آچر، نومبر 16، 2025



مضمون — فاني ۽ لافاني

SubjectMortals And Immortals

گولڊن جو متن: یوحنا 3: 16

ڇالاءِ⁠جو خدا دنيا سان ايترو پيار ڪيو، جو ھن پنھنجو ھڪڙو ئي فرزند ڏنو، تہ جيئن جيڪوبہ مٿس ايمان آڻي سو برباد نہ ٿئي، پر ھميشہ جي زندگي ماڻي.۔



Golden Text: John 3 : 16

God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.








50 هاڻي، ڀائرو، مان اهو چوان ٿو ته گوشت ۽ رت خدا جي بادشاهت جا وارث نه ٿي سگهن ٿا؛ ۽ نه ئي فنا کي بقا جو وارث بڻائي سگهجي ٿو.

51 ڏس، مان توکي هڪ راز ڏيکاريان ٿو. اسان سڀ ننڊ نه ڪنداسين، پر اسان سڀ بدلجي وينداسين،

52 هڪ لمحي ۾، اکين جي چمڪ ۾، آخري ٽرمپ تي: ڇو ته صور وڄندو، ۽ مئل جيئرو ٿي اٿندا، ۽ اسان تبديل ٿي وينداسين.

53 هن فاسد لاء لازمي طور تي لازمي طور تي لازمي آهي، ۽ هن فاني کي لازمي طور تي لازمي آهي.

54 تنهن ڪري جڏهن هي فاسد فاسد ٿي ويندو، ۽ هي فاني لافاني کي ڍڪيندو، تڏهن اهو چوڻ کي پورو ڪيو ويندو، جيڪو لکيو ويو آهي، موت فتح ۾ نگلجي ويو آهي.

Responsive Reading: I Corinthians 15 : 50-54

50.     Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

51.     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52.     In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53.     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54.     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . یوحنا 17: 3

3 ۽ ھيءَ ابدي زندگي آھي، انھيءَ لاءِ تہ اھي تو کي سڃاڻن اڪيلي سچي خدا کي ۽ عيسيٰ مسيح کي، جنھن کي تو موڪليو آھي.

1. John 17 : 3

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

2 . عبرانيانو 11: 1-3،5

1 ھاڻي ايمان انھن شين جو آھي جنھن جي اميد رکي ٿي، انھن شين جو ثبوت جيڪو نه ڏٺو ويو آھي.

2 ان لاءِ بزرگن کي سٺي رپورٽ ملي.

3 ايمان جي ذريعي اسان سمجھون ٿا ته دنيا خدا جي ڪلام سان ٺهيل هئي، تنهنڪري جيڪي شيون ڏسڻ ۾ اچن ٿيون، انهن شين مان نه ٺهيل آهن جيڪي ظاهر ڪن ٿا.

5 ايمان سان حنوڪ ترجمو ڪيو ويو ته هو موت کي نه ڏسن. ۽ نه مليو، ڇاڪاڻ ته خدا هن جو ترجمو ڪيو هو، ڇاڪاڻ ته هن جي ترجمي کان اڳ هن جي اها گواهي هئي، ته هن خدا کي راضي ڪيو.

2. Hebrews 11 : 1-3, 5

1     Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

2     For by it the elders obtained a good report.

3     Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

5     By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

3 . یوحنا 4: 1، 3، 4، 6، 7، 9-11، 13-26

1 تنھنڪري جڏھن خداوند کي خبر ھئي تہ ڪيئن فريسين ٻڌو ھو تہ عيسيٰ يوحنا کان وڌيڪ شاگرد ٺاھيو ۽ بپتسما ڏني.

3 ھو يھوديہ ڇڏي وري گليل ڏانھن ھليو ويو.

4 ۽ هن کي سامريه جي ذريعي وڃڻ گهرجي.

6 هاڻي جيڪب جو کوهه اتي هو. تنھنڪري عيسيٰ پنھنجي سفر ۾ ٿڪجي پيو، اھڙيءَ طرح کوھہ تي ويٺو ۽ اٽڪل ڇھون ڪلاڪ ھو.

7 سامريہ جي ھڪڙي عورت پاڻي ڀرڻ آئي، عيسيٰ کيس چيو تہ مون کي پيئڻ ڏي.

9 تنھن تي سامريہ جي عورت کيس چيو تہ تون يھودي ٿي مون کان ڪيئن ٿو پيئڻ لاءِ گھرين، جيڪا سامريہ جي عورت آھيان؟ ڇالاءِ⁠جو يھودين جو سامرين سان ڪوبہ واسطو ڪونھي.

