آچر، نومبر 24، 2024
اُن گوشت لاءِ محنت نه ڪريو جيڪو ناس ٿئي، پر انھيءَ گوشت لاءِ جيڪو دائمي زندگيءَ تائين قائم رھي، جيڪو ابنآدم اوھان کي ڏيندو.۔
“Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you.”
8 ها ته ماڻهو رب جي واکاڻ ڪن ها هن جي نيڪي لاءِ، ۽ هن جي عجيب ڪمن لاءِ انسانن جي ٻارن لاءِ!
9 ڇالاءِجو ھو آرزومند روح کي سڪون ڏئي ٿو، ۽ بکايل روح کي نيڪيءَ سان ڀري ٿو.
20 هن پنهنجو ڪلام موڪليو، ۽ انهن کي شفا ڏني، ۽ انهن کي انهن جي تباهي کان بچايو.
35 هو بيابان کي بيٺل پاڻيءَ ۾ ۽ خشڪ زمين کي پاڻيءَ جي چشمن ۾ بدلائي ٿو.
36 ۽ اتي ھو بکايلن کي رھائي ٿو، انھيءَ لاءِ تہ اھي رھڻ لاءِ شھر تيار ڪن.
37 ۽ ٻج پوکيو، ۽ انگورن جا باغ پوکيو، جيڪي وڌ ۾ وڌ ميوو ڏين.
38 ھو انھن کي بہ برڪت ڏئي ٿو، انھيءَ لاءِ تہ اھي گھڻا آھن. ۽ سندن ڍورن کي گھٽائڻ نه ڏيندو آھي.
8. Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9. For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
20. He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
35. He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36. And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37. And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38. He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
سبق جو خطبو
4 ٻڌ، اي اسرائيل: رب اسان جو خدا هڪ رب آهي:
5 ۽ تون پنھنجي پالڻھار خدا کي پنھنجي سڄي دل سان پيار ڪر، پنھنجي سڄي جان سان، ۽ پنھنجي سڄي طاقت سان.
4 Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:
5 And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
1 منهنجا پٽ، منهنجي قانون کي نه وساريو. پر تنهنجي دل کي منهنجي حڪمن تي عمل ڪرڻ ڏيو:
2 ڏينهن جي ڊگھي، ۽ ڊگھي زندگي، ۽ امن لاء، اهي توهان کي شامل ڪندا.
4 پوءِ تون خدا ۽ انسان جي نظر ۾ احسان ۽ سٺي سمجھ حاصل ڪندين.
21 منهنجا پٽ، انهن کي پنهنجي اکين کان پري نه ڏيو: صحيح حڪمت ۽ سمجهه رکو:
22 تنھنڪري اھي تنھنجي روح لاءِ زندگي آھن، ۽ تنھنجي ڳچيءَ لاءِ فضل.
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
1 پوءِ يسوع کي روح جي ذريعي ريگستان ۾ آندو ويو ته جيئن شيطان کي آزمايو وڃي.
2 ۽ جڏهن هن چاليهه ڏينهن ۽ چاليهه راتيون روزا رکيا ته پوءِ هن کي بک لڳي.
3 ۽ جڏھن کيس آزمائيندڙ آيو، تڏھن چيائين تہ جيڪڏھن تون خدا جو فرزند آھين تہ حڪم ڪر تہ انھن پٿرن کي ماني بڻايو وڃي.
4 پر ھن جواب ڏنو تہ اھو لکيل آھي تہ انسان رڳو مانيءَ سان جيئرو نہ رھندو، پر ھر ڳالھہ سان، جيڪو خدا جي وات مان نڪرندو آھي.
11 پوءِ شيطان کيس ڇڏي ويو، ۽ ڏسو، ملائڪ آيا ۽ سندس خدمت ڪرڻ لڳا.
23 ۽ عيسيٰ سڄي گليل ۾ گھمندو رھيو، انھن جي عبادتخانن ۾ تعليم ڏيندو، بادشاھت جي خوشخبريءَ جي منادي ڪندو رھيو، ۽ ماڻھن جي ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏيندو رھيو.
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 ميڙ کي ڏسي ھو ھڪڙي جبل تي چڙھي ويو ۽ جڏھن ھو بيٺو تہ سندس شاگرد وٽس آيا.
