آچر، ڊسمبر 29، 2024



مضمون — ڪرسچن سائنس

SubjectChristian Science

گولڊن جو متن: میکاه 5: 2

تون، بيت لحم افراته، جيتوڻيڪ تون يهوداه جي هزارين مان ننڍو آهين، تڏهن به هو تو مان نڪرندو مون وٽ، جيڪو بني اسرائيل ۾ حڪمران ٿيڻ وارو آهي. جن جو سلسلو ازل کان، ازل کان هلندو اچي.۔



Golden Text: Micah 5 : 2

Thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.








4 ۽ ھو بيھي رھندو ۽ پاليندو رب جي طاقت ۾، خداوند پنھنجي خدا جي نالي جي عظمت ۾؛ ۽ اھي رھندا: ھاڻي ھو زمين جي پڇاڙيءَ تائين عظيم ھوندو.

6 اسان لاءِ هڪ ٻار پيدا ٿيو آهي، اسان کي هڪ پٽ ڏنو ويو آهي: ۽ حڪومت هن جي ڪلهي تي هوندي: ۽ هن جو نالو سڏيو ويندو عجيب، صلاحڪار، عظيم خدا، دائمي پيء، امن جو امير.

7 هن جي حڪومت ۽ امن جي واڌ جو ڪو به خاتمو نه هوندو، دائود جي تخت تي، ۽ سندس بادشاهي تي، ان کي ترتيب ڏيڻ، ۽ ان کي قائم ڪرڻ ۽ انصاف سان قائم ڪرڻ لاء، ان کان پوء هميشه لاء. لشڪر جي رب جو جوش هن کي انجام ڏيندو.

4 ھر وادي کي بلند ڪيو ويندو، ۽ ھر جبل ۽ ٽڪريءَ کي ھيٺ ڪيو ويندو، ۽ ٽڙيل سڌا ڪيا ويندا، ۽ بيشمار جڳھون پڌريون:

5 ۽ خداوند جو جلال نازل ٿيندو، ۽ سڀئي گوشت ان کي گڏ ڏسندا، ڇاڪاڻ⁠تہ اھو خداوند جي وات ڳالھايو آھي.

Responsive Reading: Micah 5 : 4  •  Isaiah 9 : 6, 7  •  Isaiah 40 : 4, 5

4.     And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.

6.     For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

7.     Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.

4.     Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

5.     And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . يسعياه 11: 1-6، 9

1 ۽ يسيءَ جي ڏاڙهيءَ مان هڪ لٺ نڪرندي، ۽ سندس پاڙ مان هڪ شاخ نڪرندي.

2 ۽ خداوند جو روح مٿس آرام ڪندو، حڪمت ۽ سمجھ جو روح، صلاح ۽ طاقت جو روح، علم جو روح ۽ خداوند جي خوف جو.

3 ۽ هن کي رب جي خوف ۾ جلدي سمجهه وارو بڻائيندو: ۽ هو پنهنجي اکين جي ڏسڻ کان پوء فيصلو نه ڪندو، ۽ هن جي ڪنن جي ٻڌڻ کان پوء ملامت نه ڪندو.

4 پر هو انصاف سان غريبن جو انصاف ڪندو، ۽ زمين جي مسڪينن لاءِ انصاف سان ملامت ڪندو: ۽ ھو زمين کي پنھنجي وات جي لٺ سان ماريندو، ۽ پنھنجي چپن جي سانس سان ھو بڇڙن کي ماريندو.

5 ۽ صداقت هن جي ڪلهي جو پٺي هوندو، ۽ وفاداري هن جي بندن جي پٺي هوندي.

6 بگھڙ به گھيٽي سان گڏ رھندو، ۽ چيتا ٻار سان گڏ ليٽندو؛ ۽ گابي ۽ جوان شينهن ۽ ٿلهو گڏهه. ۽ ھڪڙو ننڍڙو ٻار انھن جي اڳواڻي ڪندو.

9 اهي منهنجي سڄي مقدس جبل ۾ نقصان ۽ تباهه نه ڪندا، ڇاڪاڻ ته زمين رب جي علم سان ڀريل هوندي، جيئن پاڻي سمنڊ کي ڍڪيندو آهي.

