آچر، ڊسمبر 15، 2024
رب تي ڀروسو ڪر ۽ چڱا ڪم ڪر. پوءِ تون زمين ۾ رھندين، ۽ بيشڪ توکي کارايو ويندو.۔
“Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.”
1 اھڙيءَ طرح خداوند پنھنجي مسح ڪيل کي چوي ٿو،
5 مان رب آهيان، ۽ ٻيو ڪو به ناهي، مون کان سواء ٻيو ڪوبه خدا ناهي: مون توهان کي ڳنڍيو، جيتوڻيڪ توهان مون کي نه ڄاتو:
22 مون ڏانهن ڏس، ۽ بچايو وڃي، زمين جي سڀني پڇاڙيء ۾، ڇو ته مان خدا آهيان، ۽ ٻيو ڪو به ناهي.
11 ڏس، مان، مان پڻ، ٻئي پنھنجي رڍن کي ڳوليندا، ۽ انھن کي ڳوليندا.
13 ۽ انھن کي پنھنجي ملڪ ۾ آڻيندو، ۽ انھن کي کارائيندو بني اسرائيل جي جبلن تي دريائن جي ذريعي،
14 مان انھن کي چڱي چراگاھ ۾ کارائيندس، ۽ بني اسرائيل جي مٿاھين جبلن تي انھن جو ڍڪ ھوندو: اتي اھي چڱيءَ چاڙھ ۾ ويھندا، ۽ ھڪڙي ٿلهي چراگاهه ۾ ھو اسرائيل جي جبلن تي کارائيندا.
23 ۽ مان انھن تي ھڪڙو ريڍار مقرر ڪندس، ۽ اھو انھن کي کارائيندو، حتي منھنجو خادم دائود. اھو انھن کي کارائيندو، ۽ اھو انھن جو ريڍار ٿيندو.
24 ۽ مان رب سندن خدا ٿيندس.
1. Thus saith the Lord to his anointed,
5. I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
22. Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
11. Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
13. And will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers,
14. I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
23. And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
24. And I the Lord will be their God.
سبق جو خطبو
1 شروعات ۾ خدا آسمان ۽ زمين کي پيدا ڪيو.
2 ۽ خدا جو روح پاڻي جي منهن تي منتقل ٿيو.
11 ۽ خدا چيو ته، زمين کي گھاس پيدا ڪرڻ ڏيو، ٻج پيدا ڪندڙ ٻج، ۽ ميوو ڏيڻ وارو وڻ پنھنجي قسم جي پٺيان، جنھن جو ٻج پاڻ ۾ آھي، زمين تي، ۽ ائين ئي ٿيو.
12 ۽ زمين گاهه پيدا ڪيو، ۽ ٻج پوکڻ واري ٻج پنھنجي قسم جي مطابق، ۽ ميوو ڏيڻ وارو وڻ، جنھن جو ٻج پاڻ ۾ ھو، پنھنجي قسم جي مطابق، ۽ خدا ڏٺو ته اھو سٺو آھي.
26 ۽ خدا چيو، اچو ته انسان کي اسان جي شڪل ۾، اسان جي مشابهت کان پوء:
29 ۽ خدا چيو تہ ڏس، مون تو کي ھر ٻج وارو ٻج ڏنو آھي، جيڪو سڄيءَ زمين جي منھن تي آھي ۽ ھر وڻ، جنھن ۾ ٻج ڏيندڙ وڻ جو ميوو آھي. توهان لاء اهو گوشت لاء هوندو.
31 ۽ خدا ڏٺو ته هر شيء جيڪا هن ٺاهي هئي، ۽ ڏسو، اهو تمام سٺو هو.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness:
29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
6 اي خداوند، تون انسان ۽ جانور کي بچائيندو.
7 ڪيڏو نه شاندار آهي تنهنجي شفقت، اي خدا! تنھنڪري ماڻھن جا ٻار تنھنجي پرن جي ڇانو ھيٺ ڀروسو ڪن ٿا.
8 اُھي تنھنجي گھر جي ٿانون مان گھڻو راضي ھوندا.