2 ۽ ھن پنھنجو وات کوليو، ۽ انھن کي سيکاريو، چيائين تہ
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
24 ڪو به ماڻھو ٻن مالڪن جي خدمت نٿو ڪري سگھي، ڇاڪاڻتہ اھو ھڪڙو نفرت ڪندو ۽ ٻئي سان پيار ڪندو. ٻي صورت ۾ هو هڪ کي پڪڙيندو، ۽ ٻئي کي ناپسند ڪندو. توهان خدا ۽ مال جي خدمت نٿا ڪري سگهو.
25 تنھنڪري آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ پنھنجي زندگيءَ لاءِ ڪوبہ خيال نہ ڪريو تہ اوھين ڇا کائيندا يا ڇا پيئندا. ۽ نه اڃا تائين توهان جي جسم لاء، توهان کي ڇا پائڻ گهرجي. ڇا زندگي گوشت کان وڌيڪ نه آھي ۽ بدن ڪپڙن کان وڌيڪ؟
26 هوا جي پکين کي ڏسو: ڇالاءِ ته اهي نه پوکين ٿا، نه لڻين ٿا ۽ نه ئي گودامن ۾ گڏ ٿين ٿا. تنهن هوندي به توهان جو آسماني پيء انهن کي کارائيندو آهي. ڇا توهان انهن کان گهڻو بهتر نه آهيو؟
31 تنھنڪري ڪوبہ خيال نہ ڪجو، چوندا آھن تہ اسين ڇا کائون؟ يا، ڇا پيئنداسين؟ يا، اسان کي ڪپڙا پائڻ گهرجي؟
32 (ڇاڪاڻ ته اهي سڀ شيون غير قومون ڳولينديون آهن:) ڇالاءِجو اوھان جو آسماني پيءُ ڄاڻي ٿو تہ اوھان کي انھن سڀني شين جي ضرورت آھي.
33 پر اوھين پھريائين خدا جي بادشاھت ۽ سندس سچائيءَ جي ڳولا ڪريو. ۽ اھي سڀ شيون توھان ۾ شامل ڪيون وينديون.
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
27 جيڪي آءٌ اوھان کي اونداھيءَ ۾ ٻڌايان ٿو، سو اوھين روشنيءَ ۾ ڳالھايو، ۽ جيڪي اوھين ڪنن ۾ ٻڌو ٿا، سا اوھان کي گھرن جي چوٽين تي ٻڌو ٿا.
28 ۽ انھن کان نه ڊڄو جيڪي جسم کي مارين ٿا، پر روح کي مارڻ جي قابل نه آھن، پر ان کان ڊڄو جيڪو دوزخ ۾ روح ۽ جسم کي ناس ڪري سگھي ٿو.
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
14 پوءِ عيسيٰ ٻاھر نڪري ويو ۽ ھڪڙو وڏو ميڙ ڏٺائين، جو کين انھن تي رحم اچي ويو ۽ ھن انھن جي بيمارن کي شفا ڏني.
15 جڏھن شام ٿي تہ سندس شاگرد وٽس آيا ۽ چيائون تہ ھيءُ ويران جڳھ آھي ۽ وقت گذري چڪو آھي. ميڙ کي موڪلايو ته هو ڳوٺن ۾ وڃن ۽ پاڻ لاءِ کاڌو خريد ڪن.
16 پر عيسيٰ انھن کي چيو تہ ھنن کي وڃڻ جي ضرورت ناھي. توهان انهن کي کائڻ ڏيو.
17 انھن کيس چيو تہ اسان وٽ ھتي رڳو پنج مانيون ۽ ٻہ مڇيون آھن.
18 چيائين، انهن کي مون وٽ وٺي اچ.
19 پوءِ ھن ميڙ کي گھاس تي ويھڻ جو حڪم ڏنو، ۽ پنج مانيون ۽ ٻہ مڇيون کڻي آسمان ڏانھن نھاري، برڪت ڪئي، ٽوڪون ڪيائين ۽ مانيون پنھنجي شاگردن کي ڏنائين ۽ شاگردن ميڙ کي ڏني.
20 پوءِ انھن سڀني کاڌو ۽ ڀرجي ويا، ۽ انھن ٽڪرن مان جيڪي ٻارھن ٽوڪريون ڀرجي رھيون ھيون، تن مان ڪڍيائون.