1. Isaiah 11 : 1-6, 9

1     And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

2     And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;

3     And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

4     But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

5     And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

6     The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

9     They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.

2 . متی 1: 18-25

18 ھاڻي يسوع مسيح جي پيدائش ھن حڪمت تي ھئي: جڏھن سندس ماءُ مريم جوزف سان شادي ڪئي وئي، انھن جي گڏ ٿيڻ کان اڳ، اھو پاڪ روح جي ٻار سان مليو.

19 پوءِ هن جو مڙس جوزف، هڪ عادل ماڻهو هجڻ ڪري، ۽ هن کي عوامي مثال بڻائڻ لاءِ تيار نه هو، هن کي رازداري سان پري رکڻ جو ارادو ڪيو ويو.

20 پر جڏھن ھو انھن ڳالھين تي سوچي رھيو ھو، تڏھن خداوند جو ملائڪ کيس خواب ۾ نظر آيو ۽ چيائين تہ اي يوسف، اي پٽ دائود، پنھنجي زال مريم کي پاڻ وٽ وٺي وڃڻ کان نہ ڊڄ، ڇالاءِ⁠جو ھن جي اندر ۾ اھو ئي آھي. پاڪ روح.

21 ۽ هوءَ هڪ پٽ پيدا ڪندي، ۽ تون هن جو نالو يسوع رکين، ڇاڪاڻ ته هو پنهنجي ماڻهن کي انهن جي گناهن کان بچائيندو.

22 ھاڻي اھو سڀ ڪجھہ انھيءَ لاءِ ڪيو ويو تہ اھو پورو ٿئي جيڪو خداوند جي طرفان نبيءَ جي معرفت چيو ويو ھو تہ

23 ڏس، هڪ ڪنواري ٻار سان گڏ هوندو، ۽ هڪ پٽ کي جنم ڏيندو، ۽ اهي هن جو نالو ايممنول سڏيندا، جنهن جي معني آهي، خدا اسان سان گڏ.

24 پوءِ يوسف ننڊ مان اٿڻ تي ائين ڪيو جيئن رب جي ملائڪ کيس چيو هو، ۽ هن کي پنهنجي زال سان وٺي ويو:

25 ۽ هن کي نه سڃاتو جيستائين هوءَ پنهنجي پهرئين پٽ کي جنم نه ڏيندي هئي، ۽ هن هن جو نالو رکيو.

2. Matthew 1 : 18-25

18     Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19     Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

20     But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21     And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

22     Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23     Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24     Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25     And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

3 . متی 2: 1-11

1 ھاڻي جڏھن عيسيٰ يھوديہ جي بيت⁠لحم ۾ ھيروديس بادشاھہ جي ڏينھن ۾ پيدا ٿيو، تڏھن ڏس، اڀرندي کان يروشلم ڏانھن ڏاھا آيا،

2 چون ٿا ته، اھو ڪٿي آھي جيڪو پيدا ٿيو آھي يھودين جو بادشاهه؟ ڇالاءِ⁠جو اسان ھن جو تارو اوڀر ۾ ڏٺو آھي، ۽ اسين سندس پوڄا ڪرڻ آيا آھيون.

3 جڏھن ھيروديس بادشاھہ اھي ڳالھيون ٻڌيون، تڏھن پريشان ٿي ويو ۽ سڄو يروشلم ساڻس گڏ ھو.

4 ۽ جڏھن ھو سڀني سردار ڪاھنن ۽ ماڻھن جي شريعت جي عالمن کي گڏ ڪري، انھن کان پڇيائين تہ مسيح ڪٿي پيدا ٿئي.

5 انھن کيس چيو تہ يھوديہ جي بيت⁠لحم ۾، ڇالاءِ⁠جو اھو نبيءَ جي طرفان لکيل آھي،

6 ۽ تون بيٿلحم، يھودا جي ملڪ ۾، يھودا جي اميرن ۾ گھٽ نه آھين، ڇالاء⁠جو توھان مان ھڪڙو گورنر نڪرندو، جيڪو منھنجي قوم بني اسرائيل تي حڪومت ڪندو.

7 پوءِ ھيروديس، جڏھن ھو رازدانن کي سڏيائين، تڏھن انھن کان چڱيءَ طرح پڇيائين تہ ستارو ڪھڙي وقت ظاھر ٿيو.

8 پوءِ ھن انھن کي بيت⁠لحم ڏانھن موڪليو ۽ چيائين تہ وڃو ۽ چڱيءَ طرح نوجوان ٻار جي ڳولا ڪريو. ۽ جڏھن اوھين کيس مليا، مون کي پھريون ڳالھايو، تہ جيئن آءٌ اچي سندس عبادت ڪريان.