6 O Lord, thou preservest man and beast.
7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house;
7 ڇالاءِجو خداوند تنھنجو خدا توھان کي ھڪڙي سٺي ملڪ ۾ آڻيندو، پاڻيءَ جي ندين جي ملڪ، چشمن ۽ کوٽائيءَ جو، جيڪي ماٿرين ۽ ٽڪرين مان نڪرندا آھن.
8 ڪڻڪ، جَوَ، انگورن، انجير جي وڻن ۽ انار جو ملڪ. زيتون جو تيل ۽ ماکي جي ملڪ؛
9 هڪ اهڙي ملڪ جنهن ۾ توهان ماني کائي سگهو ٿا بغير بغير، توهان کي ان ۾ ڪنهن به شيء جي گهٽتائي نه هوندي.
10 جڏھن تو کائي ۽ پيٽ ڀريو، تڏھن تون خداوند پنھنجي خدا کي انھيءَ سٺي زمين لاءِ ساراھيو، جيڪا ھن توکي ڏني آھي.
7 For the Lord thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it;
10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
1 يھوداہ جي بادشاھہ يھوياڪيم جي حڪومت جي ٽئين سال ۾ بابل جي بادشاھ نبوچدنضر يروشلم ڏانھن آيو، ۽ ان کي گھيرو ڪيو.
3 ۽ بادشاھہ اشپناز کي پنھنجي خواتين جي مالڪ سان ڳالھايو، ته ھو بني اسرائيل، بادشاھہ جي اولاد ۽ سردارن مان ڪن کي آڻي.
4 ٻار جن ۾ ڪو عيب ڪونھي، پر چڱيءَ طرح ڏاڍا، ڏاھپ ۾ ڏاڍا، علم ۾ ھوشيار، علم سمجھڻ ۾، ۽ انھن ۾ اھڙي قابليت ھئي جو بادشاھيءَ جي محلات ۾ بيھي رھن، ۽ جن کي اھي علم ۽ زبان سيکاري سگھن. ڪلدين جي.
5 ۽ بادشاھه انھن کي بادشاھہ جي گوشت جو روزانو روزي مقرر ڪيو، ۽ جيڪو شراب پيئندو ھو، تنھنڪري انھن کي ٽن سالن تائين پاليندو رھيو، ته جيئن اھي بادشاھ جي اڳيان بيھي رھن.
6 ھاڻي انھن مان يھوداہ جي اولاد مان، دانيال، حنانياہ، مشائيل ۽ عزريا ھئا:
8 پر دانيال پنهنجي دل ۾ ارادو ڪيو ته هو پاڻ کي بادشاهه جي گوشت جي حصي سان ناپاڪ نه ڪندو، ۽ نه ئي شراب سان جيڪو هن پيتو هو: تنهن ڪري هن خواجہ سرا جي شهزادي کان درخواست ڪئي ته هو پاڻ کي ناپاڪ نه ڪري.
10 وَقَالَ رَبِّ الْاَنْوَسِينَ دَانِيلَ: مان پنھنجي پالڻھار بادشاھه کان ڊڄان ٿو، جنھن تنھنجو گوشت ۽ پيئڻ مقرر ڪيو آھي، ڇالاءِجو ھو تنھنجا منھن تنھنجي اولاد کان بھتر پسند ڇو ٿو ڪري؟ ته پوءِ تون مون کي پنهنجي سر کي بادشاهه جي حوالي ڪندين.
11 تڏھن دانيال ملزار کي چيو، جنھن کي خواتين جي سردار دانيال، حنانياہ، مشائيل ۽ عزريا تي مقرر ڪيو ھو.
12 پنھنجن ٻانھن کي ثابت ڪريو، مان توھان کي عرض ڪريان ٿو، ڏھ ڏينھن؛ ۽ اسان کي کائڻ لاءِ دال ۽ پيئڻ لاءِ پاڻي ڏيو.
13 پوءِ اچو ته اسان جون صورتون توھان جي اڳيان نظر اچن، ۽ انھن ٻارن جي صورت جيڪي کائيندا آھن بادشاھھ جي گوشت جو حصو: ۽ جيئن تون ڏسين ٿو، پنھنجي نوڪرن سان معاملو ڪر.
