آچر، مئي 3، 2026
زیرا خدا پسر خود را به جهان نفرستاد تا جهانیان را محکوم کند، بلکه فرستاد تا به وسیله او نجات یابند.۔
“For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.”
1 سچ پچ منهنجو روح خدا تي انتظار ڪري ٿو: هن کان منهنجي نجات اچي ٿي.
2 هو صرف منهنجو پٿر ۽ منهنجو نجات آهي. هو منهنجو دفاع آهي. مون کي تمام گهڻو منتقل نه ڪيو ويندو.
5 منهنجي جان، تون رڳو خدا جو انتظار ڪر. ڇاڪاڻ ته منهنجي اميد هن کان آهي.
7 خدا ۾ منهنجو نجات ۽ منهنجو شان آهي: منهنجي طاقت جو پٿر، ۽ منهنجي پناهه، خدا ۾ آهي.
8 هن تي ڀروسو هر وقت؛ اي ماڻهو، هن جي اڳيان پنهنجي دل کي وڌايو: خدا اسان لاء پناهه آهي.
1. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
2. He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
5. My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
7. In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
8. Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us.
سبق جو خطبو
1 اي خداوند جو شڪر ادا ڪريو، ڇاڪاڻتہ اھو سٺو آھي، ڇاڪاڻتہ سندس رحم ھميشه رھندو.
2 رب جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ کي ائين چوڻ ڏيو، جنهن کي هن دشمن جي هٿ کان ڇوٽڪارو ڏنو آهي.
3 ۽ انھن کي زمينن مان گڏ ڪيو، اوڀر کان، اولھ کان، اتر کان ۽ ڏکڻ کان.
4 اڪيلائيءَ ۾ بيابان ۾ ڀڄندا رهيا. هنن کي رهڻ لاءِ ڪو شهر نه مليو.
5 بک ۽ اُڃ، سندن روح انهن ۾ ڦاسي پيو.
6 پوءِ انھن پنھنجي مصيبت ۾ خداوند کي روئي ڏنو، ۽ ھن انھن کي انھن جي مصيبتن مان ڇڏايو.
1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
1 پوءِ اسين، جيئن اسين سندس ڪم ڪندڙ آهيون، توهان کي پڻ التجا ڪريون ٿا ته توهان خدا جي فضل کي بيڪار نه وٺو.
2 ڇاڪاڻ ته هو چوي ٿو، مون توهان کي قبوليت جي وقت ۾ ٻڌو آهي، ۽ نجات جي ڏينهن ۾ مون توهان جي مدد ڪئي آهي: ڏسو، هاڻي قبوليت جو وقت آهي؛ ڏسو، هاڻي نجات جو ڏينهن آهي.
1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
12 تنهن ڪري، منهنجا پيارا، جيئن توهان هميشه فرمانبرداري ڪئي آهي، نه رڳو منهنجي موجودگي ۾، پر هاڻي گهڻو ڪري منهنجي غير موجودگي ۾، خوف ۽ ڏڪڻي سان پنهنجي نجات جو ڪم ڪريو.
13 ڇاڪاڻ ته اهو خدا آهي جيڪو توهان ۾ پنهنجي نيڪ مرضي جي مرضي ۽ عمل ٻنهي لاءِ ڪم ڪري ٿو.زیرا خداست که در شما، هم اراده و هم عمل را به رضای خود به عمل میآورد.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
1 ھاڻي نعمان، شام جي بادشاھہ جي لشڪر جو ڪپتان، پنھنجي مالڪ سان ھڪڙو وڏو ماڻھو ۽ معزز ھو، ڇاڪاڻتہ ھن جي ذريعي خداوند شام کي ڇوٽڪارو ڏنو ھو: ھو بھادريءَ ۾ بھترين ماڻھو ھو، پر ھو ڪوڙھہ جھڙي ھو.
2 ۽ شامي فوجن سان ٻاھر نڪري ويا ھئا، ۽ بني اسرائيل جي ملڪ مان ھڪڙي ننڍڙي نوڪر کي ٻاھر ڪڍي آيا ھئا. ۽ هوءَ نعمان جي زال جو انتظار ڪرڻ لڳي.
3 ۽ هن پنهنجي مالڪن کي چيو ته ڇا خدا منهنجو پالڻهار نبيءَ سان گڏ هوندو جيڪو سامريه ۾ آهي! ڇاڪاڻ ته هو هن کي پنهنجي ڪوڙهه جي مرض کان شفا ڏيندو.