9 جڏھن انھن بادشاھہ کي ٻڌو تڏھن اھي ھليا ويا. ۽ ڏسو، اھو تارو، جيڪو انھن اوڀر ۾ ڏٺو، سو انھن جي اڳيان ھليو ويو، تان جو اھو اچي بيٺو، جتي اھو ننڍڙو ٻار ھو.

10 جڏھن انھن تارو ڏٺو، تڏھن بيحد خوش ٿيا.

11 جڏھن اھي گھر ۾ پھتا، تڏھن ھن ننڍڙي ٻار کي پنھنجي ماءُ مريم سان گڏ ڏٺو، ۽ ڪري پيو، ۽ کيس سجدو ڪيائون، ۽ جڏھن پنھنجا خزانا کوليا، تڏھن ھن کي تحفا ڏنائين. سون، لوبان، ۽ مرر.

3. Matthew 2 : 1-11

1     Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

2     Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

3     When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

4     And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

5     And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written by the prophet,

6     And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

7     Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.

8     And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

9     When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

10     When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

11     And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

4 . لوقا 2: 40-49، 52

40 ۽ ٻار وڏو ٿيو، ۽ روح ۾ مضبوط ٿي ويو، حڪمت سان ڀريل، ۽ خدا جو فضل مٿس هو.

41 ھاڻي سندس والدين ھر سال عيد فصح تي يروشلم ڏانھن ويندا ھئا.

42 جڏھن ھو ٻارھن سالن جو ٿيو تہ اھي عيد جي رسم موجب يروشلم ڏانھن ويا.

43 ۽ جڏھن اھي ڏينھن پورا ٿيا، جڏھن اھي موٽي آيا، ٻار عيسي يروشلم ۾ پوئتي رھيو. ۽ يوسف ۽ سندس ماءُ کي ان جي خبر نه هئي.

44 پر اُھي، ڀانءِ ته ھوءَ صحبت ۾ ھو، ھڪ ڏينھن جو سفر ڪيائون. ۽ انھن کيس پنھنجن مائٽن ۽ واقفڪارن ۾ ڳولھيو.

45 ۽ جڏھن ھن کي نه لڌو، اھي يروشلم ڏانھن موٽي ويا، کيس ڳوليندا.

46 پوءِ ائين ٿيو جو ٽن ڏينھن کان پوءِ ھنن کيس ھيڪل ۾ ڏٺائون، جيڪي ڊاڪٽرن جي وچ ۾ ويٺا ھئا، ۽ ٻئي انھن کي ٻڌندا ۽ کانئن سوال پڇندا رھيا.

47 ۽ جن کيس ٻڌو، سي سندس سمجھ ۽ جواب تي حيران ٿي ويا.

48 جڏھن انھن کيس ڏٺو تہ حيران ٿي ويا ۽ سندس ماءُ کيس چيو تہ پٽ، تو اسان سان ائين ڇو ڪيو؟ ڏس، تنھنجو پيءُ ۽ مون تو کي ڏک ۾ ڳولھيو آھي.

49 ۽ ھن انھن کي چيو تہ اهو ڪيئن آهي جو توهان مون کي ڳولي رهيا آهيو؟ ڇا توهان کي خبر ناهي ته مون کي پنهنجي پيء جي ڪاروبار بابت هجڻ گهرجي؟

52 ۽ يسوع حڪمت ۽ قد ۾ وڌو، ۽ خدا ۽ انسان جي حق ۾.

4. Luke 2 : 40-49, 52

40     And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.

41     Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

42     And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.

43     And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.

44     But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

45     And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.

46     And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.

47     And all that heard him were astonished at his understanding and answers.

48     And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.

49     And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?

52     And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.



سائنس ۽ صحت


1 . 7: 1-26

انهن لاءِ جيڪي لاتعداد لامحدود برقرار رکندا آهن، اڄوڪو ڏينهن برڪتن سان وڏو آهي. جاڳندڙ ريڍار صبح جو پھرين ٿڌڙي شعاعن کي ڏسي ٿو، اڳي ئي اڀرندڙ ڏينھن جي مڪمل روشني اچي ٿي. پوءِ چمڪيو تارو تارو نبين جي رڍن کي. اڃا اها رات گذري وئي، ۽ اچي پهتي، جتي بيٿلحم بيبي، مسيح جو انساني هيرالڊ، سچائي، جيڪو مسيح عيسى جي ذريعي نجات جي رستي کي سمجھڻ لاء واضح ڪندو، تيستائين، غلطي جي رات جي پار ٿيڻ تائين. صبح جو شعاع ۽ روشن ستارو وجود جي رهنمائي ڪندڙ. حڪمت وارن کي خدائي سائنس جي هن ڏينهن جي تارن کي ڏسڻ ۽ ان جي پيروي ڪرڻ جي هدايت ڪئي وئي، دائمي هم آهنگي جي رستي کي روشن ڪيو.