21 ۽ جيڪي کاڌو کائين تن ۾ عورتن ۽ ٻارن کان سواءِ اٽڪل پنج ھزار مرد ھئا.
22 تنھن تي عيسيٰ پنھنجن شاگردن کي جھاز ۾ چڙھڻ لاءِ جھليو ۽ ھن کان اڳي ٻيءَ ڀر ھليو، جڏھن ھو ميڙ کي روانو ڪري ڇڏيائين.
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 He said, Bring them hither to me.
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
24 جڏھن ماڻھن ڏٺو تہ اتي نہ عيسيٰ آھي ۽ نڪي سندس شاگرد، تڏھن اھي بہ جھاز کڻي ڪفرناحوم ڏانھن آيا ۽ عيسيٰ کي ڳوليندا رھيا.
26 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ اوھين مون کي انھيءَ لاءِ نہ ٿا ڳوليو جو اوھان معجزا ڏٺا، پر انھيءَ ڪري ٿا چاھيو جو اوھان مانيون کائون ۽ ڀاڄيون ٿيون.
31 اسان جا ابا ڏاڏا ٿر ۾ مَن کائيندا هئا. جيئن لکيل آھي تہ ھن کين کائڻ لاءِ آسمان مان ماني ڏني.
32 پوءِ عيسيٰ انھن کي چيو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ موسيٰ اوھان کي آسمان مان اھا ماني نہ ڏني ھئي. پر منھنجو پيءُ اوھان کي سچي ماني آسمان مان ڏئي ٿو.
33 ڇالاءِجو خدا جي ماني اھو آھي جيڪو آسمان مان ھيٺ لھي ٿو ۽ دنيا کي زندگي ڏئي ٿو.
38 ڇالاءِجو آءٌ آسمان مان ھيٺ لٿو آھيان، پنھنجي مرضيءَ پوري ڪرڻ لاءِ، پر انھيءَ جي مرضيءَ موجب جنھن مون کي موڪليو آھي.
40 ۽ اھا انھيءَ جي مرضي آھي جنھن مون کي موڪليو آھي، انھيءَ لاءِ تہ جيڪو بہ فرزند کي ڏسي ۽ مٿس ايمان آڻي، تنھن کي ھميشہ جي زندگي ملي ۽ مان کيس آخري ڏينھن تي جيئرو ڪري اٿاريندس.
24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
19 ڇا؟ توهان کي خبر ناهي ته توهان جو جسم روح القدس جو مندر آهي جيڪو توهان ۾ آهي، جيڪو توهان وٽ خدا جو آهي، ۽ توهان پنهنجا نه آهيو؟
20 ڇالاءِجو توھان قيمت سان خريد ڪيا ويا آھيو: تنھنڪري پنھنجي جسم ۽ پنھنجي روح ۾ خدا جي واکاڻ ڪريو، جيڪي خدا جا آھن.
19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
1 ڇالاءِجو اسين ڄاڻون ٿا تہ جيڪڏھن اسان جي ھن خيمي جي زميني گھر کي ڊاھيو وڃي تہ اسان وٽ خدا جي ھڪڙي عمارت آھي، ھڪڙو گھر جيڪو ھٿن سان نه ٺاھيو ويو آھي، آسمان ۾ دائمي.
6 تنهن ڪري اسان هميشه يقين رکون ٿا، ڄاڻون ٿا ته، جڏهن اسين جسم ۾ گهر ۾ آهيون، اسين رب کان غير حاضر آهيون:
7 (ڇاڪاڻ ته اسين ايمان سان هلون ٿا، نه ڏسڻ سان:)
8 اسان يقين رکون ٿا، مان چوان ٿو، ۽ تيار آهيون بلڪه جسم کان غير حاضر ٿيڻ، ۽ رب سان حاضر ٿيڻ لاء.
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (For we walk by faith, not by sight:)
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
23 ... ۽ مان خدا کان دعا گهران ٿو ته توهان جو سڄو روح ۽ روح ۽ جسم اسان جي خداوند عيسى مسيح جي اچڻ تائين بي عيب محفوظ رهي.
23 ... and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
روح، روح، خدا، تخليقي، حاڪم، لامحدود اصول سان مترادف آهي، محدود شڪل کان ٻاهر، جنهن جون شڪلون صرف ظاهر ڪن ٿيون.
Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.
