آچر، مئي 4، 2025



مضمون — دائمي سزا

SubjectEverlasting Punishment

گولڊن جو متن: امثال 28: 13

جيڪو پنھنجن گناھن کي ڍڪيندو آھي، اھو ڪامياب نه ٿيندو: پر جيڪو انھن جو اقرار ڪري ٿو ۽ ڇڏي ٿو ڏئي، ان تي رحم ڪيو ويندو.۔



Golden Text: Proverbs 28 : 13

He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.








2 منهنجا ڀائرو، جڏهن توهان مختلف آزمائشن ۾ پئجي وڃو ته ان کي سڀ خوشي سمجهو.

3 اهو ڄاڻو ته توهان جي ايمان جي آزمائش صبر کي ڪم ڪري ٿي.

4 پر صبر کي پنهنجو پورو ڪم ڪرڻ ڏيو، ته جيئن توهان ڪامل ۽ مڪمل ٿي وڃو، ڪنهن به شيءِ جي ضرورت نه هجي.

5 جيڪڏهن توهان مان ڪنهن ۾ دانائي جي کوٽ آهي، ته ان کي خدا کان گهرڻ گهرجي، جيڪو سڀني کي سخاوت سان ڏئي ٿو، ۽ ملامت نٿو ڪري؛ ۽ اهو ان کي ڏنو ويندو.

13 جڏهن ڪو به آزمائش ۾ پوي ته اهو نه چوي ته مان خدا کان آزمائش ۾ آهيان: ڇاڪاڻ ته خدا برائي سان آزمائش ۾ نه ٿو اچي سگهي، ۽ نه ئي هو ڪنهن کي آزمائش ۾ وجهي ٿو:

14 پر هر ماڻهو آزمائش ۾ پوي ٿو، جڏهن هو پنهنجي خواهشن کان ڇڪجي ٿو، ۽ لالچ ۾ اچي ٿو.

17 هر سٺي تحفي ۽ هر مڪمل تحفي مٿي کان آهي، ۽ روشنين جي پيءُ کان هيٺ لهي ٿي، جنهن سان ڪا به تبديلي ناهي، نه ئي ڦيرڦار جو پاڇو.

18 پنهنجي مرضي سان هن اسان کي سچائي جي ڪلام سان پيدا ڪيو، ته جيئن اسين سندس مخلوقات مان هڪ قسم جو پهريون ميوو هجون.

Responsive Reading: James 1 : 2-5, 13, 14, 17, 18

2.     My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

3.     Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

4.     But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

5.     If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

13.     Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

14.     But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

17.     Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

18.     Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 32: 1، 2، 5 (جي طرف 2)، 6 (جي طرف:)، 9- 11

1 برڪت وارو آهي اهو جنهن جي خطا معاف ڪئي وئي آهي، جنهن جو گناهه ڍڪيل آهي.

2 برڪت وارو آهي اهو ماڻهو جنهن کي خداوند گناهه نه ٿو ڏئي، ۽ جنهن جي روح ۾ ڪا به ٺڳي نه آهي.

5 مون توهان جي اڳيان پنهنجو گناهه تسليم ڪيو، ۽ مون پنهنجي گناهه کي نه لڪايو آهي. مون چيو، مان خداوند جي اڳيان پنهنجا گناهه اقرار ڪندس؛ ۽ توهان منهنجي گناهه جي گناهه کي معاف ڪيو.

6 ڇو ته هر هڪ جيڪو خدا پرست آهي اهو توهان کي ان وقت دعا ڪندو جڏهن توهان کي ملي سگهي ٿو:

9 اوھين گھوڙي وانگر نه ٿيو، يا خچر وانگر، جن کي ڪا سمجھ ناهي: جن جي وات کي ڪٽ ۽ لگام سان پڪڙڻ گهرجي، متان اهي توهان جي ويجهو اچن.

10 بدڪار لاءِ ڪيترائي ڏک هوندا: پر جيڪو خداوند تي ڀروسو ڪري ٿو، رحم ان کي گھيرو ڪندو.

11 اي نيڪوڪار، خداوند ۾ خوش ٿيو، ۽ خوش ٿيو: ۽ خوشيءَ لاءِ نعرو هنيو، اي سڀ جيڪي دل ۾ سچا آهيو.