سوچيندڙن جو وقت اچي ويو آهي. سچائي، عقيدن کان آزاد ۽ وقت جي معزز نظام، انسانيت جي پورٽ تي دستڪ ڏئي ٿو. ماضيءَ مان اطمينان ۽ ماديت جي سرد ​​روايت ختم ٿي رهي آهي. خدا جي جهالت هاڻي ايمان لاءِ قدم نه آهي. فرمانبرداري جي واحد ضمانت ان جي حق جو خوف آهي جنهن کي صحيح ڄاڻڻ لاءِ دائمي زندگي آهي. جيتوڻيڪ سلطنتون زوال، "خداوند هميشه لاء راڄ ڪندو."

ڪتاب نوان خيال متعارف ڪرائيندو آهي، پر اهو انهن کي تيزيءَ سان سمجهي نٿو سگهي. ڊگھي بلوط کي ڪٽڻ ۽ ٿلهي گرينائيٽ کي ڪٽڻ مضبوط اڳرائي ڪندڙ جو ڪم آهي. مستقبل جي عمر جو اعلان ڪرڻ گهرجي ته پاينجر ڇا ڪيو آهي.

1. vii : 1-26

To those leaning on the sustaining infinite, to-day is big with blessings. The wakeful shepherd beholds the first faint morning beams, ere cometh the full radiance of a risen day. So shone the pale star to the prophet-shepherds; yet it traversed the night, and came where, in cradled obscurity, lay the Bethlehem babe, the human herald of Christ, Truth, who would make plain to benighted understanding the way of salvation through Christ Jesus, till across a night of error should dawn the morning beams and shine the guiding star of being. The Wisemen were led to behold and to follow this daystar of divine Science, lighting the way to eternal harmony.

The time for thinkers has come. Truth, independent of doctrines and time-honored systems, knocks at the portal of humanity. Contentment with the past and the cold conventionality of materialism are crumbling away. Ignorance of God is no longer the steppingstone to faith. The only guarantee of obedience is a right apprehension of Him whom to know aright is Life eternal. Though empires fall, "the Lord shall reign forever."

A book introduces new thoughts, but it cannot make them speedily understood. It is the task of the sturdy pioneer to hew the tall oak and to cut the rough granite. Future ages must declare what the pioneer has accomplished.

2 . 11: 9-21

ڪرسچن سائنس جي جسماني شفا جو نتيجو هاڻي، جيئن يسوع جي زماني ۾، خدائي اصول جي آپريشن کان، جنهن کان اڳ گناهه ۽ بيماري انساني شعور ۾ پنهنجي حقيقت وڃائي ويهندا آهن ۽ قدرتي طور تي غائب ٿي ويندا آهن ۽ لازمي طور تي جيئن اونداهي روشنيءَ کي جاءِ ڏئي ٿي ۽ گناهه کي سڌاري لاءِ. . هاڻي، جيئن ته، اهي عظيم ڪارناما مافوق الفطرت نه آهن، پر انتهائي قدرتي آهن. اهي عمانوئل جي نشاني آهن، يا "خدا اسان سان گڏ،" - هڪ خدائي اثر جيڪو هميشه انساني شعور ۾ موجود آهي ۽ پاڻ کي ورجائي ٿو، هاڻي اچي رهيو آهي جيئن اڳ ۾ واعدو ڪيو ويو هو،

قيدين کي نجات ڏيارڻ لاءِ [احساس جي]،

۽ انڌن کي ڏسڻ جي بحالي،

انهن کي آزاد ڪرڻ لاءِ جيڪي زخمي ٿيا آهن.

2. xi : 9-21

The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,

To preach deliverance to the captives [of sense],
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised.

