آچر، مئي 18، 2025



مضمون — فاني ۽ لافاني

SubjectMortals And Immortals

گولڊن جو متن: اعمال 3 : 25

هيءَ دائمي زندگي آهي، ته جيئن اهي تو کي سڃاڻن، جيڪو هڪ سچو خدا آهي، ۽ عيسيٰ مسيح کي، جنهن کي تو موڪليو آهي.۔



Golden Text: John 17 : 3

This is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.








19 جيڪڏهن اسان کي صرف هن زندگيءَ ۾ مسيح ۾ اميد آهي، ته پوءِ اسان سڀني انسانن کان وڌيڪ بدبخت آهيون.

20 پر هاڻي مسيح مئلن مان جيئرو ٿي اٿيو آهي، ۽ انهن مان پهريون ميوو بڻجي ويو آهي جيڪي سمهي پيا آهن.

21 ڇاڪاڻ ته جيئن انسان جي وسيلي موت آيو، تيئن ئي انسان جي وسيلي مئلن جو جيئرو ٿي اٿڻ به آيو.

22 جيئن آدم ۾ سڀ مرن ٿا، تيئن ئي مسيح ۾ سڀ جيئرا ڪيا ويندا.

23 پر هر ماڻهو پنهنجي ترتيب ۾: مسيح پهريون ميوو؛ پوءِ اهي جيڪي مسيح جا آهن سندس اچڻ تي.

24 پوءِ آخرت ايندي، جڏهن هو بادشاهي خدا، يعني پيءُ جي حوالي ڪندو؛ جڏهن هو سڀني حڪمراني ۽ سڀني اختيار ۽ طاقت کي ختم ڪندو.

25 ڇاڪاڻ ته هن کي حڪومت ڪرڻ گهرجي، جيستائين هو سڀني دشمنن کي پنهنجي پيرن هيٺان نه ڪري.

26 آخري دشمن جيڪو تباهه ڪيو ويندو اهو موت آهي.

Responsive Reading: I Corinthians 15 : 19-26

19.     If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

20.     But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

21.     For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22.     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23.     But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.

24.     Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

25.     For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

26.     The last enemy that shall be destroyed is death.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . اعمال 9: 1-22

1 ۽ شائول، اڃا تائين ڌمڪيون ڪڍي ٿو ۽ خداوند جي شاگردن جي خلاف قتل ڪرڻ، وڏي پادري ڏانھن ويو،

2 ۽ ھن کان دمشق ۾ يھودي عبادت⁠خانن ڏانھن خط لکي گھريائين تہ جيڪڏھن ھن کي اھڙيءَ طرح ڪوبہ ملي، پوءِ اھي مردن يا عورتون ھجن، تہ انھن کي قيد ڪري يروشلم ڏانھن وٺي اچي.

3 ۽ جيئن ھو سفر ڪري، ھو دمشق جي ويجھو آيو، ۽ اوچتو ھن جي چوڌاري آسمان مان ھڪڙو روشني چمڪيو:

4 ۽ ھو زمين تي ڪري پيو، ۽ ھڪڙو آواز ٻڌو جنھن کيس چيو، شائول، شائول، تون مون کي ڇو ايذايو؟

5 ۽ چيائين تہ تون ڪير آھين، اي خداوند؟ ۽ خداوند چيو ته آءٌ عيسيٰ آھيان، جنھن کي تون ستائي رھيو آھين، اھو تو لاءِ مشڪل آھي ته لھڻ تي لات مارڻ.

6 ۽ ھو ڏڪندي ۽ حيران ٿي چوڻ لڳو، اي خداوند، تو کي مون کي ڇا ڪرڻو آھي؟ ۽ خداوند ھن کي چيو تہ اُٿ، شھر ۾ وڃ، پوءِ تو کي ٻڌايو ويندو تہ تو کي ڇا ڪرڻ گھرجي.

7 ۽ جيڪي ماڻھو ھن سان گڏ سفر ڪري رھيا ھئا، سي بيھي بيٺا رھيا، آواز ٻڌي رھيا ھئا، پر ڪنھن ماڻھوءَ کي نہ ڏٺائون.

8 ۽ شائول زمين مان اٿيو. ۽ جڏھن ھن جون اکيون کوليون ويون تہ ھن ڪنھن بہ ماڻھوءَ کي نہ ڏٺو، پر اھي کيس ھٿ کان وٺي دمشق ۾ وٺي آيا.

9 ۽ ھو ٽي ڏينھن بي نظير رھيو، ۽ نڪي کاڌو پيتو.

