آچر، نومبر 17، 2024



مضمون — فاني ۽ لافاني

SubjectMortals And Immortals

گولڊن جو متن: 1 بادشاهن 18: 21

ٻن خيالن جي وچ ۾ ڪيترو وقت روڪيو؟ جيڪڏھن خداوند خدا آھي، ان جي تابعداري ڪريو.۔



Golden Text: I Kings 18 : 21

How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him.








50 ھاڻي آءٌ چوان ٿو، ڀائرو، گوشت ۽ رت خدا جي بادشاھت جا وارث ٿي نہ سگھندا. نه ئي ڪرپشن کي ورثي ۾ ملي ٿو.

51 ڏس، مان توکي هڪ راز ڏيکاريان ٿو. اسان سڀ ننڊ نه ڪنداسين، پر اسان سڀ بدلجي وينداسين،

53 هن لاءِ فاسد کي لازمي طور تي لازمي طور تي لازمي طور تي لازمي آهي، ۽ هن فاني کي لازمي طور تي لافاني هجڻ گهرجي.

54 پوءِ جڏھن ھي فاسد ناپاڪيءَ کي ڍڪي ڇڏيندو، ۽ ھي فاني لافاني کي ڍڪيندو، تڏھن اھو چوڻ سچو ٿي ويندو، جيڪو لکيل آھي، موت فتح ۾ نگلجي ويو آھي.

31 جيڪڏهن خدا اسان لاءِ آهي ته ڪير اسان جي خلاف ٿي سگهي ٿو؟

Responsive Reading: I Corinthians 15 : 50, 51, 53, 54   •   Romans 8 : 31

50.     Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

51. Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

53.     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54.     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

31.     If God be for us, who can be against us?



سبق جو خطبو



بائبل


1 . 1 ڪرنٿين 15: 10 (پاران) (جي طرف 1)، 22، 45 -49، 58

10 ... خدا جي فضل سان مان جيڪو آهيان سو آهيان:

22 جيئن آدم ۾ سڀ مري ويندا، تيئن مسيح ۾ سڀ جيئرا ڪيا ويندا.

45 ۽ ائين ئي لکيل آھي تہ، پھريون ماڻھو آدم کي جيئرو روح بڻايو ويو. آخري آدم کي جلدي روح بڻايو ويو.

46 جيتوڻيڪ اهو پهريون نه هو جيڪو روحاني آهي، پر اهو آهي جيڪو فطري آهي. ۽ بعد ۾ جيڪو روحاني آهي.

47 پهريون انسان زمين جو آهي، زميني: ٻيو انسان آسمان مان رب آهي.

48 جيئن زميني آهي، اهي پڻ آهن جيڪي زميني آهن: ۽ جيئن آسماني آهن، اهي پڻ آهن جيڪي آسماني آهن.

49 ۽ جيئن اسان زمين جي تصوير کي جنم ڏنو آهي، اسان کي به آسماني جي تصوير کي برداشت ڪنداسين.

58 تنهن ڪري، منهنجا پيارا ڀائرو، توهان ثابت قدم، غير متحرڪ، هميشه رب جي ڪم ۾ وڌو، ڇاڪاڻ ته توهان ڄاڻو ٿا ته توهان جي محنت رب ۾ بيڪار نه آهي.

1. I Corinthians 15 : 10 (by) (to 1st :), 22, 45-49, 58

10     ... by the grace of God I am what I am:

22     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

45     And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

46     Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

47     The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

48     As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49     And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

58     Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.

2 . استثا 5: 1، 2 (اسان جي طرف)، 4، 5 (چوڻ)، 6-8 (جي طرف 1)، 9 (جي طرف 2 ) 10، 23- 25 ​​( جي طرف ؟)، 32، 33 (جي طرف 3،)

1 ۽ موسيٰ سڀني بني اسرائيلن کي سڏيو ۽ کين چيو تہ اي بني اسرائيل، ٻڌو جيڪي قانون ۽ فيصلا آءٌ اڄ اوھان جي ڪنن ۾ ٻڌايان ٿو، انھيءَ لاءِ تہ اوھين انھن کي سکو، ۽ انھن تي عمل ڪريو.