10 عيسيٰ وراڻيو تہ جيڪڏھن تو کي خبر ھجي ھا تہ خدا جي بخشش ڪھڙي آھي ۽ اھو ڪير آھي جيڪو تو کي چوندو تہ مون کي پيئڻ ڏي. تون هن کان گهرين ها، ۽ هو توکي زنده پاڻي ڏئي ها.

11 عورت کيس چيو، سائين، تو وٽ ڪڍڻ لاءِ ڪجھ به نه آھي ۽ کوھ اونھو آھي، پوءِ تو وٽ اھو زنده پاڻي ڪٿان آيو؟

12 ڇا تون اسان جي پيءُ يعقوب کان وڏو آھين، جنھن اسان کي کوھ ڏنو ۽ ان مان پاڻ، پنھنجن ٻارن ۽ ڍورن پيتو؟

13 يسوع جواب ڏنو ۽ هن کي چيو، جيڪو به هن پاڻي مان پيئي ٿو، اهو ٻيهر اڃايل آهي:

14 پر جيڪو پاڻي پيئي ٿو جيڪو مان کيس ڏيندس، ڪڏهن به اڃ نه لڳندو. پر اھو پاڻي جيڪو آءٌ کيس ڏيندس اھو ھن ۾ پاڻيءَ جو ھڪڙو چشمو ھوندو جيڪو ھميشہ جي زندگيءَ ڏانھن اڀرندو.

15 انھيءَ عورت کيس چيو تہ سائين، مون کي اھو پاڻي ڏيو، جو مون کي اڃ نه لڳي ۽ نڪي ھتي پاڻي ڀرڻ لاءِ اچان.

16 عيسيٰ کيس چيو تہ وڃ، پنھنجي مڙس کي سڏ ۽ ھتي اچ.

17 عورت جواب ڏنو ته مون کي مڙس ناهي. عيسيٰ کيس چيو تہ ”تون سچ چيو اٿئي، مون کي مڙس ڪونھي.

18 ڇو ته توکي پنج مڙس هئا. ۽ جيڪو توهان وٽ آهي اهو توهان جو مڙس نه آهي: اهو توهان سچ چيو آهي.

19 ان عورت کيس چيو ته سائين، مون کي خبر آهي ته تون نبي آهين.

20 اسان جا ابا ڏاڏا ھن جبل ۾ پوڄا ڪندا ھئا. ۽ توهان چئو ٿا ته يروشلم ۾ اها جڳهه آهي جتي ماڻهن کي عبادت ڪرڻ گهرجي.

21 عيسيٰ کيس چيو تہ عورت، مون تي يقين ڪر، اھو وقت اچي رھيو آھي، جڏھن اوھين نہ ھن جبل تي، نڪي اڃا يروشلم ۾، پيءُ جي عبادت ڪندا.

22 اوھين پوڄيندا آھيو، اوھين نه ڄاڻندا آھيو ڇا: اسان ڄاڻون ٿا ته اسين ڇا جي پوڄا ڪريون ٿا، ڇو ته نجات يھودين جي آھي.

23 پر اھو وقت اچي رھيو آھي، ۽ ھاڻي آھي، جڏھن سچا پوڄا ڪندڙ پيءُ جي عبادت ڪندا روح ۽ سچائيءَ سان: ڇالاءِ⁠جو پيءُ اھڙين کي ڳوليندو آھي جيڪو سندس عبادت ڪري.

24 خدا هڪ روح آهي: ۽ جيڪي هن جي عبادت ڪن ٿا انهن کي روح ۽ سچائي سان عبادت ڪرڻ گهرجي.

25 عورت وراڻيو تہ مون کي خبر آھي تہ مسيح ايندو، جنھن کي مسيح سڏيو ويندو آھي، جڏھن ھو ايندو، تڏھن ھو اسان کي سڀ ڳالھيون ٻڌائيندو.

