آچر، ڊسمبر 21، 2025



مضمون — ڇا ڪائنات، انسان سميت، ايٽمي قوت جي ذريعي ترقي ڪئي وئي آهي؟

SubjectIs The Universe, Including Man, Evolved By Atomic Force?

گولڊن جو متن: : یرمیاہ 10: 10، 12

خداوند سچو خدا آهي، هو زنده خدا آهي. هن پنهنجي طاقت سان زمين ٺاهي آهي، هن پنهنجي حڪمت سان دنيا کي قائم ڪيو آهي، ۽ پنهنجي عقل سان آسمان کي پکيڙيو آهي.۔



Golden Text: Jeremiah 10 : 10, 12

The Lord is the true God, he is the living God. He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.








22 ڏسو، خدا پنهنجي طاقت سان بلند ڪري ٿو: ڪير هن وانگر سيکاري ٿو؟

24 ​​ياد رکو ته توهان سندس ڪم کي وڌايو، جيڪو ماڻهو ڏسن ٿا.

25 هر ماڻهو ان کي ڏسي سگهي ٿو؛ انسان ان کي پري کان ڏسي سگهي ٿو.

5 خدا پنهنجي آواز سان شاندار طور تي گجگوڙ ڪري ٿو؛ هو عظيم ڪم ڪري ٿو، جيڪي اسان سمجهي نٿا سگهون.

3 هاڻي هڪ انسان وانگر پنهنجو ڪمر بند ڪريو؛ ڇو ته مان توهان کان پڇندس، ۽ توهان مون کي جواب ڏيو.

4 جڏهن مون زمين جي بنياد رکي هئي ته توهان ڪٿي هئا؟ جيڪڏهن توهان کي سمجهه آهي ته اعلان ڪريو.

5 جيڪڏهن توهان ڄاڻو ٿا ته ان جي ماپ ڪنهن رکي آهي؟ يا ڪنهن ان تي لڪير وڌائي آهي؟

7 جڏهن صبح جا تارا گڏجي ڳائيندا هئا، ۽ خدا جا سڀئي پٽ خوشيءَ سان نعرا هڻندا هئا؟

Responsive Reading: Job 36 : 22, 24, 25Job 37 : 5Job 38 : 3-5, 7

22.     Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?

24.     Remember that thou magnify his work, which men behold.

25.     Every man may see it; man may behold it afar off.

5.     God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

3.     Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

4.     Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.

5.     Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

7.     When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 33: 6، 9

6 خداوند جي ڪلام سان آسمان ٺاهيا ويا؛ ۽ انهن جو سڀ لشڪر سندس وات جي ساهه سان.

9 ڇاڪاڻ ته هن ڳالهايو، ۽ اهو ٿي ويو؛ هن حڪم ڏنو، ۽ اهو مضبوطيءَ سان بيٺو رهيو.

1. Psalm 33 : 6, 9

6     By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

9     For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

2 . یشوع 1: 1 (اهو)، 2 (اُڀرڻ)، 3، 5، 9 (ٿي)

1 ... اهو ٿيو ته خداوند موسيٰ جي وزير نون جي پٽ يشوع سان ڳالهايو، چيو ته،

2 ... اٿو، هن اردن پار ڪريو، تون ۽ هي سڀ ماڻهو، ان ملڪ ڏانهن وڃو جيڪو مان انهن کي ڏيان ٿو، يعني بني اسرائيل کي.

3 هر جڳهه جتي توهان جي پيرن جو تلو هلندو، جيڪو مون توهان کي ڏنو آهي، جيئن مون موسيٰ کي چيو هو.

5 ڪو به ماڻهو توهان جي سڄي زندگي توهان جي سامهون بيهي نه سگهندو: جيئن مان موسيٰ سان گڏ هوس، تيئن مان توهان سان گڏ هوندس: مان توهان کي ناڪام نه ڪندس، ۽ نه توهان کي ڇڏيندس.

9 مضبوط ۽ سٺي همت وارو رهو؛ نه ڊڄو، نه ئي مايوس ٿيو، ڇاڪاڻ ته خداوند توهان جو خدا توهان سان گڏ آهي جتي به توهان وڃو.

2. Joshua 1 : 1 (it), 2 (arise), 3, 5, 9 (Be)

1     …it came to pass, that the Lord spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,

2     …arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

3     Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.