سڃاڻپ روح جو عڪس آهي، زندگي جي اصولن جي ڪيترن ئي شڪلن ۾ عڪس، محبت. روح انسان جي مادي، زندگي ۽ ذهانت آهي، جيڪا انفرادي آهي، پر مادي ۾ نه. روح ڪڏهن به روح کان گهٽ ڪنهن شيءِ کي ظاهر نٿو ڪري سگهي.
انسان روح جو اظهار آهي. هندستانين بنيادي حقيقت جي ڪجهه جھلڪن کي پڪڙيو، جڏهن انهن هڪ خاص خوبصورت ڍنڍ کي سڏيو "عظيم روح جي مسڪراه". انسان کان جدا، جيڪو روح جو اظهار ڪري ٿو، روح هڪ غير وجود هوندو. انسان، روح کان طلاق، پنهنجي وجود کي وڃائي ڇڏيندو. پر اتي موجود ناهي، اهڙي ڪا به تقسيم نه ٿي سگهي، ڇاڪاڻ ته انسان خدا سان گڏ آهي.
Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit." Separated from man, who expresses Soul, Spirit would be a nonentity; man, divorced from Spirit, would lose his entity. But there is, there can be, no such division, for man is coexistent with God.
خدائي دماغ انسان جو روح آهي، ۽ انسان کي سڀني شين تي حڪمراني ڏئي ٿو. انسان کي مادي بنيادن تي پيدا نه ڪيو ويو آهي، ۽ نه ئي مادي قانونن جي فرمانبرداري ڪرڻ لاء چيو ويو آهي جيڪي روح ڪڏهن به نه ٺاهيا آهن. هن جو صوبو روحاني قانونن ۾ آهي، دماغ جي اعلي قانون ۾.
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
الائي سائنس ۾، انسان خدا جي طرفان برقرار آهي، خدا جي وجود جو اصول. زمين، خدا جي حڪم تي، انسان جي استعمال لاءِ کاڌو پيدا ڪري ٿي. اهو ڄاڻڻ، يسوع هڪ دفعو چيو ته، "پنهنجي زندگي لاء ڪو به خيال نه ڪريو، توهان ڇا کائو، يا توهان ڇا پيئندا،" - پنهنجي خالق جي استحقاق تي نه، پر خدا کي سڃاڻي، سڀني جي پيء ۽ ماء کي، جيتري قدر. انسان کي کارائڻ ۽ ڪپڙا ڏيڻ لاءِ جيئن هو لليون ڪندو آهي.
In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.
روح هر شئي کي مناسب طور تي کارائيندو آهي ۽ لباس ڏيندو آهي، جيئن روحاني تخليق جي قطار ۾ ظاهر ٿئي ٿو، اهڙيء طرح خدا جي پيء ۽ مادريت کي نرميء سان ظاهر ڪري ٿو.
Spirit duly feeds and clothes every object, as it appears in the line of spiritual creation, thus tenderly expressing the fatherhood and motherhood of God.
الائي دماغ، جيڪو گل ۽ گل ٺاهي ٿو، انساني جسم جي سنڀال ڪندو، ايستائين جو اهو لولي کي لباس ڏيندو آهي. پر ڪنهن به انسان کي خدا جي حڪومت ۾ دخل اندازي ڪرڻ نه ڏيو، انساني تصورن جي غلطين جي قانونن ۾ زور ڀريو.
ماڻهوءَ جي اعليٰ فطرت هيٺان نه آهي. جيڪڏهن ائين هجي ها ته حڪمت جو حڪم بدلجي وڃي ها. زندگي بابت اسان جا غلط نظريا دائمي هم آهنگي کي لڪائيندا آهن، ۽ اهي خرابيون پيدا ڪندا آهن جن جي اسان شڪايت ڪندا آهيون.
The divine Mind, which forms the bud and blossom, will care for the human body, even as it clothes the lily; but let no mortal interfere with God's government by thrusting in the laws of erring, human concepts.
The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain.
مسيح، سچ، انسانن کي عارضي کاڌو ۽ ڪپڙا ڏئي ٿو جيستائين مادي، مثالي سان تبديل ٿي وڃي، غائب ٿي وڃي، ۽ انسان کي لباس ۽ روحاني طور تي کارايو وڃي. سينٽ پال چوي ٿو، "پنهنجي نجات جو ڪم ڪريو خوف ۽ ڏڪڻ سان:" يسوع چيو، "ڊڄ نه، ننڍڙو رڍ، ڇو ته اهو توهان جي پيء جي خوشي آهي ته توهان کي بادشاهي ڏي."