4 ۽ ھڪڙو اندر ويو، ۽ پنھنجي مالڪ کي چيو، اھڙيء طرح ۽ اھڙيء طرح چيو آھي ته نوڪر بني اسرائيل جي ملڪ مان آھي.
9 سو نعمان پنھنجن گھوڙن ۽ رٿن سميت آيو ۽ اليشع جي گھر جي دروازي تي بيٺو.
10 ۽ اليشا ھن ڏانھن ھڪڙو قاصد موڪليو ۽ چيو ته وڃو ۽ اردن ۾ ست ڀيرا ڌوء، ۽ تنھنجو گوشت وري تو وٽ ايندو، ۽ تون صاف ٿي ويندي.
11 پر نعمان ڪاوڙجي ويو ۽ ھليو ويو ۽ چيائين تہ ڏس، مون سوچيو تہ ھو ضرور مون وٽ نڪرندو، بيٺو ۽ خداوند پنھنجي خدا جي نالي سان سڏيندو، ۽ پنھنجو ھٿ انھيءَ جاءِ تي ھڻي، انھيءَ جاءِ تي ھٿ ھڻندو. ڪوڙهه جو مريض
12 ڇا ابنا ۽ فرپر، دمشق جون نديون، بني اسرائيل جي سڀني پاڻيءَ کان بهتر نه آهن؟ ڇا مان ان ۾ ڌوئي صاف نه ٿي سگهان؟ سو هو ڦري ويو ۽ ڪاوڙ ۾ هليو ويو.
13 پوءِ سندس نوڪر ويجھا آيا ۽ ساڻس ڳالھائڻ لڳا، اي منھنجا بابا، جيڪڏھن نبي توکي ڪو وڏو ڪم ڪرڻ جو حڪم ڏئي ھا، ڇا تون اھو نہ ڪرين ھا؟ پوءِ ڪيترو نه پر، جڏھن ھو تو کي چوندو تہ ڌوءِ ۽ پاڪ ٿيءُ؟
14 پوءِ ھو ھيٺ لھي ويو ۽ پاڻ کي ست دفعا اردن ۾ ٻوڙيائين، جيئن خدا جي ماڻھوءَ جي چوڻ موجب: ۽ سندس گوشت وري ننڍڙن ٻار جي گوشت جھڙو ٿيو ۽ ھو پاڪ صاف ٿي ويو.
15 ۽ ھو خدا جي ماڻھوءَ ڏانھن موٽي ويو، ھو ۽ سندس مڙھ، ۽ آيو ۽ سندس اڳيان بيٺو، ۽ چيائين تہ ڏس، ھاڻي مون کي خبر آھي تہ سڄيءَ زمين ۾ خدا کان سواءِ بني اسرائيل ۾ ڪوبہ نہ آھي.
16 پر هن چيو، ”خداوند جي جيئري قسم، جنهن جي اڳيان مان بيٺو آهيان، مان ڪجهه به نه وٺندس.“ ۽ هن کيس زور ڏنو ته اهو وٺي؛ پر هن انڪار ڪيو.
1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the Lord had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.
3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean.
14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
16 But he said, As the Lord liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
1 ۽ عيسيٰ يريحو ۾ داخل ٿيو ۽ اتان لنگھيو.
2 ۽، ڏسو، اتي زڪئي نالي ھڪڙو ماڻھو ھو، جيڪو محصول وٺندڙن ۾ سردار ھو، ۽ اھو امير ھو.
3 ۽ ھو عيسيٰ کي ڏسڻ جي ڪوشش ڪري رھيو ھو ته ھو ڪير آھي؛ پر ميڙ جي ڪري نه سگھيو، ڇاڪاڻتہ ھو ننڍو قد جو ھو.
4 ۽ ھو اڳ ۾ ڊوڙيو، ۽ ھڪ گونر جي وڻ تي چڙھي ويو تہ کيس ڏسي، ڇاڪاڻتہ کيس انھيءَ رستي کان لنگھڻو ھو.
5 ۽ جڏھن عيسيٰ انھيءَ جاءِ تي پھتو، تڏھن ھن مٿي نھاريو ۽ کيس ڏٺو، ۽ کيس چيو تہ، زڪئي، جلدي ڪر ۽ ھيٺ لھي اچ، ڇاڪاڻتہ اڄ مون کي تنھنجي گھر ۾ رھڻو آھي.