3. John 4 : 1, 3, 4, 6, 7, 9-11, 13-26

1     When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

3     He left Judæa, and departed again into Galilee.

4     And he must needs go through Samaria.

6     Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

7     There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

9     Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

10     Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

11     The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

13     Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

14     But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

15     The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

16     Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

17     The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

18     For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

19     The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

20     Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

21     Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

22     Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

23     But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24     God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

25     The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

26     Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

4 . متی 19: 16-22، 27-29

16 ۽ ڏسو، ھڪڙو آيو ۽ کيس چيو تہ، سٺو استاد، مان ڪھڙو سٺو ڪم ڪريان، مون کي دائمي زندگي ملي؟

17 ۽ کيس چيو ته: تون مون کي نيڪ ڇو ٿو سڏين؟ اتي ٻيو ڪو به سٺو نه آهي، هڪ آهي، خدا، پر جيڪڏهن توهان زندگي ۾ داخل ٿيڻ چاهيو، حڪمن تي عمل ڪريو.

18 هن کيس چيو ته، ڪھڙي؟ يسوع چيو، قتل نه ڪجانءِ، زنا نه ڪر، چوري نه ڪجانءِ، تون ڪوڙي گواهي نه ڏي،

19 پنھنجي پيءُ ۽ پنھنجي ماءُ جي عزت ڪر: ۽، تون پنھنجي پاڙيسريءَ سان پاڻ جھڙو پيار ڪر.

20 نوجوان کيس چيو ته: مون ته اهي سڀ شيون جوانيءَ کان سنڀالي رکيون آهن، اڃا مون کي ڪهڙي گهٽتائي آهي؟

21 عيسيٰ ھن کي چيو تہ جيڪڏھن تون ڪامل آھين، ته وڃ ۽ جيڪي تو وٽ آھي سو وڪڻي غريبن کي ڏي، ۽ تو وٽ آسمان ۾ خزانو ھوندو، ۽ اچي منھنجي پٺيان ھل.

22 پر جڏھن جوان اھو ٻڌو تڏھن غمگين ٿي ھليو ويو، ڇالاءِ⁠جو ھن وٽ وڏو مال ھو.

27 تڏھن پطرس وراڻيو تہ ڏس، اسان سڀ ڪجھ ڇڏي تنھنجي پٺيان آيا آھيون. تنهن ڪري اسان کي ڇا گهرجي؟

28 عيسيٰ انھن کي چيو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ اوھين جيڪي منھنجي پٺيان آيا آھيو، تن جي پيدائش ۾ جڏھن ابن⁠آدم پنھنجي جلوي واري تخت تي ويھندو، تڏھن اوھين بہ ٻارھن تختن تي ويھندا، بني اسرائيل جي ٻارھن قبيلن جو انصاف ڪندا.

29 ۽ ھر ڪنھن ماڻھوءَ کي ڇڏي ڏنو آھي گھر، يا ڀائر، ڀينرون، يا پيءُ، يا ماءُ، يا زال، يا ٻار، يا زمينون، منھنجي نالي جي خاطر، سو ڀيرا ملندو، ۽ ھميشه جي زندگيءَ جو وارث ٿيندو.

4. Matthew 19 : 16-22, 27-29

16     And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

17     And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

18     He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

19     Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

20     The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

21     Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

22     But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

27     Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

28     And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

29  And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

5 . ګلاتيانو 6: 7-9

7 ٺڳيو نه؛ خدا کي ٺٺوليون نه ڪيون وينديون آهن: ڇاڪاڻ ته جيڪو ماڻهو پوکي ٿو، اهو ئي لڻندو.

8 ڇاڪاڻ ته جيڪو پنهنجي جسم لاءِ پوکي ٿو، اهو جسم مان تباهي لڻندو؛ پر جيڪو روح لاءِ پوکي ٿو، اهو روح مان دائمي زندگي لڻندو.

9 ۽ اسان کي نيڪي ڪرڻ ۾ ٿڪجڻ نه گهرجي: ڇاڪاڻ ته جيڪڏهن اسان ٿڪ نه ٿيون ته صحيح وقت تي لڻنداسين.

5. Galatians 6 : 7-9

7     Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

8     For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

9     And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

6 . 1 کورنتیان 15: 58

58 تنھنڪري ، منھنجا پيارا ائرو ، ثابت قدم رھو ، ھلندڙ ، ھميشه خداوند جي ڪم ۾ وندا رھو ، الاءِجو جيئن توھان اڻو ٿا ته توھان جي محنت خداوند ۾ بيڪار نھ آھي.

6. I Corinthians 15 : 58

58     Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.



سائنس ۽ صحت


1 . 42 : 26 (۾) -28

... ڪرسچن سائنس ۾ سچو انسان خدا جي طرفان سنڀاليو ويندو آهي - نيڪي جي ذريعي، برائي جي ذريعي نه - ۽ تنهن ڪري فاني نه پر هڪ لافاني آهي. عيسيٰ پنهنجن شاگردن کي هن ثبوت جي سائنس سيکاري هئي.