5     There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

9     Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the Lord thy God is with thee whithersoever thou goest.

3 . یشوع 10: 1، 3-5 (جي طرف1 )، 5 (گڏ ٿيل)، 6، 8-10 (جي طرف1 )، 12، 13 (جي طرف 1)، 13 (بتنهنڪري)، 14

1 ھاڻي اھو ٿيو، جڏھن يروشلم جي بادشاھہ ادوني زيدڪ ٻڌو ھو ته ڪيئن يشوع عي تي قبضو ڪيو، ۽ ان کي مڪمل طور تي تباھ ڪيو. جيئن هن يريڪو ۽ ان جي بادشاهه سان ڪيو هو، تيئن هن عي ۽ ان جي بادشاهه سان ڪيو هو. ۽ ڪيئن گبون جي رهاڪن اسرائيل سان صلح ڪيو هو، ۽ انهن ۾ شامل هئا.

3 تنھنڪري يروشلم جي بادشاھه ادوني زيدڪ حبرون جي بادشاھ ھوام ڏانھن، يرموتھ جي بادشاھہ پيرام ڏانھن، لکش جي بادشاھہ يافيا ڏانھن، ۽ عجلون جي بادشاھہ دبير ڏانھن موڪليائين تہ،

4 مون وٽ اچو، ۽ منھنجي مدد ڪريو، ته اسان گبيون کي ھٽايو، ڇاڪاڻ⁠تہ اھو يشوع ۽ بني اسرائيلن سان صلح ڪيو آھي.

5 تنهن ڪري امورين جا پنج بادشاهه، ... پاڻ کي گڏ ڪيو، ۽ مٿي ويا، اهي ۽ انهن جا سڀئي لشڪر، ۽ گبعون جي سامهون خيمو ڪيو، ۽ ان جي خلاف جنگ ڪئي.

6 جِبعون جي ماڻھن يشوع ڏانھن گلگل ڏانھن ڪئمپ ڏانھن موڪليو تہ پنھنجن ٻانھن کان ھٿ نه ھٽايو.

8 ۽ خداوند يشوع کي چيو ته، انھن کان نه ڊڄ، ڇاڪاڻ⁠تہ مون انھن کي تنھنجي ھٿ ۾ ڏنو آھي. انھن مان ھڪڙو ماڻھو توھان جي اڳيان بيھي نہ رھندو.

9 تنھنڪري يشوع اوچتو انھن وٽ آيو ۽ سڄي رات گلگال کان ھليو ويو.

10 ۽ خداوند انھن کي بني اسرائيل جي اڳيان بيزار ڪيو،

12 پوءِ يشوع خداوند سان ڳالھايو ان ڏينھن ۾ جڏھن خداوند امورين کي بني اسرائيلن جي حوالي ڪيو، ۽ ھن بني اسرائيل جي نظر ۾ چيو تہ” سج، تون جبعون تي بيھي رھ. ۽ تون، چنڊ، اجالون جي وادي ۾.

13 ۽ سج بيٺو، ۽ چنڊ بيٺو، جيستائين ماڻھن پاڻ کي پنھنجن دشمنن کان بدلو نه ڪيو.

14 ۽ ان کان اڳ يا ان کان پوءِ اهڙو ڪو به ڏينهن نه هو،

3. Joshua 10 : 1, 3-5 (to 1st ,), 5 (gathered), 6, 8-10 (to 1st ,), 12, 13 (to 1st .), 13 (So), 14

1     Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

3     Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,

4     Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

5     Therefore the five kings of the Amorites, … gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.

6     And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

8     And the Lord said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.

9     Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.

10     And the Lord discomfited them before Israel,

12     Then spake Joshua to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.

13     And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. … So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

14     And there was no day like that before it or after it, that the Lord hearkened unto the voice of a man: for the Lord fought for Israel.

4 . ایوب 37: 14 (بيهڻ)، 23

14 ... بيٺا رهو، ۽ خدا جي عجيب ڪمن تي غور ڪريو.

23 قادر مطلق کي ڇهڻ سان، اسان کيس ڳولي نه ٿا سگهون: هو طاقت ۾، فيصلي ۾، ۽ انصاف جي گهڻائي ۾ شاندار آهي: هو تڪليف نه ڏيندو.

4. Job 37 : 14 (stand), 23

14     …stand still, and consider the wondrous works of God.