14 تنهن ڪري هن انهن کي هن معاملي ۾ راضي ڪيو، ۽ انهن کي ڏهه ڏينهن ثابت ڪيو.
15 ۽ ڏهن ڏينهن جي پڄاڻيءَ تي انهن جا چهرا انهن سڀني ٻارن جي ڀيٽ ۾ جيڪي بادشاهه جي گوشت جو حصو کائيندا هئا، گوشت ۾ وڌيڪ سڌريل ۽ ٿلها نظر آيا.
18 ھاڻي انھن ڏينھن جي پڄاڻيءَ تي جڏھن بادشاھہ چيو ھو تہ ھو انھن کي اندر وٺي اچو، تڏھن خواتين جو شهزادو انھن کي نبوچدنضر جي اڳيان وٺي آيو.
19 ۽ بادشاھہ انھن سان ڳالھايو. ۽ انھن سڀني ۾ دانيال، حنانياہ، مشائيل ۽ ازاريا جھڙو ڪوبہ نہ مليو، تنھنڪري اھي بادشاھه جي اڳيان بيٺا.
20 ۽ ڏاهپ ۽ سمجهه جي سڀني معاملن ۾، جيڪو بادشاهه انهن کان پڇيو، هن کي ڏٺائين ته اهي انهن سڀني جادوگرن ۽ نجومين کان ڏهه ڀيرا بهتر هئا، جيڪي هن جي سڄي سلطنت ۾ هئا.
21 ۽ دانيال بادشاهه سائرس جي پهرين سال تائين جاري رهيو.
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes;
4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
5 And the king appointed them a daily provision of the king’s meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.
11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.
14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.
18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
20 And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.
8 اھڙيءَ طرح خداوند فرمائي ٿو، مون تو کي قبول ٿيل وقت ۾ ٻڌو آھي، ۽ ڇوٽڪاري جي ڏينھن ۾ مون توھان جي مدد ڪئي آھي: ۽ مان توھان کي بچائيندس، ۽ توھان کي ڏيندس ماڻھن جي ھڪڙي عهد لاءِ، زمين کي قائم ڪرڻ لاءِ، وارث بڻائڻ لاءِ. ويران ورثو؛
9 اھي رستن ۾ کارائيندا آھن، ۽ انھن جي چراگاھ سڀني اعلي جڳھن ۾ ھوندا.
10 اهي نه بکيا ۽ نه اڃ. نڪي گرمي ۽ نڪي سج کين ماريندو، ڇالاءِجو جيڪو انھن تي رحم ڪندو، اھو انھن جي رھنمائي ڪندو، حتي پاڻيءَ جي چشمن کان ھو انھن کي ھدايت ڪندو.
8 Thus saith the Lord, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
9 They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
1 اي خداوند جو شڪر ادا ڪريو، ڇاڪاڻتہ اھو سٺو آھي، ڇاڪاڻتہ سندس رحم ھميشہ لاء آھي.
9 ڇالاءِجو ھو آرزومند روح کي سڪون ڏئي ٿو، ۽ بکايل روح کي نيڪيءَ سان ڀري ٿو.
1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
روح هر شئي کي مناسب طور تي کارائيندو آهي ۽ لباس ڏيندو آهي، جيئن روحاني تخليق جي قطار ۾ ظاهر ٿئي ٿو، اهڙيء طرح خدا جي پيء ۽ مادريت کي نرميء سان ظاهر ڪري ٿو.
Spirit duly feeds and clothes every object, as it appears in the line of spiritual creation, thus tenderly expressing the fatherhood and motherhood of God.
الاهي سائنس ۾، انسان خدا جي طرفان برقرار آهي، خدا جي اصول جي. زمين، خدا جي حڪم تي، انسان جي استعمال لاء کاڌو پيدا ڪري ٿي. اها ڄاڻندي، يسوع هڪ دفعو چيو، "پنهنجي زندگي لاء ڪو به خيال نه ڪريو، توهان ڇا کائو، يا توهان ڇا پيئندا،" - پنهنجي خالق جي استحقاق تي نه، پر خدا کي سڃاڻي، سڀني جي پيء ۽ ماء کي، جيتري قدر. انسان کي کارائڻ ۽ ڪپڙا ڏيڻ لاءِ جيئن هو لليون ڪندو آهي.