1. 42 : 26 (in)-28

…in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal. Jesus had taught his disciples the Science of this proof.

2 . 336 : 9 (امر) -12

لافاني انسان خدا جي تصوير يا خيال هو ۽ آهي، لامحدود ذهن جو لامحدود اظهار به، ۽ لافاني انسان انهيءَ ذهن سان گڏ ۽ ابدي آهي.

2. 336 : 9 (Immortal)-12

Immortal man was and is God's image or idea, even the infinite expression of infinite Mind, and immortal man is coexistent and coeternal with that Mind.

3 . 295 : 5-15

خدا ڪائنات کي پيدا ڪري ٿو ۽ ان تي حڪومت ڪري ٿو، جنهن ۾ انسان به شامل آهي. ڪائنات روحاني خيالن سان ڀريل آهي، جيڪي هو ارتقا ڪري ٿو، ۽ اهي ذهن جي فرمانبردار آهن جيڪو انهن کي ٺاهيندو آهي. فاني ذهن روحاني کي مادي ۾ تبديل ڪندو، ۽ پوءِ هن غلطي جي فاني کان بچڻ لاءِ انسان جي اصلي خود کي بحال ڪندو. فاني امر نه آهن، جيڪي خدا جي پنهنجي شڪل ۾ پيدا ڪيا ويا آهن؛ پر لامحدود روح سڀ ڪجهه هجڻ ڪري، فاني شعور آخرڪار سائنسي حقيقت جي تابع ٿي ويندو ۽ غائب ٿي ويندو، ۽ هجڻ جو حقيقي احساس، ڪامل ۽ هميشه لاءِ برقرار، ظاهر ٿيندو.

3. 295 : 5-15

God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them. Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.

4 . 190 : 14-20

انساني پيدائش، واڌ، پختگي، ۽ زوال، مٽيءَ مان نڪرندڙ گاهه وانگر آهن، جيڪي خوبصورت سائي رنگن سان گڏ نڪرندا آهن، بعد ۾ سڪي ويندا آهن ۽ پنهنجي اصلي عدم ڏانهن موٽندا آهن. هي فاني ظاهر عارضي آهي؛ اهو ڪڏهن به لافاني وجود ۾ ضم نه ٿيندو آهي، پر آخرڪار غائب ٿي ويندو آهي، ۽ لافاني انسان، روحاني ۽ ابدي، حقيقي انسان طور مليو آهي.

4. 190 : 14-20

Human birth, growth, maturity, and decay are as the grass springing from the soil with beautiful green blades, afterwards to wither and return to its native nothingness. This mortal seeming is temporal; it never merges into immortal being, but finally disappears, and immortal man, spiritual and eternal, is found to be the real man.

5 . 476 : 1-5، 9-20، 28-32

فاني لافاني جي نقل آهن. اهي بدڪار جا ٻار آهن، يا هڪ برائي، جيڪو اعلان ڪري ٿو ته انسان مٽيءَ ۾ يا مادي جنين جي طور تي شروع ٿئي ٿو. الاهي سائنس ۾، خدا ۽ حقيقي انسان الاهي اصول ۽ خيال جي طور تي الڳ نه ٿي سگهن ٿا.

خدا انسان جو اصول آهي، ۽ انسان خدا جو خيال آهي. تنهن ڪري انسان فاني يا مادي ناهي. فاني غائب ٿي ويندا، ۽ لافاني، يا خدا جا ٻار، انسان جي واحد ۽ دائمي سچائي طور ظاهر ٿيندا. فاني خدا جا گريل ٻار نه آهن. انهن وٽ ڪڏهن به وجود جي مڪمل حالت نه هئي، جيڪا بعد ۾ ٻيهر حاصل ڪري سگهجي ٿي. اهي، فاني تاريخ جي شروعات کان، "گناهه ۾ پيدا ٿيا ۽ بدڪاري ۾ پيدا ٿيا." فاني آخرڪار لافاني ۾ نگلجي ويو. گناهه، بيماري، ۽ موت کي غائب ٿيڻ گهرجي ته جيئن انهن حقيقتن کي جاءِ ڏئي سگهجي جيڪي لافاني انسان سان تعلق رکن ٿيون.