23     Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.

5 . لوقا 1: 5-9، 11-15 (جي طرف1 ،)، 19( مان)، 24-28، 31، 36، 37

5 يھوديہ جي بادشاھہ ھيروديس جي ڏينھن ۾ ابيا جي دور ۾ زڪريا نالي ھڪڙو ڪاھن ھو، ۽ سندس زال هارون جي ڌيئرن مان ھئي ۽ سندس نالو اليشبع ھو.

6 ۽ اھي ٻئي خدا جي آڏو سچا ھئا، خداوند جي سڀني حڪمن ۽ حڪمن تي بي⁠عيب ھلندا ھئا.

7 ۽ انھن کي ڪو اولاد ڪونھي، ڇاڪاڻ⁠تہ ايلسبيٿ سنڍ ھئي، ۽ اھي ٻئي ھاڻي چڱيءَ طرح سڙي ويا ھئا.

8 ۽ اھو ٿي گذريو، جڏھن ھو پنھنجي عمل جي ترتيب ۾ خدا جي اڳيان پادريء جي آفيس کي انجام ڏئي،

9 پادريء جي آفيس جي رواج موجب، هن جو حصو هو جڏهن هو رب جي مندر ۾ ويو ته بخور کي ساڙيو.

11 ۽ اتي کيس خداوند جو ھڪڙو ملائڪ بخور جي قربان⁠گاھہ جي ساڄي پاسي بيٺو نظر آيو.

12 ۽ جڏھن زڪريا ھن کي ڏٺو، اھو پريشان ٿي ويو، ۽ ڊڄي ويو.

13 پر ملائڪ کيس چيو تہ ڊڄ نه، زڪريا، ڇالاءِ⁠جو تنھنجي دعا ٻڌي وئي آھي. ۽ تنھنجي زال ايلسبيٿ توکي پٽ ڄمندي ۽ تون سندس نالو جان رکين.

14 ۽ توهان کي خوشي ۽ خوشي هوندي. ۽ ڪيترائي سندس جنم تي خوش ٿيندا.

15 ڇالاءِ⁠جو ھو خداوند جي نظر ۾ وڏو ٿيندو، ۽ نڪي شراب پيئندو ۽ نڪي مضبوط شراب. ۽ اھو پاڪ روح سان ڀرجي ويندو، جيتوڻيڪ پنھنجي ماء جي پيٽ مان.

19 ۽ ملائڪ وراڻيو تہ آءٌ جبرائيل آھيان، جيڪو خدا جي حضور ۾ بيٺو آھيان. ۽ مون کي موڪليو ويو آهي ته توهان سان ڳالهائڻ لاء، ۽ توهان کي اهي خوشخبري ڏيان.

24 ۽ انھن ڏينھن کان پوءِ سندس زال ايلسبيٿ ڄائي،

25 اھڙيءَ طرح خداوند مون سان انھن ڏينھن ۾ ڊيل ڪيو آھي جڏھن ھن مون کي ڏٺو، ماڻھن ۾ منھنجي بدنامي دور ڪرڻ لاءِ.

26 ڇهين مهيني ۾ جبرائيل ملائڪ خدا جي طرفان گليل جي هڪ شهر ڏانهن موڪليو ويو، جنهن جو نالو ناصرت هو.

27 هڪ ڪنواري سان شادي ڪئي جنهن جو نالو يوسف هو، جيڪو دائود جي گهراڻي مان هو. ۽ ڪنوار جو نالو مريم هو.

28 ۽ فرشتو وٽس آيو، ۽ چيو ته سلام، تون جيڪو تمام گهڻو مهربان آهين، رب تو سان آهي: تون عورتن ۾ برڪت وارو آهين.

31 ۽، ڏس، تون پنھنجي پيٽ ۾ حامل ٿيندين، ۽ ھڪڙو پٽ آڻيندين، ۽ ان جو نالو يسوع رکين.

36 ۽، ڏس، تنھنجي کزن ايلزبيٿ، پڻ پنھنجي پوڙھائپ ۾ ھڪڙو پٽ ڄاتو آھي، ۽ اھو ھن سان گڏ ڇھون مھينا آھي، جنھن کي بنجر سڏيو ويندو ھو.

37 ڇاڪاڻ ته خدا سان گڏ ڪجھ به ناممڪن نه آهي.