2 خداوند اسان جي خدا اسان سان هڪ عهد ڪيو آهي ...

4 خداوند جبل ۾ باھہ جي وچ ۾ توسان سامھون ڳالھايو،

5 … چوڻ

6 آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، جنھن توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو آھي.

7 مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو.

8 تون نه ٺاهجانءِ توکي ڪا به مورتي،

9 تون پنهنجو پاڻ کي انهن جي اڳيان نه جهڪاءِ ۽ نه انهن جي خدمت ڪر، ڇالاءِ⁠جو آءٌ خداوند تنھنجو خدا غيرتمند خدا آھيان،

10 ... انهن هزارين تي رحم ڪري ٿو جيڪي مون سان پيار ڪن ٿا ۽ منهنجي حڪمن تي عمل ڪن ٿا.

23 ۽ ائين ٿيو، جڏھن اوھان اونداھين مان آواز ٻڌو، (ڇاڪاڻ ته جبل باھہ سان سڙي ويو،) ته اوھين منھنجي ويجھو آيا، حتي پنھنجي قبيلي جا سڀ سردار ۽ اوھان جا بزرگ.

24 ۽ چيائين، ڏسو، خداوند اسان جي خدا اسان کي پنھنجي شان ۽ عظمت ڏيکاريو آھي، ۽ اسان سندس آواز ٻڌو آھي باھ جي وچ مان: اسان اڄ ڏٺو آھي ته خدا انسان سان ڳالھائي ٿو، ۽ ھو جيئرو رھندو آھي.

25 پوءِ هاڻي اسان کي ڇو مرڻ گهرجي؟

32 تنھنڪري توھان کي ائين ڪرڻ گھرجي جيئن خداوند توھان جي خدا توھان کي حڪم ڏنو آھي: توھان کي ساڄي ھٿ يا کاٻي پاسي نه ڦيرايو.

33 اوھين انھن سڀني طريقن سان ھلندا رھندؤ، جن جو خداوند اوھان جي خدا اوھان کي حڪم ڏنو آھي، تہ جيئن اوھين جيئرو رھو، ۽ اھو اوھان جو ڀلو ٿئي،

2. Deuteronomy 5 : 1, 2 (to us), 4, 5 (saying), 6-8 (to 1st ,), 9 (to 2nd ,), 10 (shewing), 23-25 (to ?), 32, 33 (to 3rd ,)

1     And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

2     The Lord our God made a covenant with us ...

4     The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

5     ... saying,

6     I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

7     Thou shalt have none other gods before me.

8     Thou shalt not make thee any graven image,

9     Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God,

10     ... shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

23     And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

24     And ye said, Behold, the Lord our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

25     Now therefore why should we die?

32     Ye shall observe to do therefore as the Lord your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

33     Ye shall walk in all the ways which the Lord your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you,

3 . یوحنا 5: 2-9، 16، 17، 24 (جي طرف 6)، 26، 39، 40، 46، 47

2 ھاڻي يروشلم ۾ رڍن جي منڊي وٽ ھڪڙو تلاءُ آھي، جنھن کي عبراني ٻوليءَ ۾ بيٿسدا چوندا آھن، جنھن کي پنج پورچون آھن.

3 انهن ۾ اڻپڙهيل ماڻهن جو هڪ وڏو ميڙ، انڌن، ٿلهن، سڪل، پاڻيءَ جي هلڻ جي انتظار ۾ بيٺل هو.

4 ڇالاءِ⁠جو ھڪڙو ملائڪ ھڪڙي خاص موسم ۾ تلاءَ ۾ ھيٺ لھي ويو، ۽ پاڻيءَ کي پريشان ڪيو: جيڪو پھريائين پاڻيءَ جي تڪليف کان پوءِ اندر گھڙيو، تنھن کي جيڪا بيماري ھئي سا پورو ٿي ويئي.