6 ۽ ھو تڪڙ ڪري ھيٺ لھي آيو ۽ خوشيءَ سان سندس استقبال ڪيو.
7 ۽ جڏھن انھن اھو ڏٺو، تڏھن سڀ ڪُرڪيا، چيائون تہ، اھو ھڪ گنھگار ماڻھوءَ وٽ مھمان ٿيڻ لاءِ ويو آھي.
8 ۽ زڪئي بيٺو، ۽ خداوند کي چيو تہ ڏسو، خداوند، مان پنھنجي مال جو اڌ غريبن کي ڏيان ٿو. ۽ جيڪڏهن مون ڪنهن ماڻهوءَ کان ڪوڙي الزام سان ڪجهه ورتو آهي، ته مان ان کي چار ڀيرا واپس ڪريان ٿو.
9 ۽ عيسيٰ ان کي چيو، اڄ هن گهر ۾ نجات آئي آهي، ڇاڪاڻ ته هو پڻ ابراهيم جو پٽ آهي.
10 ڇاڪاڻ ته ابن آدم گم ٿيل کي ڳولڻ ۽ بچائڻ لاءِ آيو آهي.
1 And Jesus entered and passed through Jericho.
2 And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
8 And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
2 تنھنڪري اسان نہ ڊ نداسين ، جيتوڻيڪ زمين ھٽي ويندي ، ۽ جيتوڻيڪ جبل سمنڊ جي وچ ۾ ھليا ويندا.
4 اتي ھڪڙو درياءُ آھي ، اھي وهڪرا جن مان خوش ٿيندا خدا جو شھر ، مقدس ترين جاين جي مقدس جاءِ.
5 خدا ھن جي وچ ۾ آھي؛ هن کي منتقل نه ڪيو ويندو: خدا ان جي مدد ڪندو ، ۽ اهو حق جلد.
10 رھو ، ۽ اڻو ته آء خدا آھيان: مان غير قومن ۾ سرفراز ٿي ويندس ، مون کي زمين ۾ بلند ڪيو ويندو.
11 خداوند لشڪر اسان سان گڏ آھي يعقوب جو خدا اسان جي پناھ گاھ آھي.
1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
2 Therefore will not we fear,
4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
5 God is in the midst of her; she shall not be moved:
10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
11 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.
1 جيڪو سڀ کان اعليٰ جي ڳجهي جاءِ ۾ رهندو، اهو قادرِ مطلق جي ڇانوَ هيٺ رهندو.
2 مان خداوند بابت چوندس، هو منهنجو پناهه ۽ منهنجو قلعو آهي: منهنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.
3 يقيناً هو توکي پکي جي ڦندي کان ۽ شور مچائيندڙ وبا کان بچائيندو.
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
24 تنهن ڪري خداوند لشڪرن جو خدا فرمائي ٿو ته،
24 Therefore thus saith the Lord God of hosts,
14 ڇاڪاڻ ته هن مون تي پنهنجو پيار رکيو آهي، تنهن ڪري مان هن کي بچائيندس: مان هن کي بلند ڪندس، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو نالو سڃاتو آهي.
15 هو مون کي سڏيندو، ۽ مان هن کي جواب ڏيندس: مان مصيبت ۾ هن سان گڏ هوندس؛ مان هن کي بچائيندس، ۽ هن جي عزت ڪندس.
16 ڊگهي زندگي سان مان هن کي مطمئن ڪندس، ۽ هن کي پنهنجي نجات ڏيکاريندس.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
قدم قدم تي جيڪي مٿس ڀروسو ڪن ٿا، اهي اهو ڳوليندا ته "خدا اسان جي پناهه ۽ طاقت آهي، مصيبت ۾ هڪ تمام حاضر مدد."
Step by step will those who trust Him find that "God is our refuge and strength, a very present help in trouble."
"پنهنجي نجات لاءِ ڪم ڪريو،" زندگي ۽ پيار جي گهرج آهي، ڇاڪاڻ ته هن مقصد لاءِ خدا توهان سان گڏ ڪم ڪري ٿو.
"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you.
نجات. زندگي، سچائي، ۽ پيار کي سڀني کان مٿانهون سمجهيو ۽ ظاهر ڪيو ويو؛ گناهه، بيماري، ۽ موت تباهه ٿي ويا.
Salvation. Life, Truth, and Love understood and demonstrated as supreme over all; sin, sickness, and death destroyed.
