آهي. جيئن ته انسان پنهنجي ذهني لفافي جا ڪپڙا لاهي ڇڏيندا آهن، سوچ اظهار ۾ وڌندي آهي. "اچو ته روشني ٿئي،" سچائي ۽ محبت جي دائمي تقاضا آهي، نظم ۾ افراتفري کي تبديل ڪرڻ ۽ نظمن جي موسيقي ۾ اختلاف.
Eternal Truth is changing the universe. As mortals drop off their mental swaddling-clothes, thought expands into expression. "Let there be light," is the perpetual demand of Truth and Love, changing chaos into order and discord into the music of the spheres.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6