5. Luke 1 : 5-9, 11-15 (to 1st ,), 19 (I), 24-28, 31, 36, 37

5     There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6     And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7     And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

8     And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,

9     According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

11     And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

12     And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13     But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

14     And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

15     For he shall be great in the sight of the Lord,

19     I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

24     And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

25     Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

26     And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

27     To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.

28     And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

31     And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

36     And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

37     For with God nothing shall be impossible.

6 . زبور 32: 11

11 اي نيڪوڪارو، خداوند ۾ خوش ٿيو ۽ خوش ٿيو: ۽ خوشيءَ سان نعرو هنيو، اي سڀ جيڪي دل ۾ سچا آهيو.

6. Psalm 32 : 11

11     Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

7 . عاموس 4:13

13 ڇو ته، ڏسو، اهو جيڪو جبلن کي ٺاهيندو آهي، ۽ هوا پيدا ڪندو آهي، ۽ انسان کي ٻڌائيندو آهي ته سندس خيال ڇا آهي، جيڪو صبح کي اونداهو ڪري ٿو، ۽ زمين جي بلند هنڌن تي لتاڙي ٿو، خداوند، لشڪر جو خدا، سندس نالو آهي.

7. Amos 4 : 13

13     For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.



سائنس ۽ صحت


1 . 232: 9-10 (جي طرف؛)

ڪلامِ مقدس اسان کي ٻڌائي ٿو ته "خدا سان سڀ ڪجهه ممڪن آهي،" - سڀ چڱائي روح سان ممڪن آهي؛

1. 232 : 9-10 (to ;)

Scripture informs us that "with God all things are possible," — all good is possible to Spirit;

2 . 260: 13-15 (جي طرف؛)

سائنس سڀني چڱاين کي حاصل ڪرڻ جي امڪان کي ظاهر ڪري ٿي، ۽ انسانن کي اهو دريافت ڪرڻ لاءِ ڪم تي لڳائي ٿي ته خدا اڳ ۾ ئي ڇا ڪري چڪو آهي؛

2. 260 : 13-15 (to ;)

Science reveals the possibility of achieving all good, and sets mortals at work to discover what God has already done;

3 . 114: 23-29

عيسائي سائنس سڀني سببن ۽ اثر کي جسماني نه پر ذهني طور بيان ڪري ٿي. اهو روح ۽ جسم تان اسرار جو پردو هٽائي ٿو. اهو انسان جي خدا سان سائنسي تعلق کي ظاهر ڪري ٿو، وجود جي باهمي ابهام کي ختم ڪري ٿو، ۽ قيد ٿيل سوچ کي آزاد ڪري ٿو. الاهي سائنس ۾، ڪائنات، جنهن ۾ انسان شامل آهي، روحاني، هم آهنگ ۽ ابدي آهي.

3. 114 : 23-29

Christian Science explains all cause and effect as mental, not physical. It lifts the veil of mystery from Soul and body. It shows the scientific relation of man to God, disentangles the interlaced ambiguities of being, and sets free the imprisoned thought. In divine Science, the universe, including man, is spiritual, harmonious, and eternal.

4 . 502: 27-3

تخليقي اصول - زندگي، سچائي، ۽ پيار - خدا آهي. ڪائنات خدا کي ظاهر ڪري ٿي. صرف هڪ خالق ۽ هڪ تخليق آهي. هي تخليق روحاني خيالن ۽ انهن جي سڃاڻپ جي ظاهر ٿيڻ تي مشتمل آهي، جيڪي لامحدود ذهن ۾ شامل آهن ۽ هميشه لاءِ ظاهر ٿين ٿا.

4. 502 : 27-3

The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected.

5 . 503: 10-17

سچائي جي ڪائنات ۾، مادو نامعلوم آهي. غلطي جو ڪو به مفروضو اتي داخل نٿو ٿئي. الاهي سائنس، خدا جو ڪلام، غلطي جي منهن تي اونداهي کي چوي ٿو، "خدا سڀ ۾ آهي،" ۽ هميشه موجود محبت جي روشني ڪائنات کي روشن ڪري ٿي. تنهن ڪري دائمي تعجب، - اهو لامحدود خلا خدا جي خيالن سان آباد آهي، ان کي بيشمار روحاني شڪلن ۾ ظاهر ڪري ٿو.