جڏهن خدا جي ٻارن جي ڳالهه ڪندي، انسانن جي ٻارن جي نه، ته عيسيٰ چيو، "خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي؛" يعني، سچائي ۽ محبت حقيقي انسان ۾ راڄ ڪن ٿا، اهو ڏيکاري ٿو ته خدا جي صورت ۾ انسان بي زوال ۽ ابدي آهي.

5. 476 : 1-5, 9-20, 28-32

Mortals are the counterfeits of immortals. They are the children of the wicked one, or the one evil, which declares that man begins in dust or as a material embryo. In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.

God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man. Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, "conceived in sin and brought forth in iniquity." Mortality is finally swallowed up in immortality. Sin, sickness, and death must disappear to give place to the facts which belong to immortal man.

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.

6 . 477 : 9 (جيڪو به هجي) -18

جيڪو ڪجهه به مادي آهي اهو فاني آهي. پنجن جسماني حواسن لاءِ، انسان مادو ۽ ذهن متحد نظر اچي ٿو؛ پر ڪرسچن سائنس انسان کي خدا جي خيال جي طور تي ظاهر ڪري ٿي، ۽ جسماني حواسن کي فاني ۽ غلط وهم قرار ڏئي ٿي. الاهي سائنس اهو ناممڪن ڏيکاري ٿي ته هڪ مادي جسم، جيتوڻيڪ مادي جي اعليٰ ترين سطح، غلط نالي واري ذهن سان ڳنڍيل هجي، انسان هجي، - حقيقي ۽ مڪمل انسان، لافاني، لافاني ۽ ابدي هجڻ جو خيال. جيڪڏهن اهو ٻي صورت ۾ هجي ها، ته انسان تباهه ٿي ويندو.

6. 477 : 9 (Whatever)-18

Whatever is material is mortal. To the five corporeal senses, man appears to be matter and mind united; but Christian Science reveals man as the idea of God, and declares the corporeal senses to be mortal and erring illusions. Divine Science shows it to be impossible that a material body, though interwoven with matter's highest stratum, misnamed mind, should be man, — the genuine and perfect man, the immortal idea of being, indestructible and eternal. Were it otherwise, man would be annihilated.

7 . 247 : 10-18

خوبصورتي، سچائي وانگر، دائمي آهي؛ پر مادي شين جي خوبصورتي ختم ٿي ويندي آهي، فاني عقيدي جي طور تي ختم ٿي ويندي آهي ۽ عارضي هوندي آهي. رسم، تعليم، ۽ فيشن فاني جي عارضي معيارن کي ٺاهيندا آهن. امرتا، عمر يا زوال کان آزاد، پنهنجي هڪ شان رکي ٿي، - روح جي روشني. لافاني مرد ۽ عورتون روحاني احساس جا نمونا آهن، جيڪي مڪمل ذهن پاران ٺاهيا ويا آهن ۽ پيار جي انهن اعليٰ تصورن کي ظاهر ڪن ٿا جيڪي سڀني مادي احساسن کان مٿانهون آهن.

7. 247 : 10-18

Beauty, as well as truth, is eternal; but the beauty of material things passes away, fading and fleeting as mortal belief. Custom, education, and fashion form the transient standards of mortals. Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.

8 . 296 : 4 (ترقي) -13، 19-26

ترقي تجربي مان پيدا ٿئي ٿي. اهو فاني انسان جي پختگي آهي، جنهن ذريعي فاني کي لافاني لاءِ ڇڏيو ويندو آهي. هتي يا آخرت ۾، ڏک يا سائنس کي زندگي ۽ ذهن جي حوالي سان سڀني وهمن کي ختم ڪرڻ گهرجي، ۽ مادي احساس ۽ پاڻ کي ٻيهر پيدا ڪرڻ گهرجي. پوڙهو انسان پنهنجي عملن سان گڏ ختم ڪرڻ گهرجي. ڪا به حسي يا گناهه لافاني ناهي. هڪ غلط مادي احساس ۽ گناهه جي موت، نه ته نامياتي مادي جي موت، اهو آهي جيڪو انسان ۽ زندگي کي ظاهر ڪري ٿو، هم آهنگ، حقيقي، ۽ ابدي.

ڇا انسان جلد يا دير سان اهو سکندا، ۽ اهي ڪيتري وقت تائين تباهي جي عذاب کي برداشت ڪندا، اهو غلطي جي مضبوطي تي منحصر آهي.