1. Psalm 32 : 1, 2, 5 (to 2nd .), 6 (to :), 9-11

1     Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

2     Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

5     I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the Lord; and thou forgavest the iniquity of my sin.

6     For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:

9     Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

10     Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.

11     Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

2 . یرمیاہ 18 :1- 8

1 اھو ڪلام جيڪو خداوند کان يرمياہ وٽ آيو،

2 اُٿ، ڪنڀار جي گھر ڏانھن لھي وڃ، ۽ اتي مان توکي پنھنجون ڳالھيون ٻڌائيندس.

3 پوءِ مان ڪنڀار جي گھر ڏانھن لھي ويس، ۽، ڏسو، ھو ڦيٿن تي ڪم ڪري رھيو ھو.

4 ۽ جيڪو ٿانو جيڪو ھن مٽيءَ مان ٺاھيو ھو، سو ڪنڀار جي ھٿ ۾ خراب ٿي ويو: تنھنڪري ھن ان کي وري ٻيو ٿانو ٺاھيو، جيئن ڪنڀار کي اھو ٺاهڻ سٺو لڳو.

5 پوءِ خداوند جو ڪلام مون وٽ آيو، چيائين تہ

6 اي اسرائيل جا گھر، ڇا مان اوھان سان ھن ڪنڀار وانگر ڪري سگھان ٿو؟ خداوند فرمائي ٿو. ڏسو، جيئن مٽي ڪنڀار جي ھٿ ۾ آھي، تيئن اوھين منھنجي ھٿ ۾ آھيو، اي اسرائيل جا گھر.

7 ڪڏھن به مان ڪنھن قوم ۽ بادشاھت بابت ڳالھائيندس، ته ان کي اُڇلائي، ڊاھي ۽ تباھ ڪريان؛

8 جيڪڏهن اها قوم، جنهن جي خلاف مون اعلان ڪيو آهي، پنهنجي بڇڙائي کان ڦري، ته مان ان بڇڙائي کان توبه ڪندس جيڪا مون انهن سان ڪرڻ جو سوچيو هو.

2. Jeremiah 18 : 1-8

1     The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,

2     Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.

3     Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

4     And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

5     Then the word of the Lord came to me, saying,

6     O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the Lord. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

7     At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

8     If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

3 . لوقا 14 :3 (جي طرف چيو)

3 ۽ عيسيٰ جواب ڏيندي چيو...

3. Luke 14 : 3 (to spake)

3     And Jesus answering spake …

4 . لوقا 15: 11-18، 20 (پر) - 25، 28، 29، 31

11 ۽ اھو چيو، ھڪڙي خاص ماڻھو کي ٻه پٽ هئا:

12 ۽ انهن مان نن و پنهنجي پيء کي چيو ، ابا ، مون کي ڏيو انهن سامان جو حصو جيڪي مون هيٺ ٿيو. ۽ هن انهن کي پنهنجي رهڻ لاءِ ورهايو.

13 ۽ ڪيترائي ڏينهن بعد نن و پٽ سڀني سان گڏ نه ويو ، ۽ پنهنجي سفر کي هڪ پري ملڪ ۾ وٺي ويو ، ۽ اتي هن جو مال فساد واري زندگين سان ضايع ٿي ويو.

14 ۽ جڏھن ھو سڀ گذاريا ، تڏھن اتي ئي سخت زلزلي آئي. ۽ هو گهربل ٿيڻ شروع ڪيو.

15 ۽ هو ويو ۽ پاڻ کي ان ملڪ جي هڪ شهري ۾ شامل ٿي ويو؛ ۽ هن کي سوائن کي کارائڻ لاءِ پنهنجي شعبن ۾ موڪليو.

16 ۽ هو چاهيندو هو ته پنهنجو پیٹ مڙسن سان ڀريندو هو ته سوائن کائيندو هو: ۽ ڪوبه ماڻهو هن ڏانهن نه ويو.

17 ۽ جڏھن ھو پنھنجو پاڻ آيو تڏھن چيائين ، منھنجي پيءُ جي خدمت ۾ ڀرتي ٿيل ٻانھن لاءِ ڪيتري ماني آھي ۽ ماني کپي ، ۽ مون کي بک سان مرندي آھي!