5. 503 : 10-17

In the universe of Truth, matter is unknown. No supposition of error enters there. Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe. Hence the eternal wonder, — that infinite space is peopled with God's ideas, reflecting Him in countless spiritual forms.

6 . 209: 5-8، 10-30

ذهن، جيڪو پنهنجي سڀني بناوتن تي غالب آهي ۽ انهن سڀني تي حڪومت ڪري ٿو، پنهنجي خيالن جي نظام جو مرڪزي سج آهي، پنهنجي سڀني وسيع تخليق جي زندگي ۽ روشني؛ ۽ انسان الاهي ذهن جو معاون آهي.

دنيا ذهن کان سواءِ ٽٽي پوندي، ان ذهانت کان سواءِ جيڪا هوائن کي پنهنجي گرفت ۾ رکي ٿي. نه ته فلسفو ۽ نه ئي شڪ ان سائنس جي مارچ کي روڪي سگهي ٿو جيڪو ذهن جي بالادستي کي ظاهر ڪري ٿو. ذهن جي طاقت جو بيحد احساس ذهن جي شان کي وڌائي ٿو. ويجهو، نه فاصلو، هن نظريي کي جادو ڏئي ٿو.

زمين کي ٺهندڙ مرڪب معدنيات يا مجموعي مادا، اهي لاڳاپا جيڪي عوام کي هڪ ٻئي سان رکن ٿا، آسماني جسمن جي شدت، فاصلي ۽ انقلاب، ڪا به حقيقي اهميت نه رکن ٿا، جڏهن اسان ياد رکون ٿا ته انهن سڀني کي انسان ۽ ڪائنات جي روح ۾ واپس ترجمي ذريعي روحاني حقيقت کي جڳهه ڏيڻ گهرجي. جيئن ته اهو ڪيو ويندو آهي، انسان ۽ ڪائنات هم آهنگ ۽ ابدي ملندا.

مادي شيون يا دنياوي بناوتون، فلڪيات جا حساب، ۽ قياسي نظرين جا سڀئي سامان، جيڪي مادي قانون يا زندگي ۽ ذهانت جي مفروضي تي ٻڌل آهن جيڪي مادي ۾ رهن ٿا، آخرڪار غائب ٿي ويندا، روح جي لامحدود حساب ۾ نگلجي ويندا.

6. 209 : 5-8, 10-30

Mind, supreme over all its formations and governing them all, is the central sun of its own systems of ideas, the life and light of all its own vast creation; and man is tributary to divine Mind.

The world would collapse without Mind, without the intelligence which holds the winds in its grasp. Neither philosophy nor skepticism can hinder the march of the Science which reveals the supremacy of Mind. The immanent sense of Mind-power enhances the glory of Mind. Nearness, not distance, lends enchantment to this view.

The compounded minerals or aggregated substances composing the earth, the relations which constituent masses hold to each other, the magnitudes, distances, and revolutions of the celestial bodies, are of no real importance, when we remember that they all must give place to the spiritual fact by the translation of man and the universe back into Spirit. In proportion as this is done, man and the universe will be found harmonious and eternal.

Material substances or mundane formations, astronomical calculations, and all the paraphernalia of speculative theories, based on the hypothesis of material law or life and intelligence resident in matter, will ultimately vanish, swallowed up in the infinite calculus of Spirit.

7 . 90: 7-8

زمين جي حرڪت ۽ حيثيت صرف ذهن جي ڪري برقرار آهي.

7. 90 : 7-8

The earth's motion and position are sustained by Mind alone.

8 . 102: 9 (اتي) -15

رڳو هڪ حقيقي ڪشش آهي، روح جي. قطب ڏانهن سُئي جو اشارو ڪرڻ هن سموري طاقت يا خدا، الاهي ذهن جي ڪشش جي علامت آهي.

سيارن کي انسان تي ان جي خالق کان وڌيڪ طاقت ناهي، ڇاڪاڻ ته خدا ڪائنات تي حڪومت ڪري ٿو؛ پر انسان، خدا جي طاقت کي ظاهر ڪندي، سڄي زمين ۽ ان جي لشڪر تي حڪومت ڪري ٿو.

8. 102 : 9 (There)-15

There is but one real attraction, that of Spirit. The pointing of the needle to the pole symbolizes this all-embracing power or the attraction of God, divine Mind.