Christ, Truth, gives mortals temporary food and clothing until the material, transformed with the ideal, disappears, and man is clothed and fed spiritually. St. Paul says, "Work out your own salvation with fear and trembling:" Jesus said, "Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom."
سائنس ظاهر ڪري ٿي روح، روح، جيئن جسم ۾ نه آهي، ۽ خدا جي طور تي انسان ۾ نه، پر انسان طرفان ظاهر ڪيو ويو آهي. ننڍي ۾ وڏو نه ٿو ٿي سگهي. اهو يقين آهي ته وڏو ٿي سگهي ٿو گهٽ ۾ گهٽ هڪ غلطي آهي جيڪو ڪم ڪري ٿو بيمار. روح جي سائنس ۾ هي هڪ اهم نقطو آهي، اهو اصول ان جي خيال ۾ ناهي. روح، روح، انسان ۾ محدود ناهي، ۽ ڪڏهن به مادي ۾ ناهي.
Science reveals Spirit, Soul, as not in the body, and God as not in man but as reflected by man. The greater cannot be in the lesser. The belief that the greater can be in the lesser is an error that works ill. This is a leading point in the Science of Soul, that Principle is not in its idea. Spirit, Soul, is not confined in man, and is never in matter.
جڏهن توهان چئو ٿا، "انسان جو جسم مادي آهي،" مان پولس سان چوان ٿو: ٿي "بلڪه جسم کان غير حاضر ٿيڻ، ۽ خداوند سان حاضر ٿيڻ جي خواهش." معاملي ۾ ذهن جي پنهنجي مادي عقيدي کي ڇڏي ڏيو، ۽ صرف هڪ ذهن رکو، خدا پڻ؛ هن لاءِ دماغ پنهنجي هڪجهڙائي ٺاهي ٿو. ان سمجھ جي ذريعي انسان جي سڃاڻپ جو نقصان، جنهن کي سائنس تسليم ڪري ٿي، ناممڪن آهي؛ ۽ اهڙي امڪان جو تصور ان نتيجي تي پهچڻ کان وڌيڪ بيوقوف آهي ته انفرادي موسيقي جا آواز همراهن جي اصل ۾ گم ٿي ويا آهن.
When you say, "Man's body is material," I say with Paul: Be "willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord." Give up your material belief of mind in matter, and have but one Mind, even God; for this Mind forms its own likeness. The loss of man's identity through the understanding which Science confers is impossible; and the notion of such a possibility is more absurd than to conclude that individual musical tones are lost in the origin of harmony.
مادي ۽ طبي سائنس جي نام نهاد قانونن ڪڏهن به انسان کي مڪمل، هم آهنگ ۽ لافاني نه بڻايو آهي. انسان هم آهنگ آهي جڏهن روح جي طرفان سنڀاليو وڃي. انهيءَ ڪري وجود جي حقيقت کي سمجهڻ جي اهميت، جيڪا روحاني وجود جي قانونن کي ظاهر ڪري ٿي.
خدا ڪڏهن به روحاني قانون کي رد ڪرڻ لاء مادي قانون مقرر نه ڪيو. جيڪڏهن اهڙو مادي قانون هجي ها ته اهو روح، خدا جي بالادستي جي مخالفت ڪري ها ۽ خالق جي حڪمت کي بدنام ڪري ها. يسوع لهرن تي هليو، ميڙ کي کارايو، بيمار کي شفا ڏني، ۽ مادي قانونن جي سڌي مخالفت ۾ مئل جيئرو ڪيو. هن جا عمل سائنس جو مظاهرو هئا، مادي احساس يا قانون جي غلط دعوي تي غالب.
The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul. Hence the importance of understanding the truth of being, which reveals the laws of spiritual existence.
God never ordained a material law to annul the spiritual law. If there were such a material law, it would oppose the supremacy of Spirit, God, and impugn the wisdom of the creator. Jesus walked on the waves, fed the multitude, healed the sick, and raised the dead in direct opposition to material laws. His acts were the demonstration of Science, overcoming the false claims of material sense or law.