18 آئون اٿي ۽ پنھنجي پيءُ ڏانھن ويندس ۽ کيس چوندس ، پيءَ ، مون گناھ ڪيو آھي آسمان جي خلاف ، ۽ اوھان کان اڳ ،

20 ۽ اھو اٿي ، ۽ پنھنجي پيء ڏانھن آيو. پر جڏهن هو اڃا تائين هڪ چي پري هو ، هن جي پيءُ هن کي ڏٺو ، ۽ شفقت ڪئي ، ۽ ڊوڙيو ، ۽ ڳچيء تي گريو ، ۽ هن کي چمييو.

21 ۽ پٽ کيس چيو ، پيءُ ، مون گناھ ڪيو آھي جنت ۽ اوھان جي نظر ۾ ، ۽ آلائق نہ آھيان تھ توھان جو پٽ سڏيو ويندو.

22 پر پيءُ پنھنجائين پنھنجن ٻانھن کي چيو ، بھترين چادر کڻي اچ ، ۽ ان تي رک! ۽ سندس هٿ تي انگوٽ رکيا ۽ پيرن تي جوتا:

23 ۽ ٿلهي گابي کي هتي آڻيو ۽ ان کي ماريو. ۽ اچو ته کائون، ۽ مزو وٺون:

24 ان لاءِ منهنجو پٽ مري ويو هو، ۽ وري جيئرو آهي. هو گم ٿي ويو، ۽ مليو آهي.

25 هاڻي هن جو وڏو پٽ ميدان ۾ هو: ۽ جيئن هو آيو ۽ گهر جي ويجهو آيو، هن موسيقي ۽ ناچ ٻڌو.

28 ۽ ھو ڪاوڙجي پيو، ۽ اندر وڃڻ نہ چاھيو، تنھنڪري ھن جو پيءُ ٻاھر آيو، ۽ کيس منٿ ڪيائين.

29 ۽ هن پنهنجي پيءُ کي جواب ڏنو ته، ڏس، مان ڪيترن ئي سالن کان توهان جي خدمت ڪريان ٿو، نه ئي مون ڪڏهن به توهان جي حڪم جي ڀڃڪڙي ڪئي آهي، ۽ توهان ڪڏهن به مون کي ٻار نه ڏنو آهي، ته مان پنهنجن دوستن سان گڏ ملن.

31 ۽ کيس چيو ته: پٽ، تون هميشه مون سان گڏ آهين، ۽ جيڪو مون وٽ آهي اهو سڀ تنهنجو آهي.

4. Luke 15 : 11-18, 20 (But)-25, 28, 29, 31

11     And he said, A certain man had two sons:

12     And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

13     And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

14     And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

15     And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

16     And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

17     And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

18     I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

20     But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

21     And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

22     But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

23     And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

24     For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

25     Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

28     And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

29     And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

31     And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

5 . 1يوحنا 1: 5-9

5 اھو اھو پيغام آھي جيڪو اسان ھن جي باري ۾ ٻڌو آھي، ۽ اوھان کي بيان ڪريون ٿا، ته خدا روشني آھي، ۽ ھن ۾ ڪا به اونداھي نه آھي.

6 جيڪڏھن اسين چئون تہ اسان جي ساڻس رفاقت آھي، ۽ اونداھيءَ ۾ ھلنداسين، تہ اسين ڪوڙ ٿا چئون ۽ سچ نہ ٿا رکون.

7 پر جيڪڏھن اسين روشنيءَ ۾ ھلندا رھون، جيئن ھو روشنيءَ ۾ آھي، اسان جي ھڪ ٻئي سان رفاقت آھي، ۽ سندس فرزند عيسيٰ مسيح جو رت اسان کي سڀني گناھن کان پاڪ ڪري ٿو.

8 جيڪڏھن اسين چئون تہ اسان ۾ ڪوبہ گناھہ ڪونھي، تہ پاڻ کي ٺڳيون ٿا ۽ سچائي اسان ۾ نہ آھي.