جسماني حواسن مان حاصل ڪيل علم گناهه ۽ موت ڏانهن وٺي ٿو وڃي. جڏهن روح ۽ مادو، سچ ۽ غلطي جو ثبوت گڏ ٿيڻ لڳي ٿو، ته اهو انهن بنيادن تي ٽڪندو آهي جيڪي وقت ختم ٿي رهيو آهي.

8. 296 : 4 (Progress)-13, 19-26

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.

Whether mortals will learn this sooner or later, and how long they will suffer the pangs of destruction, depends upon the tenacity of error.

The knowledge obtained from the corporeal senses leads to sin and death. When the evidence of Spirit and matter, Truth and error, seems to commingle, it rests upon foundations which time is wearing away.

9 . 428 : 22-29

عظيم روحاني حقيقت کي سامهون آڻڻ گهرجي ته انسان ڪامل ۽ لافاني آهي، نه ٿيندو. اسان کي هميشه لاءِ وجود جي شعور کي برقرار رکڻ گهرجي، ۽ جلد يا دير سان، مسيح ۽ عيسائي سائنس ذريعي، اسان کي گناهه ۽ موت تي عبور حاصل ڪرڻ گهرجي. انسان جي لافاني هجڻ جا ثبوت وڌيڪ واضح ٿيندا، جيئن مادي عقيدن کي ڇڏي ڏنو ويندو ۽ وجود جي لافاني حقيقتن کي تسليم ڪيو ويندو.

9. 428 : 22-29

The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.

10 . 76 : 22-31

بي گناهه خوشي، - زندگي جي مڪمل هم آهنگي ۽ لافاني، هڪ به جسماني خوشي يا درد کان سواءِ لامحدود الاهي خوبصورتي ۽ نيڪي جو مالڪ، - واحد سچو، ناقابلِ تباهي انسان آهي، جنهن جو وجود روحاني آهي. وجود جي هي حالت سائنسي ۽ برقرار آهي، - هڪ ڪمال جيڪو صرف انهن کي نظر اچي ٿو جن کي الاهي سائنس ۾ مسيح جي آخري سمجھ آهي. موت ڪڏهن به وجود جي هن حالت کي تيز نه ٿو ڪري سگهي، ڇاڪاڻ ته موت کي غالب ٿيڻ گهرجي، امرت ظاهر ٿيڻ کان اڳ ان جي تابع نه ٿيڻ گهرجي.

10. 76 : 22-31

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.

11 . 302 : 15 (هماهنگ) -24

... هم آهنگ ۽ لافاني انسان هميشه کان موجود رهيو آهي، ۽ هميشه ڪنهن به زندگي، مادو، ۽ ذهانت جي فاني وهم کان مٿانهون ۽ مٿانهون آهي جيئن مادي ۾ موجود آهي. هي بيان حقيقت تي ٻڌل آهي، افسانوي نه. وجود جي سائنس انسان کي ڪامل طور ظاهر ڪري ٿي، جيئن پيءُ ڪامل آهي، ڇاڪاڻ ته روحاني انسان جو روح، يا ذهن، خدا آهي، سڀني وجودن جو الاهي اصول، ۽ ڇاڪاڻ ته هي حقيقي انسان احساس جي بدران روح جي ذريعي، روح جي قانون جي ذريعي، نه ته مادي جي نام نهاد قانونن جي ذريعي.

11. 302 : 15 (harmonious)-24

…harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable. The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

12 . 495:14-24

جڏهن بيماري يا گناهه جو وهم توهان کي لالچ ڏئي، ته خدا ۽ سندس خيال سان مضبوطيءَ سان چنبڙي پئو. سندس مثال کان سواءِ ڪنهن به شيءِ کي پنهنجي سوچ ۾ رهڻ نه ڏيو. نه ئي خوف ۽ نه ئي شڪ کي پنهنجي واضح سمجهه ۽ پرسڪون اعتماد تي ڇانوَ ڪرڻ ڏيو، ته زندگي جي هم آهنگي جي سڃاڻپ - جيئن زندگي دائمي آهي - ڪنهن به ڏکوئيندڙ احساس کي، يا ان تي يقين کي تباهه ڪري سگهي ٿي، جيڪو زندگي ناهي. ڪرسچن سائنس کي، جسماني احساس جي بدران، وجود جي توهان جي سمجھ جي حمايت ڪرڻ ڏيو، ۽ هي سمجھ غلطي کي سچائي سان تبديل ڪندي، فاني کي امرت سان تبديل ڪندي، ۽ تڪرار کي خاموشي سان هم آهنگي سان.

12. 495 : 14-24

When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6