5 ۽ اتي ھڪڙو ماڻھو ھو، جنھن کي اٺن سالن جي بيماري ھئي.

6 جڏھن عيسيٰ ھن کي ڪوڙو ڏسندو ھو ۽ ڄاتو تہ کيس انھيءَ حالت ۾ گھڻو وقت ٿي چڪو آھي، تڏھن کيس چيائين تہ ڇا تون چڱو ڀلو ٿيندو؟

7 انھيءَ ڪمزور ماڻھوءَ وراڻيو تہ سائين، مون وٽ ڪوبہ ماڻھو ڪونھي، جڏھن پاڻيءَ ۾ تڪليف ٿئي تہ مون کي تلاءَ ۾ وجھي، پر جڏھن آءٌ اچي رھيو آھيان، تڏھن ڪو ٻيو ماڻھو منھنجي اڳيان ھيٺ لھي ٿو.

8 عيسيٰ کيس چيو تہ اٿ، پنھنجو بسترو کڻ ۽ گھمڻ ڦر.

9 ۽ اھو ماڻھو فوري طور تي چڱو ڀلو ٿيو، ۽ پنھنجو بسترو کنيو ۽ ھلڻ لڳو: ۽ ساڳئي ڏينھن سبت جو ڏينھن ھو.

16 تنھنڪري يھودين عيسيٰ کي ايذايو ۽ کيس مارڻ جي ڪوشش ڪئي، ڇالاءِ⁠جو ھن اھي ڪم سبت جي ڏينھن ڪيو ھو.

17 پر عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ منھنجو پيءُ ھن وقت تائين ڪم ڪندو رھيو آھي ۽ آءٌ بہ ڪم ڪريان ٿو.

24 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو منھنجو ڪلام ٻڌي ٿو ۽ انھيءَ تي ايمان آڻي ٿو جنھن مون کي موڪليو آھي، تنھن وٽ دائمي زندگي آھي،

26 جيئن پيءُ پاڻ ۾ زندگي رکي ٿو. تنھنڪري ھن پنھنجي فرزند کي زندگي ڏني آھي.

39 صحيفن جي ڳولا ڪريو؛ ڇالاءِ⁠جو توھان سمجھو ٿا تہ انھن ۾ توھان کي دائمي زندگي ملي آھي، ۽ اھي اھي آھن جيڪي منھنجي شاھدي ڏين ٿا.

40 ۽ اوھين مون وٽ نہ ايندا، انھيءَ لاءِ تہ اوھان کي زندگي ملي.

46 ڇالاءِ⁠جو جيڪڏھن اوھين موسيٰ تي ايمان آڻين ھا تہ اوھين مون تي ايمان آڻي ھا، ڇاڪاڻ⁠تہ ھن مون بابت لکيو آھي.

47 پر جيڪڏھن اوھين ھن جي لکڻين کي نہ ٿا مڃيو، تہ پوءِ منھنجي لفظن تي ڪيئن ايمان آڻيندؤ؟

3. John 5 : 2-9, 16, 17, 24 (to 6th ,), 26, 39, 40, 46, 47

2     Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

3     In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

4     For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

5     And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

6     When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

7     The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

8     Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

9     And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

16     And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

17     But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

24     Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life,

26     For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

39     Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

40     And ye will not come to me, that ye might have life.

46     For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.

47     But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?

4 . روميان 8: 5, 9 (جي طرف 1 )، 11، 14-17 (جي طرف 2 )، 35، 37-39

5 ڇالاءِ⁠جو جيڪي جسم جي پيروي ڪندا آھن تن کي جسماني شين تي ڌيان ڏيندا آھن. پر اھي جيڪي روح جي پٺيان آھن اھي روح جون شيون آھن.

9 پر اوھين جسماني طور نہ، پر روح ۾ آھيو، جيڪڏھن ائين آھي تہ خدا جو روح اوھان ۾ رھي ٿو.