9 جيڪڏھن اسان پنھنجن گناھن جو اقرار ڪريون، اھو وفادار ۽ انصاف آھي اسان کي اسان جا گناھ معاف ڪرڻ، ۽ اسان کي سڀني بي انصافيءَ کان پاڪ ڪرڻ لاءِ.

5. I John 1 : 5-9

5     This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

6     If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

7     But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

8     If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9     If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

6 . افسيون 4: 23، 24، 31، 32

23 ۽ پنهنجي ذهن جي روح ۾ تجديد ٿيو.

24 ۽ اھو اھو آھي ته توھان نئين ماڻھوءَ کي پھرايو، جيڪو خدا کان پوءِ سچائي ۽ سچي تقدس ۾ پيدا ٿيو آھي.

31 اچو ته سڀ تلخ، غضب، ڪاوڙ، ڪاوڙ، گوڙ، ۽ خراب ڳالهائڻ، توهان کان، سڀني بغض سان، توهان کان پري ڪيو وڃي:

32 ۽ اوھين ھڪٻئي تي مھربان، نرم دل، ھڪ ٻئي کي معاف ڪريو، جيئن مسيح جي خاطر خدا اوھان کي بخشيو آھي.

6. Ephesians 4 : 23, 24, 31, 32

23     And be renewed in the spirit of your mind;

24     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

31     Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

32     And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.



سائنس ۽ صحت


1 . 405: 19 (امر) -21

لافاني انسان خدا جي حڪومت جو مظاهرو ڪري ٿو، نيڪي، جنهن ۾ گناهه ڪرڻ جي ڪا به طاقت ناهي.

1. 405 : 19 (Immortal)-21

Immortal man demonstrates the government of God, good, in which is no power to sin.

2 . 372: 14-16، 26-32

جڏهن انسان ڪرسچن سائنس کي مڪمل طور تي ظاهر ڪري ٿو، ته هو ڪامل هوندو. هو نه ته گناهه ڪري سگهي ٿو، نه ڏک برداشت ڪري سگهي ٿو، نه ئي مادي جي تابع ٿي سگهي ٿو، ۽ نه ئي خدا جي قانون جي نافرماني ڪري سگهي ٿو.

ڪرسچن سائنس ۾، سچ جو انڪار موتمار آهي، جڏهن ته سچ ۽ ان اسان لاءِ جيڪو ڪيو آهي ان جو انصاف پسند اعتراف هڪ اثرائتي مدد آهي. جيڪڏهن غرور، وهم، يا ڪا به غلطي حاصل ٿيندڙ فائدن جي ايماندار سڃاڻپ کي روڪي ٿي، ته اهو بيمار جي بحالي ۽ شاگرد جي ڪاميابي ۾ رڪاوٽ هوندو.

2. 372 : 14-16, 26-32

When man demonstrates Christian Science absolutely, he will be perfect. He can neither sin, suffer, be subject to matter, nor disobey the law of God.

In Christian Science, a denial of Truth is fatal, while a just acknowledgment of Truth and of what it has done for us is an effectual help. If pride, superstition, or any error prevents the honest recognition of benefits received, this will be a hindrance to the recovery of the sick and the success of the student.

3 . 405: 5-9

ڪرسچن سائنس انسان کي حڪم ڏئي ٿي ته هو رجحانن تي عبور حاصل ڪري، - نفرت کي رحم سان روڪي، هوس کي پاڪدامني سان فتح ڪري، بدلو خيرات سان وٺي، ۽ فريب کي ايمانداري سان ختم ڪري.

3. 405 : 5-9

Christian Science commands man to master the propensities, — to hold hatred in abeyance with kindness, to conquer lust with chastity, revenge with charity, and to overcome deceit with honesty.

4 . 22 :20-22

محبت اسان کي آزمائش کان بچائڻ ۾ جلدي نه ڪندي آهي، ڇاڪاڻ ته محبت جو مطلب آهي ته اسان کي آزمايو ويندو ۽ پاڪ ڪيو ويندو.

4. 22 : 20-22

Love is not hasty to deliver us from temptation, for Love means that we shall be tried and purified.