تجربي ليکڪ کي عام طور تي مادي نظامن جي غلط فهمي ثابت ڪئي آهي، ته انهن جا نظريا ڪڏهن ڪڏهن نقصانڪار هوندا آهن، ۽ انهن جا انڪار انهن جي تصديق کان بهتر هوندا آهن. ڇا توهان ڪنهن ماڻهوءَ کي حڪم ڏيندا ته برائيون مٿس غالب اچن، کيس يقين ڏياريو ته سڀئي مصيبتون خدا جون آهن، جنهن جي خلاف انسانن کي مقابلو نه ڪرڻ گهرجي؟ ڇا توهان بيمارن کي ٻڌائيندؤ ته انهن جي حالت نااميد آهي، جيستائين ان کي دوا يا موسم جي مدد نه ملي سگهي؟ ڇا مادي وسيلا ئي موتمار موقعن کان واحد پناهه گاهه آهن؟ ڇا هر قسم جي تڪرار کي هم آهنگي، سچائي ۽ پيار سان فتح ڪرڻ جي ڪا خدائي اجازت ناهي؟
Experience has proved to the author the fallacy of material systems in general, — that their theories are sometimes pernicious, and that their denials are better than their affirmations. Will you bid a man let evils overcome him, assuring him that all misfortunes are from God, against whom mortals should not contend? Will you tell the sick that their condition is hopeless, unless it can be aided by a drug or climate? Are material means the only refuge from fatal chances? Is there no divine permission to conquer discord of every kind with harmony, with Truth and Love?
فاني ماڻهو وقت گذرڻ سان گڏ نيڪي يا بدي ڏانهن اڳتي وڌندا آهن. جيڪڏهن فاني ترقي پسند نه آهن، ته ماضي جون ناڪاميون ورجايون وينديون جيستائين سڀئي غلط ڪم ختم نه ٿين يا درست نه ٿين. جيڪڏهن هن وقت غلط ڪم سان مطمئن آهيون، ته اسان کي ان کان نفرت ڪرڻ سکڻ گهرجي. جيڪڏهن هن وقت سستي سان مطمئن آهيون، ته اسان کي ان کان مطمئن ٿيڻ گهرجي. ياد رکو ته انسان کي جلد يا دير سان، يا ته مصيبت ذريعي يا سائنس ذريعي، ان غلطي تي قائل ٿيڻ گهرجي جنهن تي قابو پائڻو آهي.
Mortals move onward towards good or evil as time glides on. If mortals are not progressive, past failures will be repeated until all wrong work is effaced or rectified. If at present satisfied with wrong-doing, we must learn to loathe it. If at present content with idleness, we must become dissatisfied with it. Remember that mankind must sooner or later, either by suffering or by Science, be convinced of the error that is to be overcome.
انهن ضروري حڪمن کي ٻڌو: "تنهنڪري ڪامل ٿيو، جيئن توهان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آهي ڪامل آهي!" "سڄي دنيا ۾ وڃو، ۽ هر مخلوق کي خوشخبري جي تبليغ ڪريو!" "بيمارن کي شفا ڏيو!"
هن عيسائي انسان ذات کي عيسائي ڪوششن ڏانهن راغب ڪرڻ لاءِ ايترو گهٽ الهام ڇو گهريو آهي؟ ڇاڪاڻ ته انسانن کي يقين ڏياريو ويو آهي ته هي حڪم صرف هڪ خاص دور ۽ چونڊيل تعداد ۾ پوئلڳن لاءِ هو. هي تعليم اڳواٽ ترتيب جي پراڻي عقيدي کان به وڌيڪ نقصانڪار آهي، - ڪجهه ماڻهن کي بچائڻ لاءِ چونڊ ڪرڻ، جڏهن ته باقي لعنت ڪئي ويندي؛ ۽ تنهن ڪري ان تي غور ڪيو ويندو، جڏهن انسان جي ٺاهيل عقيدن جي ڪري پيدا ٿيندڙ فاني جي سستي، الاهي سائنس جي مطالبن سان ٽوڙي ويندي.
Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"
Why has this Christian demand so little inspiration to stir mankind to Christian effort? Because men are assured that this command was intended only for a particular period and for a select number of followers. This teaching is even more pernicious than the old doctrine of foreordination, — the election of a few to be saved, while the rest are damned; and so it will be considered, when the lethargy of mortals, produced by man-made doctrines, is broken by the demands of divine Science.