11 پر جيڪڏھن انھيءَ جو روح جنھن عيسيٰ کي مئلن مان جيئرو ڪيو، اھو اوھان ۾ رھندو، جنھن مسيح کي مئلن مان جياريو، اھو اوھان جي فاني جسمن کي پنھنجي روح جي وسيلي جيئرو ڪندو، جيڪو اوھان ۾ رھي ٿو.

14 ڇالاءِ⁠جو جيترا ماڻھو خدا جي روح جي ھدايت سان ھلندا آھن، سي خدا جا فرزند آھن.

15 ڇالاءِ⁠جو اوھان کي غلاميءَ جو روح نہ مليو آھي وري ڊڄڻ لاءِ. پر توهان کي گود وٺڻ جو روح مليو آهي، جنهن سان اسين روئون ٿا، ابا، بابا.

16 روح پاڻ اسان جي روح سان شاھدي ڏئي ٿو، ته اسين خدا جا ٻار آھيون:

17 ۽ جيڪڏھن اولاد، پوء وارث؛ خدا جا وارث، ۽ مسيح سان گڏ گڏيل وارث.

35 ڪير اسان کي مسيح جي محبت کان جدا ڪندو؟ ڇا مصيبت، يا مصيبت، يا ظلم، يا ڏڪار، يا ننگي، يا خطرو، يا تلوار؟

37 بلڪه، انهن سڀني شين ۾ اسان فاتحن کان وڌيڪ آهيون ان جي ذريعي جنهن اسان سان پيار ڪيو.

38 ڇالاءِ⁠جو مون کي يقين آھي تہ نڪي موت، نڪي زندگي، نڪي ملائڪ، نڪي حڪومتون، نڪي طاقتون، نڪي موجود شيون، نڪي ايندڙ شيون،

39 نڪي اونچائي، نڪي کوٽائي، ۽ نڪي ڪا ٻي مخلوق، اسان کي خدا جي پيار کان جدا ڪري سگھندي، جيڪو اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح ۾ آھي.

4. Romans 8 : 5, 9 (to 1st .), 11, 14-17 (to 2nd ;), 35, 37-39

5     For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

9     But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.

11     But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15     For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17     And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;

35     Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

37     Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

5 . 1 ٽموٿي 1: 17 (جي طرف 2 )

17 ھاڻي بادشاھہ جي ابدي، لافاني، پوشیدہ، واحد حڪمت وارو خدا، ھميشه ۽ ھميشه لاء عزت ۽ شان آھي. آمين.

5. I Timothy 1 : 17 (to 2nd .)

17     Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.



سائنس ۽ صحت


1 . 42: 26 (۾) -28

... ڪرسچن سائنس ۾ سچو انسان خدا جي طرفان سنڀاليو ويندو آهي - نيڪي سان، نه برائي - ۽ ان ڪري هڪ فاني نه پر هڪ امر آهي.

1. 42 : 26 (in)-28

... in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal.

2 . 14: 5-11

اسان "ٻن ماسٽرن جي خدمت" نٿا ڪري سگھون. ”خداوند وٽ حاضر“ ٿيڻ آهي، نه رڳو جذباتي خوشي يا ايمان، پر زندگيءَ جو حقيقي مظاهرو ۽ سمجھڻ، جيئن ڪرسچن سائنس ۾ ظاهر ڪيو ويو آهي. "رب سان گڏ" هجڻ خدا جي قانون جي فرمانبرداري ۾ آهي، مڪمل طور تي خدا جي محبت جي ذريعي سنڀاليو وڃي، - روح جي طرفان، نه مادي طرفان.

2. 14 : 5-11

We cannot "serve two masters." To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.

3 . 72: 1-6، 9 (جيئن) - 19، 21-23، 32-1

اتي رڳو ھڪڙو روحاني وجود آھي، - زندگي جنھن جو جسماني احساس ڪو به ڄاڻ نه ٿو وٺي سگھي. انسان جو خدائي اصول امر احساس جي ذريعي ڳالهائيندو آهي. جيڪڏهن هڪ مادي جسم - ٻين لفظن ۾، فاني، مادي احساس - روح جي ذريعي پکڙيل هئا، اهو جسم فاني احساس ڏانهن غائب ٿي ويندو، بي موت هوندو.