The planets have no more power over man than over his Maker, since God governs the universe; but man, reflecting God's power, has dominion over all the earth and its hosts.

9 . 520: 24 (جي)۔ 3

...ٻوٽو ٻج يا مٽيءَ جي ڪري نه، پر ان ڪري وڌندو آهي جو ذهن جو دائمي حڪم آهي. فاني خيال زمين ۾ ڪري ٿو، پر لافاني تخليقي خيال مٿي کان آهي، هيٺان کان نه. ڇاڪاڻ ته ذهن سڀ ڪجهه ٺاهيندو آهي، ڪنهن هيٺين طاقت طرفان ٺاهڻ لاءِ ڪجهه به ناهي بچيو. روح ذهن جي سائنس ذريعي ڪم ڪري ٿو، ڪڏهن به انسان کي زمين کي کيڙڻ جو سبب نه بڻائيندو آهي، پر ان کي مٽيءَ کان مٿانهون بڻائيندو آهي. ان جو علم انسان کي مٽيءَ کان مٿي، زمين ۽ ان جي ماحول کان مٿي، شعوري روحاني هم آهنگي ۽ دائمي وجود ڏانهن وٺي ٿو.

9. 520 : 24 (the)-3

…the plant grows, not because of seed or soil, but because growth is the eternal mandate of Mind. Mortal thought drops into the ground, but the immortal creating thought is from above, not from beneath. Because Mind makes all, there is nothing left to be made by a lower power. Spirit acts through the Science of Mind, never causing man to till the ground, but making him superior to the soil. Knowledge of this lifts man above the sod, above earth and its environments, to conscious spiritual harmony and eternal being.

10 . 13: 20-24

جيڪڏهن اسين هڪ جسماني شخص جي حيثيت سان خدا کان دعا گهرون ٿا، ته اهو اسان کي انساني شڪ ۽ خوف کي ڇڏڻ کان روڪيندو جيڪي اهڙي عقيدي سان لاڳاپيل آهن، ۽ تنهن ڪري اسين لامحدود، غير جسماني محبت جي عجائبات کي سمجهي نه سگهنداسين، جنهن لاءِ سڀ ڪجهه ممڪن آهي.

10. 13 : 20-24

If we pray to God as a corporeal person, this will prevent us from relinquishing the human doubts and fears which attend such a belief, and so we cannot grasp the wonders wrought by infinite, incorporeal Love, to whom all things are possible.

11 . 135: 6-10

معجزو ڪنهن به خرابي کي متعارف نٿو ڪرائي، پر خدا جي غير تبديل ٿيندڙ قانون جي سائنس کي قائم ڪندي، بنيادي ترتيب کي ظاهر ڪري ٿو. صرف روحاني ارتقا ئي الاهي طاقت جي استعمال جي لائق آهي.

11. 135 : 6-10

The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.

12 . 133: 8-18

مصر ۾، اهو عقل هو جنهن بني اسرائيلين کي آفتن تي يقين ڪرڻ کان بچايو. بيابان ۾، پٿر مان وهندڙ وهڪرا وهندا هئا، ۽ آسمان مان من ڪِرندو هو. بني اسرائيلين پِتل جي نانگ کي ڏٺو، ۽ فوري طور تي يقين ڪيو ته اهي نانگن جي زهريلي ڏنگن کان شفاياب ٿي ويا آهن. قومي خوشحالي ۾، عبراني ماڻهن جي ڪاميابين ۾ معجزا شامل هئا؛ پر جڏهن اهي سچي خيال کان هٽي ويا، ته انهن جي حوصلي ۾ گهٽتائي شروع ٿي. پرڏيهي قومن جي قيد ۾ به، الاهي اصول خدا جي ماڻهن لاءِ باهه جي ڀٽي ۽ بادشاهن جي محلن ۾ عجائبات پيدا ڪيا.

12. 133 : 8-18

In Egypt, it was Mind which saved the Israelites from belief in the plagues. In the wilderness, streams flowed from the rock, and manna fell from the sky. The Israelites looked upon the brazen serpent, and straightway believed that they were healed of the poisonous stings of vipers.
In national prosperity, miracles attended the successes of the Hebrews; but when they departed from the true idea, their demoralization began. Even in captivity among foreign nations, the divine Principle wrought wonders for the people of God in the fiery furnace and in kings' palaces.