عيسائي فرضن جي فهرست ۾ سڀ کان پهرين، هن پنهنجي پوئلڳن کي سچائي ۽ پيار جي شفا بخش طاقت سيکاري. هن مئل رسمن کي ڪا به اهميت نه ڏني. اهو زنده مسيح آهي، عملي سچائي، جيڪو عيسيٰ کي انهن سڀني لاءِ "قيامت ۽ زندگي" بڻائي ٿو جيڪي عمل ۾ سندس پيروي ڪن ٿا.
First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love. He attached no importance to dead ceremonies. It is the living Christ, the practical Truth, which makes Jesus "the resurrection and the life" to all who follow him in deed.
اسان جي آقا پنهنجي اڻ سڃاتل عظمت جي ٺٺولي کي نرميءَ سان منهن ڏنو. هن کي جيڪي بي عزتيون مليون، اهي سندس پوئلڳ عيسائيت جي آخري فتح تائين برداشت ڪندا. هن دائمي اعزاز حاصل ڪيا. هن دنيا، جسم ۽ سڀني غلطين تي غالب آيو، اهڙيءَ طرح انهن جي بي معنيٰ هجڻ کي ثابت ڪيو. هن گناهه، بيماري ۽ موت کان مڪمل نجات حاصل ڪئي. اسان کي "مسيح، ۽ کيس صليب تي چاڙهيو ويو" جي ضرورت آهي. اسان کي آزمائشون ۽ خود انڪار، گڏوگڏ خوشيون ۽ فتحون هجڻ گهرجن، جيستائين سڀئي غلطيون ختم نه ٿين.
تعليم يافته عقيدو ته روح جسم ۾ آهي، فاني ماڻهن کي موت کي دوست سمجهڻ جو سبب بڻائيندو آهي، فاني مان امرت ۽ نعمت ڏانهن هڪ قدم جي پٿر جي طور تي. بائيبل موت کي دشمن سڏي ٿو، ۽ عيسيٰ موت ۽ قبر تي غالب آيو انهن جي اڳيان پيش ٿيڻ بدران. هو "رستو" هو. تنهن ڪري، هن لاءِ، موت اهو حد نه هئي جنهن تي هن کي زنده شان ۾ گذرڻو پوندو.
"هاڻي،" رسول رڙ ڪئي، "قبول ٿيل وقت آهي؛ ڏسو، هاڻي نجات جو ڏينهن آهي،" - مطلب ته، هاڻي ماڻهن کي مستقبل جي دنيا جي نجات، يا حفاظت لاءِ تيار ٿيڻ گهرجي، پر هاڻي اهو وقت آهي جنهن ۾ روح ۽ زندگي ۾ ان نجات جو تجربو ڪيو وڃي. هاڻي وقت آهي ته نام نهاد مادي درد ۽ مادي خوشيون ختم ٿي وڃن، ڇاڪاڻ ته ٻئي غير حقيقي آهن، ڇاڪاڻ ته سائنس ۾ ناممڪن آهي.
Meekly our Master met the mockery of his unrecognized grandeur. Such indignities as he received, his followers will endure until Christianity's last triumph. He won eternal honors. He overcame the world, the flesh, and all error, thus proving their nothingness. He wrought a full salvation from sin, sickness, and death. We need "Christ, and him crucified." We must have trials and self-denials, as well as joys and victories, until all error is destroyed.
The educated belief that Soul is in the body causes mortals to regard death as a friend, as a stepping-stone out of mortality into immortality and bliss. The Bible calls death an enemy, and Jesus overcame death and the grave instead of yielding to them. He was "the way." To him, therefore, death was not the threshold over which he must pass into living glory.
"Now," cried the apostle, "is the accepted time; behold, now is the day of salvation," — meaning, not that now men must prepare for a future-world salvation, or safety, but that now is the time in which to experience that salvation in spirit and in life. Now is the time for so-called material pains and material pleasures to pass away, for both are unreal, because impossible in Science.
اسين پاڻ لاءِ چونڊ نٿا ڪري سگهون، پر اسان کي پنهنجي نجات کي يسوع جي تعليم مطابق ڪم ڪرڻ گهرجي.
We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught.