جيئن روشني اوندهه کي ختم ڪري ٿي ۽ اوندهه جي جاءِ تي سڀ روشني آهي، تيئن (مطلق سائنس ۾) روح يا خدا ئي انسان کي سچائي ڏيندڙ آهي. سچائي موت کي ناس ڪري ٿي، ۽ روشنيءَ کي امر ڪري ٿي. فاني اعتقاد (زندگيءَ جو مادي احساس) ۽ لافاني سچائي (روحاني احساس) اهي ٽار ۽ ڪڻڪ آهن، جيڪي ترقيءَ سان گڏ نه پر جدا جدا آهن.

ڪمال جو اظهار عيب ذريعي نه ڪيو ويو آهي. روح مادي ذريعي ظاهر نه ڪيو ويو آهي، روح جو ضد.

خدا، چڱائي، هميشه موجود هجڻ، خدائي منطق جي پيروي ڪري ٿو ته برائي، چڱائي جي برعڪس، ڪڏهن به موجود ناهي. ... توهان آسانيءَ سان باهه ۽ ٿڌ کي روح ۽ مادي وانگر ملائي سگهو ٿا.

3. 72 : 1-6, 9 (As)-19, 21-23, 32-1

There is but one spiritual existence, — the Life of which corporeal sense can take no cognizance. The divine Principle of man speaks through immortal sense. If a material body — in other words, mortal, material sense — were permeated by Spirit, that body would disappear to mortal sense, would be deathless.

As light destroys darkness and in the place of darkness all is light, so (in absolute Science) Soul, or God, is the only truth-giver to man. Truth destroys mortality, and brings to light immortality. Mortal belief (the material sense of life) and immortal Truth (the spiritual sense) are the tares and the wheat, which are not united by progress, but separated.

Perfection is not expressed through imperfection. Spirit is not made manifest through matter, the antipode of Spirit.

God, good, being ever present, it follows in divine logic that evil, the suppositional opposite of good, is never present. ... As readily can you mingle fire and frost as Spirit and matter.

4 . 169: 16-2

جيڪڏهن اسان جسم تي دماغ جي ڪنٽرول کي سمجهي سگهون ٿا، اسان کي مادي وسيلن تي يقين نه رکڻ گهرجي.

سائنس نه رڳو سڀني بيمارين جي اصليت کي ذهني طور ظاهر ڪري ٿي، پر اهو پڻ اعلان ڪري ٿو ته سڀني بيمارين جو علاج خدائي دماغ سان آهي. هن دماغ کان سواء ٻيو ڪو به شفا نه ٿي سگهي ٿو، جيتوڻيڪ اسان ڪنهن دوا يا ڪنهن ٻئي طريقي تي يقين رکون ٿا، جنهن ڏانهن انساني ايمان يا ڪوشش هدايت ڪئي وئي آهي. اهو فاني ذهن آهي، ڪابه ڳالهه ناهي، جيڪا بيمارن کي آڻي ٿو جيڪا به سٺي شيءِ انهن کي ماديت مان ملي ٿي. پر بيمار ڪڏهن به شفاياب نه ٿيندا آهن سواءِ خدا جي طاقت جي. صرف سچائي، زندگي ۽ محبت جو عمل ئي همٿ ڏئي سگهي ٿو.

جيڪو به انسان کي سيکاري ٿو ته ٻيا قانون آهن ۽ خدائي دماغ کان سواءِ ٻين طاقتن کي تسليم ڪن، اهو عيسائي مخالف آهي. زهريلي دوا جيڪا چڱائي ڪرڻ لڳي ٿي اها بڇڙائي آهي، ڇو ته اها انسان کي خدا تي ڀروسو ختم ڪري ٿي، قادر مطلق ذهن، ۽ عقيدي موجب، انساني نظام کي زهر بڻائي ٿو.

4. 169 : 16-2

If we understood the control of Mind over body, we should put no faith in material means.