13 . 293: 13-31

مادي نالي وارا گئسون ۽ قوتون الاهي ذهن جي روحاني قوتن جون جعلي آهن، جن جي طاقت سچ آهي، جن جي ڪشش محبت آهي، جن جي چپکڻ ۽ هم آهنگي زندگي آهي، وجود جي ابدي حقيقتن کي برقرار رکندي. بجلي ماديت جو تيز اضافي آهي جيڪو روحانيت يا سچائي جي حقيقي جوهر کي جعلي بڻائي ٿو، - وڏو فرق اهو آهي ته بجلي ذهين ناهي، جڏهن ته روحاني سچائي ذهن آهي.

فاني ذهن جو ڪو به بيوقوف غضب ناهي - زلزلي، هوا، لهر، بجلي، باهه، حيواني وحشت ۾ ظاهر ڪيو ويو آهي - ۽ هي نام نهاد ذهن خود تباهه ٿي ويو آهي. برائي جا مظهر، جيڪي الاهي انصاف کي جعلي بڻائين ٿا، انهن کي صحيفن ۾ "خداوند جو غضب" سڏيو ويو آهي. حقيقت ۾، اهي غلطي يا مادي جي خود تباهي ڏيکارين ٿا ۽ مادي جي مخالف، روح جي طاقت ۽ مستقل مزاجي ڏانهن اشارو ڪن ٿا. عيسائي سائنس سچائي ۽ ان جي بالادستي، عالمگير هم آهنگي، خدا جي مڪمل هجڻ، نيڪي، ۽ برائي جي عدم هجڻ کي روشن ڪري ٿي.

13. 293 : 13-31

The material so-called gases and forces are counterfeits of the spiritual forces of divine Mind, whose potency is Truth, whose attraction is Love, whose adhesion and cohesion are Life, perpetuating the eternal facts of being. Electricity is the sharp surplus of materiality which counterfeits the true essence of spirituality or truth, — the great difference being that electricity is not intelligent, while spiritual truth is Mind.

There is no vapid fury of mortal mind — expressed in earthquake, wind, wave, lightning, fire, bestial ferocity — and this so-called mind is self-destroyed. The manifestations of evil, which counterfeit divine justice, are called in the Scriptures, "The anger of the Lord." In reality, they show the self-destruction of error or matter and point to matter's opposite, the strength and permanency of Spirit. Christian Science brings to light Truth and its supremacy, universal harmony, the entireness of God, good, and the nothingness of evil.

14 . 68: 4-6، 27-30

ڪڏهن ڪڏهن اسان سکنداسين ته ڪيئن روح، عظيم معمار، سائنس ۾ مردن ۽ عورتن کي پيدا ڪيو آهي.

عيسائي سائنس ترقي نه پر واڌ کي پيش ڪري ٿي؛ اهو ماليڪيول کان ذهن تائين ڪنهن به مادي واڌ کي ظاهر نٿو ڪري، پر انسان ۽ ڪائنات کي الاهي ذهن جي ورهاست کي ظاهر ڪري ٿو.

14. 68 : 4-6, 27-30

Sometime we shall learn how Spirit, the great architect, has created men and women in Science.

Christian Science presents unfoldment, not accretion; it manifests no material growth from molecule to mind, but an impartation of the divine Mind to man and the universe.

15 . 521: 5-6، 12 (جي) 17-

جيڪو ڪجهه ٺاهيو ويو آهي اهو خدا جو ڪم آهي، ۽ سڀ ڪجهه سٺو آهي.

انسان جي هم آهنگي ۽ لافانييت برقرار آهي. اسان کي ان مخالف مفروضي کان پري ڏسڻ گهرجي ته انسان مادي طور تي پيدا ڪيو ويو آهي، ۽ پنهنجي نظر تخليق جي روحاني رڪارڊ ڏانهن ڦيرائڻ گهرجي، جيڪو سمجھ ۽ دل تي "هيرن جي نوڪ سان" ۽ هڪ فرشتي جي قلم سان کنيو وڃي.

15. 521 : 5-6, 12 (The)-17

All that is made is the work of God, and all is good. 

The harmony and immortality of man are intact. We should look away from the opposite supposition that man is created materially, and turn our gaze to the spiritual record of creation, to that which should be engraved on the understanding and heart "with the point of a diamond" and the pen of an angel.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6