3 . 332: 23 (عيسي) - 2

يسوع هڪ ڪنواري جو پٽ هو. هن کي خدا جو ڪلام ڳالهائڻ ۽ انسانن کي انسانيت جي اهڙي روپ ۾ ظاهر ڪرڻ لاءِ مقرر ڪيو ويو هو جيئن اهي سمجهي ۽ سمجهي سگهن. هن جي باري ۾ مريم جو تصور روحاني هو، ڇاڪاڻ ته صرف پاڪائي سچائي ۽ محبت کي ظاهر ڪري سگهي ٿي، جيڪي واضح طور تي نيڪ ۽ خالص مسيح عيسى ۾ اوتار هئا. هن اعليٰ قسم جي ديوتا جو اظهار ڪيو، جنهن جو هڪ جسماني روپ ان دور ۾ اظهار ڪري سگهي ٿو. حقيقي ۽ مثالي انسان ۾ جسماني عنصر داخل نٿو ٿي سگهي. اهڙيءَ طرح اهو آهي ته مسيح پنهنجي تصوير ۾ خدا ۽ انسان جي وچ ۾ اتفاق، يا روحاني معاهدي کي بيان ڪري ٿو.

3. 332 : 23 (Jesus)-2

Jesus was the son of a virgin. He was appointed to speak God's word and to appear to mortals in such a form of humanity as they could understand as well as perceive. Mary's conception of him was spiritual, for only purity could reflect Truth and Love, which were plainly incarnate in the good and pure Christ Jesus. He expressed the highest type of divinity, which a fleshly form could express in that age. Into the real and ideal man the fleshly element cannot enter. Thus it is that Christ illustrates the coincidence, or spiritual agreement, between God and man in His image.

4 . 333: 16 (آمد) - 23

عيسى ناصري جي آمد عيسائي دور جي پهرين صدي جي نشاندهي ڪئي، پر مسيح بغير سالن جي شروعات يا ڏينهن جي آخر ۾ آهي. مسيحي دور کان اڳ ۽ بعد جي سڀني نسلن دوران، مسيح، روحاني خيال جي طور تي، - خدا جو عڪس، - مسيح، سچائي کي حاصل ڪرڻ لاء تيار ڪيل سڀني لاء ڪجهه طاقت ۽ فضل سان آيو آهي.

4. 333 : 16 (The advent)-23

The advent of Jesus of Nazareth marked the first century of the Christian era, but the Christ is without beginning of years or end of days. Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth.

5 . 147: 24-29

اسان جي ماسٽر بيمار کي شفا ڏني، عيسائي شفا جي مشق ڪئي، ۽ پنهنجي شاگردن کي ان جي الائي اصول جي عامات سيکاريو؛ پر هن بيماريءَ جي شفا ۽ روڪٿام واري اصول کي ظاهر ڪرڻ لاءِ ڪو به قطعي قاعدو نه ڇڏيو. اهو قاعدو عيسائي سائنس ۾ دريافت ٿيڻو هو.

5. 147 : 24-29

Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science.

6 . 147: 6-13

اڻويهين صديءَ جي آخر ۾ مون عيسائي سائنس جي خدائي قاعدن جو مظاهرو ڪيو. انهن کي وسيع ترين عملي امتحان ۾ پيش ڪيو ويو، ۽ هر جڳهه، جڏهن ايمانداري سان لاڳو ڪيل حالتن ۾ انسانيت جو مظاهرو ممڪن هو، هن سائنس اهو ظاهر ڪيو ته سچائي پنهنجي خدائي ۽ شفا جي اثرائتي مان ڪنهن کي به نه وڃائي ڇڏيو آهي، جيتوڻيڪ صديون گذري ويون آهن جڏهن عيسى انهن قاعدن تي عمل ڪيو. يھوديہ جي جبلن ۽ گليل جي وادين ۾.

6. 147 : 6-13

Late in the nineteenth century I demonstrated the divine rules of Christian Science. They were submitted to the broadest practical test, and everywhere, when honestly applied under circumstances where demonstration was humanly possible, this Science showed that Truth had lost none of its divine and healing efficacy, even though centuries had passed away since Jesus practised these rules on the hills of Judaea and in the valleys of Galilee.