Science not only reveals the origin of all disease as mental, but it also declares that all disease is cured by divine Mind. There can be no healing except by this Mind, however much we trust a drug or any other means towards which human faith or endeavor is directed. It is mortal mind, not matter, which brings to the sick whatever good they may seem to receive from materiality. But the sick are never really healed except by means of the divine power. Only the action of Truth, Life, and Love can give harmony.

Whatever teaches man to have other laws and to acknowledge other powers than the divine Mind, is anti-Christian. The good that a poisonous drug seems to do is evil, for it robs man of reliance on God, omnipotent Mind, and according to belief, poisons the human system.

5 . 170: 3-6

مادي جا طريقا نه ته اخلاقي ۽ نه روحاني نظام ٺاهيندا آهن. اهو تڪرار جيڪو مادي طريقن کي سڏي ٿو، مادي طريقن ۾ ايمان جي مشق جو نتيجو آهي، - روح جي بدران مادي ۾ ايمان.

5. 170 : 3-6

Modes of matter form neither a moral nor a spiritual system. The discord which calls for material methods is the result of the exercise of faith in material modes, — faith in matter instead of in Spirit.

6 . 60: 29-6

روح وٽ لامحدود وسيلا آهن جن سان انسانن کي برڪت ڏيڻ لاءِ ، ۽ خوشي وڌيڪ آساني سان حاصل ٿي سگهندي ۽ اسان جي رکڻ ۾ وڌيڪ محفوظ هوندي ، جيڪڏهن روح ۾ ڳوليو وڃي. صرف اعليٰ لطف ئي لافاني انسان جي خواهشن کي پورو ڪري سگھن ٿا. اسان خوشيءَ کي ذاتي احساس جي حدن ۾ محدود نٿا ڪري سگهون. حواس حقيقي مزو نه ڏيندا آهن.

انساني محبتن ۾ چڱائي کي برائيءَ تي ۽ روحاني کي جانور مٿان چڙهڻ گهرجي، يا خوشي ڪڏهن به کٽي نه سگهندي.

6. 60 : 29-6

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.

7 . 200: 4-13، 16-24، 27 (عيسائي) - 29

موسيٰ هڪ قوم کي مادي جي بدران روح ۾ خدا جي عبادت ڪرڻ لاءِ اڳتي وڌايو، ۽ عظيم انساني صلاحيتن کي امر دماغ طرفان عطا ڪيل عظيم انساني صلاحيتن کي بيان ڪيو.

جيڪو به روح جي وضاحت ڪرڻ جي لائق نه آهي، اهو عقلمند هوندو ته جسم جي وضاحت نه ڪري. زندگي آهي، هميشه هئي، ۽ ڪڏهن به مادي کان آزاد رهندي؛ ڇاڪاڻ ته زندگي خدا آهي، ۽ انسان خدا جو خيال آهي، مادي طور تي نه، پر روحاني طور تي ٺهيل آهي، ۽ مٽي ۽ مٽي جي تابع ناهي.

وجود جي سائنس ۾ وڏي سچائي، ته حقيقي انسان هو، آهي، ۽ ڪڏهن به مڪمل هوندو، غير متضاد آهي؛ ڇاڪاڻ ته جيڪڏهن انسان خدا جو عڪس، عڪس آهي، ته هو نه ته اونڌو آهي ۽ نه ئي ڦيرايو، پر سڌو ۽ خدا جهڙو آهي.

خدائي لامحدود روح جو مفروضو ضد آهي جنهن کي انساني روح يا روح سڏيو ويندو آهي، ٻين لفظن ۾ پنج حواس، - اهو گوشت جيڪو روح جي خلاف جنگ ڪري ٿو. اهي نام نهاد مادي حواس لازمي طور تي لامحدود روح کي حاصل ڪرڻ گهرجن، جنهن جو نالو خدا آهي.

ڪرسچن سائنس جو چوڻ آهي ته: مان توهان جي وچ ۾ ڪنهن به شيءِ کي نه ڄاڻڻ لاءِ پرعزم آهيان، سواءِ يسوع مسيح جي، ۽ سندس شان.