In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.
گھٽ وٺڻ "پنھنجي زندگي لاء سوچيو، توھان ڇا کائيندا، يا توھان ڇا پيئندا"؛ گهٽ سوچيو ”توهان جي جسم لاءِ جيڪو توهان کي پائڻ گهرجي،“ اڀرندڙ نسل جي صحت لاءِ توهان جي خوابن کان گهڻو ڪجهه وڌيڪ ڪندو.
اسان کي معاملي ڏانهن وڌيڪ ۽ وڌيڪ ذهانت کي منسوب نه ڪرڻ گهرجي، پر گهٽ ۽ گهٽ، جيڪڏهن اسان عقلمند ۽ صحتمند ٿينداسين. الائي دماغ، جيڪو گل ۽ گل ٺاهي ٿو، انساني جسم جي حفاظت ڪندو، ايستائين جو اهو لولي کي لباس ڏيندو آهي. پر ڪنهن به انسان کي خدا جي حڪومت ۾ دخل اندازي ڪرڻ نه ڏيو، انساني تصورن جي غلط قانونن جي ڀڃڪڙي ڪندي.
زندگي بابت اسان جا غلط نظريا دائمي هم آهنگي کي لڪائيندا آهن، ۽ اهي خرابيون پيدا ڪندا آهن جن جي اسان شڪايت ڪندا آهيون.
Taking less "thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink"; less thought "for your body what ye shall put on," will do much more for the health of the rising generation than you dream.
We must not attribute more and more intelligence to matter, but less and less, if we would be wise and healthy. The divine Mind, which forms the bud and blossom, will care for the human body, even as it clothes the lily; but let no mortal interfere with God's government by thrusting in the laws of erring, human concepts.
Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain.
جيڪڏهن کاڌو يسوع پنهنجي شاگردن لاء تيار ڪيو هو، اهو زندگي کي تباهه نٿو ڪري سگهي.
حقيقت اها آهي ته، کاڌو انسان جي مڪمل زندگي تي اثر انداز نٿو ڪري، ۽ اهو خود ظاهر ٿئي ٿو، جڏهن اسان سکندا آهيون ته خدا اسان جي زندگي آهي. ڇاڪاڻ ته گناهه ۽ بيماريون روح جون خاصيتون نه آهن، يا زندگي، اسان کي اميد آهي ته بقا ۾؛ پر اهو اسان جي موجوده سمجھ کان ٻاهر نڪرڻ بيوقوف هوندو، کائڻ کان روڪڻ بيوقوف هوندو جيستائين اسان ڪمال حاصل نه ڪريون ۽ زنده روح جي واضح فهم حاصل ڪريون. سمجھڻ جي ان مڪمل ڏينهن ۾، اسان نه ته جيئڻ لاءِ کائينداسين ۽ نه ئي کائڻ لاءِ جيئنداسين.
جيڪڏهن انسان سمجهن ٿا ته کاڌو دماغ ۽ جسم جي هم آهنگي واري ڪم کي خراب ڪري ٿو، يا ته کاڌو يا اهو خيال ختم ڪيو وڃي، ڇو ته سزا عقيدي سان گڏ آهي. اهو ڪهڙو هوندو؟ جيڪڏهن اهو فيصلو ڪرسچن سائنس تي ڇڏيو وڃي، ته اهو ڏنو ويندو ذهن جي ڪنٽرول جي حوالي سان هن عقيدي ۽ هر غلط عقيدي، يا مادي حالت تي.
If food was prepared by Jesus for his disciples, it cannot destroy life.
The fact is, food does not affect the absolute Life of man, and this becomes self-evident, when we learn that God is our Life. Because sin and sickness are not qualities of Soul, or Life, we have hope in immortality; but it would be foolish to venture beyond our present understanding, foolish to stop eating until we gain perfection and a clear comprehension of the living Spirit. In that perfect day of understanding, we shall neither eat to live nor live to eat.