5 . 5: 3-13، 22-16

غلط ڪم لاءِ ڏک صرف هڪ قدم آهي اصلاح ڏانهن ۽ تمام آسان قدم. حڪمت لاءِ گهربل ايندڙ ۽ وڏو قدم اسان جي خلوص جو امتحان آهي - يعني اصلاح. ان مقصد لاءِ اسان کي حالتن جي دٻاءُ ۾ رکيو ويندو آهي. آزمائش اسان کي ڏوهه کي ٻيهر ورجائڻ لاءِ چوي ٿي، ۽ جيڪو ڪيو ويو آهي ان جي بدلي ۾ افسوس ايندو آهي. تنهن ڪري، اهو هميشه ٿيندو، جيستائين اسان اهو نه سکي وٺون ته انصاف جي قانون ۾ ڪا به رعايت ناهي ۽ اسان کي "تمام گهڻي حد تائين" ادا ڪرڻ گهرجي. جيڪو ماپ توهان ماپيو ٿا "اهو توهان کي ٻيهر ماپيو ويندو،" ۽ اهو مڪمل "۽ ڊوڙندو" هوندو.

دعا کي گناهه کي منسوخ ڪرڻ لاءِ اعتراف طور استعمال نه ڪيو وڃي. اهڙي غلطي سچي مذهب کي روڪيندي. گناهه کي صرف معاف ڪيو ويندو آهي جيئن اهو مسيح طرفان تباهه ڪيو ويندو آهي، - سچ ۽ زندگي. جيڪڏهن دعا هن عقيدي کي پالي ٿي ته گناهه منسوخ ڪيو ويو آهي، ۽ اهو ته انسان صرف دعا ڪرڻ سان بهتر ڪيو ويندو آهي، دعا هڪ برائي آهي. اهو وڌيڪ خراب ٿئي ٿو جيڪو گناهه ۾ جاري رهي ٿو ڇاڪاڻ ته هو پاڻ کي معاف ڪرڻ جو تصور ڪري ٿو.

هڪ رسول چوي ٿو ته خدا جو فرزند [مسيح] "شيطان جي ڪمن کي تباهه ڪرڻ" لاءِ آيو. اسان کي پنهنجي الاهي مثال جي پيروي ڪرڻ گهرجي، ۽ سڀني بڇڙن ڪمن، غلطي ۽ بيماري سميت، جي تباهي جي ڳولا ڪرڻ گهرجي. اسان گناهه جي سزا کان بچي نٿا سگهون. صحيفن ۾ چيو ويو آهي ته جيڪڏهن اسان مسيح کي رد ڪريون ٿا، ته "هو اسان کي به رد ڪندو."

الاهي محبت انسان کي درست ڪري ٿي ۽ ان تي حڪومت ڪري ٿي. ماڻهو معاف ڪري سگهن ٿا، پر هي الاهي اصول صرف گنهگار کي سڌاري ٿو. خدا ان حڪمت کان الڳ ناهي جيڪو هو عطا ڪري ٿو. هو جيڪي صلاحيتون ڏئي ٿو اسان کي بهتر ڪرڻ گهرجي. هن کي اسان جي ڪم کي معاف ڪرڻ لاءِ سڏڻ جيڪو خراب ڪيو ويو آهي يا ڇڏي ڏنو ويو آهي، اهو بيڪار مفروضو ظاهر ڪري ٿو ته اسان وٽ معافي گهرڻ کان سواءِ ڪجهه به ناهي، ۽ ان کان پوءِ اسان ڏوهه کي ورجائڻ لاءِ آزاد هونداسين.

گناهه جي نتيجي ۾ ڏک پيدا ڪرڻ، گناهه کي تباهه ڪرڻ جو ذريعو آهي. گناهه ۾ هر مفروضي خوشي ان جي برابر درد کان وڌيڪ فراهم ڪندي، جيستائين مادي زندگي ۽ گناهه ۾ يقين تباهه نه ٿئي. جنت تائين پهچڻ لاءِ، وجود جي هم آهنگي، اسان کي وجود جي الاهي اصول کي سمجهڻ گهرجي.