7. 200 : 4-13, 16-24, 27 (Christian)-29

Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.

Whoever is incompetent to explain Soul would be wise not to undertake the explanation of body. Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for Life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust.

The great truth in the Science of being, that the real man was, is, and ever shall be perfect, is incontrovertible; for if man is the image, reflection, of God, he is neither inverted nor subverted, but upright and Godlike.

The suppositional antipode of divine infinite Spirit is the so-called human soul or spirit, in other words the five senses, — the flesh that warreth against Spirit. These so called material senses must yield to the infinite Spirit, named God.

Christian Science says: I am determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him glorified.

8 . 20: 14-32

يسوع اسان جي ڪمزورين کي برداشت ڪيو؛ هن کي فاني عقيدي جي غلطي جي خبر هئي، ۽ "هن جي پٽين سان [غلطي جي رد ڪرڻ] اسان کي شفا ڏني وئي آهي." ”انسانن جي حقير ۽ رد ڪيل“، لعنت ڪرڻ لاءِ نعمت موٽائي، هن انسانن کي پاڻ جي برخلاف سيکاريو، ايستائين جو خدا جي فطرت؛ ۽ جڏهن غلطي سچ جي طاقت کي محسوس ڪيو، عذاب ۽ صليب عظيم استاد جو انتظار ڪيو. تنهن هوندي به هن نه ڦيرايو، چڱي طرح ڄاڻي ٿو ته خدا جي حڪم جي فرمانبرداري ڪرڻ ۽ خدا تي ڀروسو ڪرڻ، گناهه کان پاڪائي ڏانهن نئين رستي ڏانهن موٽڻ ۽ ٽرڻ کان بچائي ٿو.

مادي اعتقاد اهو تسليم ڪرڻ ۾ سست آهي ته روحاني حقيقت ڇا آهي. سچائي سڀني مذهبن جو مرڪز آهي. اهو حڪم ڏئي ٿو ته يقيني طور تي محبت جي دائري ۾ داخل ٿيڻ. سينٽ پال لکيو آهي ته، ”اچو ته هر وزن، ۽ ان گناهه کي ڇڏي ڏيون، جيڪو اسان کي آسانيءَ سان گهيرو ڪري ٿو، ۽ اچو ته صبر سان ڊوڙون، جيڪا اسان جي اڳيان آهي. اھو آھي، اچو ته مادي خود ۽ احساس کي ڇڏي ڏيو، ۽ سڀني شفا جي خدائي اصول ۽ سائنس جي ڳولا ڪريو.

8. 20 : 14-32

Jesus bore our infirmities; he knew the error of mortal belief, and "with his stripes [the rejection of error] we are healed." "Despised and rejected of men," returning blessing for cursing, he taught mortals the opposite of themselves, even the nature of God; and when error felt the power of Truth, the scourge and the cross awaited the great Teacher. Yet he swerved not, well knowing that to obey the divine order and trust God, saves retracing and traversing anew the path from sin to holiness.

Material belief is slow to acknowledge what the spiritual fact implies. The truth is the centre of all religion. It commands sure entrance into the realm of Love. St. Paul wrote, "Let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us;" that is, let us put aside material self and sense, and seek the divine Principle and Science of all healing.

9 . 21: 9-14

جيڪڏهن شاگرد روحاني طور تي ترقي ڪري رهيو آهي، هو اندر داخل ٿيڻ جي ڪوشش ڪري رهيو آهي. هو مسلسل مادي احساس کان ڦري ٿو، ۽ روح جي غير فاني شين ڏانهن ڏسندو آهي. جيڪڏھن ايماندار ھوندو، ته ھو شروع کان ئي سنجيدگيءَ سان ھوندو، ۽ صحيح رخ ۾ ھر روز ٿورڙو حاصل ڪندو، آخر تائين ھو خوشيءَ سان پنھنجو رستو پورو ڪندو.

9. 21 : 9-14

If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6