7 . 107: 7-14

هي اپوڊيڪٽيڪل اصول عمانويل جي وحي ڏانهن اشارو ڪري ٿو، "خدا اسان سان گڏ،" - خود مختيار هميشه جي موجودگي، انسانن جي ٻارن کي هر بيمار کان بچائي ٿو "جيڪو گوشت وارث آهي." ڪرسچن سائنس جي ذريعي، مذهب ۽ دوائون هڪ الهامي فطرت ۽ جوهر سان متاثر ٿين ٿيون؛ تازو پنن کي ايمان ۽ سمجهه کي ڏنو ويو آهي، ۽ خيالات پاڻ کي خدا سان هوشياري سان واقف ڪن ٿا.

7. 107 : 7-14

This apodictical Principle points to the revelation of Immanuel, "God with us," — the sovereign ever-presence, delivering the children of men from every ill "that flesh is heir to." Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.

8 . 108: 19-26 (جي طرف؛)، 30-6

جڏهن ظاهري طور تي فاني وجود جي حدن جي ويجهو، اڳ ۾ ئي موت جي وادي جي ڇانو ۾ بيٺو، مون اهي حقيقتون ديواني سائنس ۾ سکيون: ته سڀ حقيقي وجود خدا ۾ آهي، الائي دماغ، ۽ اهو زندگي، سچائي ۽ محبت سڀ آهن. - طاقتور ۽ هميشه موجود؛ ته سچ جي برعڪس، - غلطي، گناهه، بيماري، بيماري، موت، سڏيو ويندو آهي - غلط مادي احساس جي ڪوڙي شاهدي آهي، معاملي ۾ ذهن جي؛

منهنجي دريافت، اهو غلط، فاني، غلط نالو دماغ فاني جسم جي سڀني عضون ۽ عمل کي پيدا ڪري ٿو، منهنجي خيالن کي نئين چينلن ۾ ڪم ڪرڻ لاء تيار ڪيو، ۽ منهنجي ان تجويز جي مظاهري جي اڳواڻي ڪئي ته دماغ سڀ ڪجهه آهي ۽ مادي طور تي ڪجهه به ناهي دماغ سائنس ۾ عنصر.

ڪرسچن سائنس غير متضاد طور تي ظاهر ڪري ٿي ته دماغ سڀ ۾ سڀ آهي، ته صرف حقيقتون خدائي دماغ ۽ خيال آهن.

8. 108 : 19-26 (to ;), 30-6

When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter;

My discovery, that erring, mortal, misnamed mind produces all the organism and action of the mortal body, set my thoughts to work in new channels, and led up to my demonstration of the proposition that Mind is All and matter is naught as the leading factor in Mind-science.

Christian Science reveals incontrovertibly that Mind is All-in-all, that the only realities are the divine Mind and idea.

9 . 109: 11-27

منهنجي دريافت کان پوءِ ٽن سالن تائين، مون دماغ جي شفا جي هن مسئلي جو حل ڳوليو، صحيفن کي ڳوليو ۽ ٻيو ٿورو پڙهيو، سماج کان پري رهي، ۽ هڪ مثبت اصول جي ڳولا لاءِ وقت ۽ توانائيون وقف ڪيون. تلاش مٺي، پرسڪون ۽ اميد سان ڀريل هئي، نه خود غرضي ۽ نه اداس. مون کي خدا هجڻ جي سڀني هم آهنگي واري دماغي عمل جي اصول جي خبر هئي، ۽ اهو علاج ابتدائي عيسائي شفا جي ذريعي پيدا ڪيو ويو هو پاڪ، بلند ايمان؛ پر مون کي هن شفا جي سائنس کي ڄاڻڻ گهرجي، ۽ مون خدائي وحي، دليل، ۽ مظاهري جي ذريعي مڪمل نتيجن تائين پهچڻ جو طريقو حاصل ڪيو. سمجھ ۾ سچائي جو ظهور مون کي بتدريج ۽ ظاهري طور تي خدائي طاقت ذريعي آيو. جڏهن هڪ نئون روحاني خيال زمين تي پيدا ٿئي ٿو، يسعياه جي نبوت واري ڪتاب کي نئين طور تي پورو ڪيو ويو آهي: "اسان وٽ هڪ ٻار پيدا ٿيو، ... ۽ هن جو نالو شاندار سڏيو ويندو."

9. 109 : 11-27

For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. The search was sweet, calm, and buoyant with hope, not selfish nor depressing. I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration. The revelation of Truth in the understanding came to me gradually and apparently through divine power. When a new spiritual idea is borne to earth, the prophetic Scripture of Isaiah is renewedly fulfilled: "Unto us a child is born, ... and his name shall be called Wonderful."


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6