5. 5 : 3-13, 22-16

Sorrow for wrong-doing is but one step towards reform and the very easiest step. The next and great step required by wisdom is the test of our sincerity, — namely, reformation. To this end we are placed under the stress of circumstances. Temptation bids us repeat the offence, and woe comes in return for what is done. So it will ever be, till we learn that there is no discount in the law of justice and that we must pay "the uttermost farthing." The measure ye mete "shall be measured to you again," and it will be full "and running over."

Prayer is not to be used as a confessional to cancel sin. Such an error would impede true religion. Sin is forgiven only as it is destroyed by Christ, — Truth and Life. If prayer nourishes the belief that sin is cancelled, and that man is made better merely by praying, prayer is an evil. He grows worse who continues in sin because he fancies himself forgiven.

An apostle says that the Son of God [Christ] came to "destroy the works of the devil." We should follow our divine Exemplar, and seek the destruction of all evil works, error and disease included. We cannot escape the penalty due for sin. The Scriptures say, that if we deny Christ, "he also will deny us."

Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner. God is not separate from the wisdom He bestows. The talents He gives we must improve. Calling on Him to forgive our work badly done or left undone, implies the vain supposition that we have nothing to do but to ask pardon, and that afterwards we shall be free to repeat the offence.

To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

6 . 406: 11-18، 20 (اسين) -25

وجود جي سائنس احساس جي غلطين کي ظاهر ڪري ٿي، ۽ روحاني ادراڪ، سائنس جي مدد سان، سچائي تائين پهچندي آهي. پوءِ غلطي غائب ٿي ويندي. گناهه ۽ بيماري گهٽجي ويندي ۽ گهٽ حقيقي نظر ايندي جيئن اسين سائنسي دور جي ويجهو پهچون ٿا، جنهن ۾ فاني احساس کي دٻايو ويندو آهي ۽ اهو سڀ ڪجهه جيڪو سچي مثال کان مختلف آهي غائب ٿي ويندو آهي. اخلاقي انسان کي ڪو به خوف ناهي ته هو قتل ڪندو، ۽ هن کي بيماري جي سوال تي بي خوف هجڻ گهرجي.

اسان ڪري سگهون ٿا، ۽ آخرڪار، ائين ئي اڀرينداسين جيئن غلطي تي سچائي، موت تي زندگي، ۽ برائي تي نيڪي جي بالادستي جي هر طرف پاڻ کي فائدو حاصل ڪري سگهون، ۽ هي واڌارو ان وقت تائين جاري رهندو جيستائين اسان خدا جي خيال جي مڪمل ٿيڻ تي نه پهچون، ۽ وڌيڪ ڪو به خوف ناهي ته اسان بيمار ٿينداسين ۽ مري وينداسين.

6. 406 : 11-18, 20 (We)-25

The Science of being unveils the errors of sense, and spiritual perception, aided by Science, reaches Truth. Then error disappears. Sin and sickness will abate and seem less real as we approach the scientific period, in which mortal sense is subdued and all that is unlike the true likeness disappears. The moral man has no fear that he will commit a murder, and he should be as fearless on the question of disease.

We can, and ultimately shall, so rise as to avail ourselves in every direction of the supremacy of Truth over error, Life over death, and good over evil, and this growth will go on until we arrive at the fulness of God's idea, and no more fear that we shall be sick and die.

7 . 407: 11-16

هتي ڪرسچن سائنس هڪ خودمختيار علاج آهي، جيڪا فاني ذهن جي ڪمزوري کي طاقت ڏئي ٿي، - لافاني ۽ قادر مطلق ذهن مان طاقت، - ۽ انسانيت کي پاڻ کان مٿي پاڪ خواهشن ۾، ايستائين جو روحاني طاقت ۽ انسان جي نيڪ خواهش ۾ به.

7. 407 : 11-16

Here Christian Science is the sovereign panacea, giving strength to the weakness of mortal mind, — strength from the immortal and omnipotent Mind, — and lifting humanity above itself into purer desires, even into spiritual power and good-will to man.