If mortals think that food disturbs the harmonious functions of mind and body, either the food or this thought must be dispensed with, for the penalty is coupled with the belief. Which shall it be? If this decision be left to Christian Science, it will be given in behalf of the control of Mind over this belief and every erroneous belief, or material condition.
ڇا اهو يقين ڪرڻ ڪفر جي قسم نه آهي ته مسيحا جو ايترو وڏو ڪم جيڪو پنهنجي لاءِ يا خدا لاءِ ڪيو ويو هو، جنهن کي دائمي هم آهنگي کي بچائڻ لاءِ عيسى جي مثال جي مدد جي ضرورت نه هئي؟ پر ماڻھن کي ھن مدد جي ضرورت ھئي، ۽ عيسيٰ انھن لاءِ رستو ڏيکاريو. خدائي محبت هميشه ملي آهي ۽ هميشه هر انساني ضرورت کي پورو ڪندي. اهو تصور ڪرڻ سٺو ناهي ته يسوع صرف هڪ چونڊيل تعداد يا محدود عرصي لاءِ شفا ڏيڻ لاءِ خدائي طاقت جو مظاهرو ڪيو ، ڇاڪاڻ ته سڀني انسانن لاءِ ۽ هر ڪلاڪ ۾ ، خدائي محبت تمام سٺو فراهم ڪري ٿو.
يسوع ظاھر ڪيو جسمانيت جي ناڪامي، ۽ گڏوگڏ روح جي لامحدود قابليت، اھڙيء طرح غلط انساني احساس کي پنھنجي عقيدي کان ڀڄڻ ۽ خدا جي سائنس ۾ حفاظت ڳولڻ ۾ مدد ڪري ٿي.
Is it not a species of infidelity to believe that so great a work as the Messiah's was done for himself or for God, who needed no help from Jesus' example to preserve the eternal harmony? But mortals did need this help, and Jesus pointed the way for them. Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.
جسماني ساخت ۽ قانون جي باري ۾ جيترو گهٽ چيو ويندو، ۽ اخلاقي ۽ روحاني قانون جي باري ۾ جيترو وڌيڪ سوچيو ويندو ۽ چيو ويندو، زندگي گذارڻ جو معيار بلند ٿيندو ۽ انسان جي بيماري يا بيماري کان پري ٿيندو.
اسان کي ٻڌايو وڃي ٿو ته سادو کاڌو اسان جي ابن ڏاڏن کائيندا هئا انهن کي صحتمند بڻائڻ ۾ مدد ڪئي، پر اها هڪ غلطي آهي. انهن جي غذا هن دور ۾ ڊيسپپسيا کي علاج نه ڪندي. سر ۾ صحت جي ضابطن ۽ معدي ۾ سڀ کان وڌيڪ هضمي کاڌي سان، اتي اڃا به سوء هاضمه ها ٿيندو. اسان جي وقت جا ڪيترائي اثرائتو آئين ڪڏهن به مضبوط نه ٿيندا جيستائين انفرادي راءِ بهتر نه ٿئي ۽ فاني عقيدو پنهنجي غلطي جو ڪجهه حصو وڃائي ڇڏي.
The less that is said of physical structure and laws, and the more that is thought and said about moral and spiritual law, the higher will be the standard of living and the farther mortals will be removed from imbecility or disease.
We are told that the simple food our forefathers ate helped to make them healthy, but that is a mistake. Their diet would not cure dyspepsia at this period. With rules of health in the head and the most digestible food in the stomach, there would still be dyspeptics. Many of the effeminate constitutions of our time will never grow robust until individual opinions improve and mortal belief loses some portion of its error.
سوء هاضمه جي علاج جي ڳولا ۾، ڪنهن به معاملي سان صلاح نه ڪريو، ۽ کائو جيڪو توهان جي اڳيان رکيل آهي، "ضمير جي خاطر ڪو به سوال نه پڇو." اسان کي ان غلط عقيدي کي ختم ڪرڻ گهرجي ته زندگي ۽ ذهانت معاملي ۾ آهن، ۽ پاڻ کي پوکيون جيڪي خالص ۽ مڪمل آهي.