اهو ڄاڻندي ته روح ۽ ان جون صفتون هميشه لاءِ انسان جي ذريعي ظاھر ٿينديون آھن، ماسٽر بيمارن کي شفا ڏني، انڌن کي بصارت ڏني، ٻوڙن کي ٻڌڻ، منڊن کي پير، اھڙي طرح انساني دماغن ۽ جسمن تي خدائي دماغ جي سائنسي عمل کي روشن ڪيو. ۽ روح ۽ نجات جي بهتر سمجھڻ.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
خوبصورتي جو نسخو اهو آهي ته گهٽ وهم ۽ وڌيڪ روح، جسم ۾ درد يا خوشي جي عقيدي کان پوئتي هٽڻ لاءِ روحاني هم آهنگي جي غير تبديل ٿيندڙ پرسڪون ۽ شاندار آزادي ڏانهن.
پيار ڪڏهن به پيار جي نظر نه وڃائيندو آهي. ان جو هالو ان جي اعتراض تي ٽنگيل آهي. هڪ تعجب آهي ته هڪ دوست ڪڏهن به خوبصورت کان گهٽ لڳي سگهي ٿو. پراڻن سالن جي مردن ۽ عورتن کي ۽ ان کان وڏو سبق اونداھين يا اونداھين ۾ گم ٿيڻ جي بدران صحت ۽ لافاني ٿيڻ گھرجي. امر دماغ جسم کي مافوق الفطرت تازگي ۽ انصاف سان ڀري ٿو، ان کي سوچ جي خوبصورت تصويرن سان فراهم ڪري ٿو ۽ احساس جي پريشاني کي تباهه ڪري ٿو جيڪو هر روز هڪ ويجهي قبر ڏانهن آڻيندو آهي.
The recipe for beauty is to have less illusion and more Soul, to retreat from the belief of pain or pleasure in the body into the unchanging calm and glorious freedom of spiritual harmony.
Love never loses sight of loveliness. Its halo rests upon its object. One marvels that a friend can ever seem less than beautiful. Men and women of riper years and larger lessons ought to ripen into health and immortality, instead of lapsing into darkness or gloom. Immortal Mind feeds the body with supernal freshness and fairness, supplying it with beautiful images of thought and destroying the woes of sense which each day brings to a nearer tomb.
ڇا توهان چئو ٿا ته اڃا اهو وقت نه آيو آهي جنهن ۾ روح کي بنيادي طور سڃاڻڻ ۽ جسم کي قابو ڪرڻ جي قابل هجي؟ يسوع کي ياد ڪريو، جنهن تقريباً 19 صديون اڳ روح جي طاقت جو مظاهرو ڪيو ۽ چيو ته، "جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪم ڪري ٿو جيڪو آئون ڪريان ٿو،" ۽ جنهن اهو پڻ چيو، "پر اهو وقت اچي ٿو، ۽ هاڻي آهي، جڏهن. سچا پوڄا ڪندڙ روح ۽ سچائي سان پيءُ جي عبادت ڪندا. "ڏس، ھاڻي قبول ٿيل وقت آھي؛ ڏسو، ھاڻي نجات جو ڏينھن آھي،" پولس چيو.
Do you say the time has not yet come in which to recognize Soul as substantial and able to control the body? Remember Jesus, who nearly nineteen centuries ago demonstrated the power of Spirit and said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also," and who also said, "But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth." "Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation," said Paul.
جلد يا بعد ۾ اسان اهو سکندا سين ته انسان جي محدود صلاحيت جا بيٺا هن وهم سان جڙيل آهن ته هو روح جي بدران جسم ۾ رهي ٿو، روح جي بدران مادي ۾.
Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.
ڇا تون "خداوند پنھنجي خدا کي پنھنجي سڄيءَ دل، پنھنجي سڄي جان ۽ پنھنجي سڄيءَ عقل سان پيار ڪر؟" هن حڪم ۾ گهڻو ڪجهه شامل آهي، ايستائين جو سڀني صرف مادي احساس، پيار ۽ عبادت جي تسليم ڪرڻ. هي عيسائيت جو ايل ڊوراڊو آهي. ان ۾ زندگي جي سائنس شامل آهي، ۽ صرف روح جي خدائي ڪنٽرول کي تسليم ڪري ٿو، جنهن ۾ روح اسان جو مالڪ آهي، ۽ مادي احساس ۽ انسان کي ڪابه جاء ناهي.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6