8 . 253: 18-28، 32-2

جيڪڏهن توهان ڄاڻي واڻي غلط تي يقين رکو ٿا ۽ عمل ڪريو ٿا، ته پوءِ توهان هڪدم پنهنجو رستو تبديل ڪري سگهو ٿا ۽ صحيح ڪم ڪري سگهو ٿا. مادو گناهه يا بيماري جي خلاف صحيح ڪوششن جي مخالفت نٿو ڪري سگهي، ڇاڪاڻ ته مادو بي جان، بي عقل آهي. ان سان گڏ، جيڪڏهن توهان پاڻ کي بيمار سمجهو ٿا، ته توهان جسم جي رڪاوٽ کان سواءِ هن غلط عقيدي ۽ عمل کي تبديل ڪري سگهو ٿا.

گناهه، بيماري، يا موت جي ڪنهن به مفروضي ضرورت تي يقين نه رکو، اهو ڄاڻندي (جيئن توهان کي ڄاڻڻ گهرجي) ته خدا ڪڏهن به ڪنهن نام نهاد مادي قانون جي فرمانبرداري جي ضرورت نه ٿو رکي، ڇاڪاڻ ته اهڙو ڪو به قانون موجود ناهي.

الاهي مطالبو، "تنهن ڪري ڪامل ٿيو،" سائنسي آهي، ۽ انساني قدم جيڪي ڪمال ڏانهن وٺي وڃن ٿا، اهي ناگزير آهن.

8. 253 : 18-28, 32-2

If you believe in and practise wrong knowingly, you can at once change your course and do right. Matter can make no opposition to right endeavors against sin or sickness, for matter is inert, mindless. Also, if you believe yourself diseased, you can alter this wrong belief and action without hindrance from the body.

Do not believe in any supposed necessity for sin, disease, or death, knowing (as you ought to know) that God never requires obedience to a so-called material law, for no such law exists.

The divine demand, "Be ye therefore perfect," is scientific, and the human footsteps leading to perfection are indispensable.

9 . 403: 14-23

جيڪڏهن توهان سمجهو ٿا ته فاني وجود خود فريب جي حالت آهي ۽ وجود جي سچائي نه آهي ته توهان صورتحال کي سنڀاليندا. فاني ذهن مسلسل فاني جسم تي غلط راين جا نتيجا پيدا ڪري رهيو آهي؛ ۽ اهو ائين ڪندو رهندو، جيستائين فاني غلطي سچائي جي ذريعي ان جي خيالي طاقتن کان محروم نه ٿي وڃي، جيڪا فاني وهم جي گندي ڄار کي صاف ڪري ٿي. سڀ کان وڌيڪ عيسائي حالت صداقت ۽ روحاني سمجھ جي آهي، ۽ هي بيمارن کي شفا ڏيڻ لاءِ بهترين طور تي ترتيب ڏنل آهي.

9. 403 : 14-23

You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion. The most Christian state is one of rectitude and spiritual understanding, and this is best adapted for healing the sick.

10 . 402: 8-12

اهو وقت ويجهو اچي رهيو آهي جڏهن فاني ذهن پنهنجي جسماني، بناوت ۽ مادي بنياد کي ڇڏي ڏيندو، جڏهن لافاني ذهن ۽ ان جي جوڙجڪ سائنس ۾ گرفتار ڪئي ويندي، ۽ مادي عقيدا روحاني حقيقتن ۾ مداخلت نه ڪندا.

10. 402 : 8-12

The time approaches when mortal mind will forsake its corporeal, structural, and material basis, when immortal Mind and its formations will be apprehended in Science, and material beliefs will not interfere with spiritual facts.

11 . 248: 26-32

اسان کي سوچ ۾ مڪمل ماڊل ٺاهڻ گهرجن ۽ انهن کي مسلسل ڏسڻ گهرجي، نه ته اسان انهن کي ڪڏهن به شاندار ۽ عظيم زندگين ۾ نه ٺاهينداسين. بي غرضي، نيڪي، رحم، انصاف، صحت، پاڪائي، پيار - آسمان جي بادشاهي - کي اسان جي اندر راڄ ڪرڻ ڏيو، ۽ گناهه، بيماري، ۽ موت گهٽجي ويندا جيستائين اهي آخرڪار غائب نه ٿي وڃن.

11. 248 : 26-32

We must form perfect models in thought and look at them continually, or we shall never carve them out in grand and noble lives. Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6