In seeking a cure for dyspepsia consult matter not at all, and eat what is set before you, "asking no question for conscience sake." We must destroy the false belief that life and intelligence are in matter, and plant ourselves upon what is pure and perfect.
خدا جي شڪل ۽ ماڻهن کي ڪائنات.
نام نهاد معدنيات، سبزي ۽ حيواني شيون هاڻي وقت يا مادي ڍانچي جي لحاظ کان وڌيڪ نه آهن، جيترو اهي هئا جڏهن ”صبح جا تارا گڏجي ڳائيندا هئا“. ذهن کي ”ٻوٽي جو ٻوٽو ان کان اڳ جو زمين ۾ هو“ ٺاهيو.
God forms and peoples the universe.
So-called mineral, vegetable, and animal substances are no more contingent now on time or material structure than they were when "the morning stars sang together." Mind made the "plant of the field before it was in the earth."
جيئن جيئن انسان خدا ۽ انسان جي باري ۾ وڌيڪ صحيح نظريا حاصل ڪندا، تيئن تيئن تخليق جون ڪيتريون ئي شيون، جيڪي اڳ ۾ پوشيده هيون، ظاهر ٿينديون. جڏهن اسان محسوس ڪريون ٿا ته زندگي روح آهي، ڪڏهن به نه ڪنهن معاملي ۾، اها سمجھ خود مڪمل طور تي وڌندي، خدا ۾ سڀ ڪجهه ڳولڻ، سٺو، ۽ ڪنهن ٻئي شعور جي ضرورت ناهي.
جڏهن اسان مسيحي سائنس ۾ رستو سکندا آهيون ۽ انسان جي روحاني وجود کي سڃاڻندا آهيون، ته اسان خدا جي تخليق کي ڏسندا ۽ سمجھنداسون، - زمين ۽ آسمان ۽ انسان جي سڀني عظمتن کي.
As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.
When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.
... خداوند خدا [خداوند] زمين ۽ آسمان کي، ۽ زمين جي هر ٻوٽي کي ان کان اڳ پيدا ڪيو جيڪو زمين ۾ هو، ۽ زمين جي هر ٻوٽي ان جي وڌڻ کان اڳ:
هتي اهو زوردار اعلان آهي ته خدا سڀ ڪجهه دماغ جي ذريعي پيدا ڪري ٿو، نه مادي ذريعي، - ته ٻوٽو وڌندو آهي، ٻج يا مٽي جي ڪري نه، پر ڇاڪاڻ ته ترقي دماغ جي دائمي مينڊيٽ آهي. ... روح دماغ جي سائنس ذريعي ڪم ڪري ٿو، انسان کي ڪڏهن به زمين تائين نه ٿو ڏئي، پر هن کي مٽي کان اعلي بڻائي ٿو. هن جو علم انسان کي سوڊ کان مٿي، زمين ۽ ان جي ماحول کان، شعوري روحاني هم آهنگي ۽ ابدي وجود ڏانهن وٺي ٿو.
هتي الهامي رڪارڊ پنهنجي وجود جي داستان کي بند ڪري ٿو جيڪو شروعات يا ختم کان سواء آهي. اهو سڀ ڪجهه خدا جو ڪم آهي، ۽ سڀ ڪجهه سٺو آهي.
…the Lord God [Jehovah] made the earth and the heavens, and every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew:
Here is the emphatic declaration that God creates all through Mind, not through matter, — that the plant grows, not because of seed or soil, but because growth is the eternal mandate of Mind. … Spirit acts through the Science of Mind, never causing man to till the ground, but making him
superior to the soil. Knowledge of this lifts man above the sod, above earth and its environments, to conscious spiritual harmony and eternal being.
Here the inspired record closes its narrative of being that is without beginning or end. All that is made is the work of God, and all is good.
خدا زندگي آهي، يا ذهانت، جيڪا ٺاهي ۽ محفوظ ڪري ٿي انفراديت ۽ سڃاڻپ جانورن ۽ انسانن جي.
God is the Life, or intelligence, which forms and preserves the individuality and identity of animals as well as of men.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6