جنهن طريقي سان لافاني ۽ زندگي سکي وڃي ٿي اهو ڪليسيائيڪل نه پر عيسائي آهي، انساني نه پر الاهي، جسماني نه پر مابعدالطبيعاتي، مادي نه پر سائنسي طور تي روحاني آهي. انساني فلسفو، اخلاقيات، ۽ وهم پرستي ڪو به قابلِ ذڪر الاهي اصول پيش نٿو ڪري جنهن جي ذريعي فاني گناهه کان بچي سگهن؛ پر گناهه کان بچڻ لاءِ، اهو ئي آهي جيڪو بائيبل مطالبو ڪري ٿو. "پنهنجي نجات کي خوف ۽ ڏڪڻي سان ڪم ڪريو،" رسول چوي ٿو، ۽ هو سڌو سنئون شامل ڪري ٿو: "ڇاڪاڻ ته اهو خدا آهي جيڪو توهان ۾ پنهنجي نيڪ رضا جي مرضي ۽ عمل ڪرڻ لاءِ ڪم ڪري ٿو" (فلپين 2: 12، 13). سچائي بادشاهت جي ڪنجي فراهم ڪئي آهي، ۽ هن ڪنجي سان ڪرسچن سائنس انساني سمجھ جو دروازو کوليو آهي. ڪو به ماڻهو تالا نه ٿو کڻي سگهي ۽ نه ئي ڪنهن ٻئي دروازي مان داخل ٿي سگهي ٿو. عام تعليمات مادي آهن ۽ روحاني نه آهن. ڪرسچن سائنس صرف اهو سيکاري ٿي جيڪو روحاني ۽ الاهي آهي، ۽ انساني نه. ڪرسچن سائنس بي عيب ۽ الاهي آهي؛ شين جو انساني احساس غلطي ڪري ٿو ڇاڪاڻ ته اهو انساني آهي.
اهي ماڻهو، جيڪي ٿياسوفي، روحانيت، يا هپناٽزم کي اختيار ڪن ٿا، اهي ڪجهه ٻين کان مٿي فطرت رکن ٿا جيڪي پنهنجن غلط عقيدن کان پاسو ڪن ٿا. تنهن ڪري منهنجو مقابلو فرد سان نه، پر غلط نظام سان آهي. مان انسان ذات سان پيار ڪريان ٿو، ۽ محنت ۽ برداشت جاري رکندس.
سچي روحانيت جا پرسڪون، مضبوط وهڪرا، جن جا مظهر صحت، پاڪيزگي ۽ خود سوزي آهن، انساني تجربي کي گہرا ڪرڻ گهرجن، جيستائين مادي وجود جا عقيدا هڪ گنجي مسلط نه سمجهيا وڃن، ۽ گناهه، بيماري ۽ موت الاهي روح جي سائنسي مظاهري ۽ خدا جي روحاني، ڪامل انسان کي دائمي جڳهه ڏين ٿا.
The way through which immortality and life are learned is not ecclesiastical but Christian, not human but divine, not physical but metaphysical, not material but scientifically spiritual. Human philosophy, ethics, and superstition afford no demonstrable divine Principle by which mortals can escape from sin; yet to escape from sin, is what the Bible demands. "Work out your own salvation with fear and trembling," says the apostle, and he straightway adds: "for it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure" (Philippians ii. 12, 13). Truth has furnished the key to the kingdom, and with this key Christian Science has opened the door of the human understanding. None may pick the lock nor enter by some other door. The ordinary teachings are material and not spiritual. Christian Science teaches only that which is spiritual and divine, and not human. Christian Science is unerring and Divine; the human sense of things errs because it is human.
Those individuals, who adopt theosophy, spiritualism, or hypnotism, may possess natures above some others who eschew their false beliefs. Therefore my contest is not with the individual, but with the false system. I love mankind, and shall continue to labor and to endure.
The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.
روحاني زندگي ۽ برڪت واحد ثبوت آهن، جن جي ذريعي اسان سچي وجود کي سڃاڻي سگهون ٿا ۽ ناقابل بيان امن محسوس ڪري سگهون ٿا جيڪو هڪ مڪمل جذب ڪندڙ روحاني محبت مان ايندو آهي.
جڏهن اسان عيسائي سائنس ۾ طريقو سکينداسين ۽ انسان جي روحاني وجود کي سڃاڻينداسين، ته اسان خدا جي تخليق کي ڏسنداسين ۽ سمجهنداسين، - زمين ۽ آسمان ۽ انسان جي سڀني شانن کي.
Spiritual living and blessedness are the only evidences, by which we can recognize true existence and feel the unspeakable peace which comes from an all-absorbing spiritual love.
When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6