10 دمشق ۾ حنانياس نالي ھڪڙو شاگرد ھو. ۽ خداوند رويا ۾ کيس چيو، حنانياس. ۽ هن چيو ته، ڏسو، مان هتي آهيان، رب.

11 تنھن تي خداوند ھن کي چيو تہ اُٿ، انھيءَ گهٽيءَ ۾ وڃ، جنھن کي سِڌو سڏين ٿا، ۽ يھوداہ جي گھر ۾ پڇا ڪريو، جنھن کي شائول سڏيو وڃي ٿو، جيڪو ترسس ۾ آھي.

12 ۽ رويا ۾ ڏٺو اٿم ته حنانياس نالي ھڪڙي ماڻھوءَ کي اندر ايندي ۽ پنھنجو ھٿ مٿس رکيائين، انھيءَ لاءِ تہ ھو ڏسڻ ۾ اچي.

13 تڏھن حنانيہ وراڻيو تہ اي خداوند، مون ھن ماڻھوءَ مان گھڻن کان ٻڌو آھي تہ ھن يروشلم ۾ تنھنجي بزرگن سان ڪھڙو بڇڙو ڪم ڪيو آھي.

14 ۽ ھتي ھن کي سردار ڪاھنن کان اختيار حاصل آھي ته انھن سڀني کي پابند ڪري جيڪي تنھنجي نالي تي سڏين.

15 پر خداوند ھن کي چيو تہ پنھنجو رستو وڃ، ڇالاءِ⁠جو اھو مون لاءِ چونڊيو ويو آھي، انھيءَ لاءِ تہ منھنجو نالو غير قومن، بادشاھن ۽ بني اسرائيلن جي اڳيان پيش ڪري.

16 ڇاڪاڻ⁠تہ آءٌ کيس ڏيکاريندس تہ منھنجي نالي جي خاطر کيس ڪيتريون نہ گھڻيون تڪليفون برداشت ڪرڻيون پونديون.

17 ۽ حنانياس پنهنجي رستي تي ويو، ۽ گهر ۾ داخل ٿيو. ۽ پنھنجا ھٿ مٿس رکي چيائين تہ ڀاءُ شائول، خداوند عيسيٰ، جيڪو تو کي رستي ۾ ظاھر ٿيو ھو، جيئن تون آيو ھئين، تنھن مون کي موڪليو آھي، انھيءَ لاءِ تہ تون ڏسن ۽ پاڪ روح سان ڀرجي وڃ.

18 ۽ فوري طور تي سندس اکين مان ڪري پيو جيئن اهو ترازو هو، ۽ هن کي فوري طور تي نظر آئي، ۽ اٿي بيٺو ۽ بپتسما ڏني وئي.

19 ۽ جڏهن هن کاڌو کاڌو، تڏهن هن کي طاقت ملي. پوءِ شائول ڪجهه ڏينهن دمشق ۾ شاگردن سان گڏ رهيو.

20 ۽ ھن فوري طور تي عبادت⁠خانن ۾ مسيح جي تبليغ ڪئي تہ ھو خدا جو فرزند آھي.

21 پر جن ھن کي ٻڌو سي سڀ حيران ٿي ويا ۽ چيائونس. ڇا اھو اھو نہ آھي جنھن انھن کي برباد ڪيو، جيڪي يروشلم ۾ ھن نالي سان سڏيندا آھن، ۽ ھتي انھيءَ ارادي سان آيا ھئا، تہ ھو انھن کي سردار ڪاھنن وٽ قيد ڪري آڻي؟

22 شائول وڌيڪ طاقت ۾ وڌو، ۽ دمشق ۾ رهندڙ يهودين کي حيران ڪري ڇڏيو، اهو ثابت ڪيو ته اهو ئي مسيح آهي.

1. Acts 9 : 1-22

1     And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

2     And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

3     And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

4     And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

5     And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

6     And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

7     And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

8     And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

9     And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.

10     And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

11     And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

12     And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

13     Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

14     And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

15     But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

16     For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.

17     And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

18     And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

19     And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

20     And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

21     But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

22     But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

2 . اعمال 3: 19

19 تنھنڪري توبھہ ڪريو ۽ خدا ڏانھن موٽي اچو تہ اوھان جا گناھہ ميٽجي وڃن، جڏھن خداوند جي حضور مان تازگي جا وقت ايندا.

2. Acts 3 : 19

19     Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

3 . 1 ڪرنٿين 15 : 53، 54

53 ڇاڪاڻ ته هن فاني کي غير فاني لباس پائڻ گهرجي، ۽ هن فاني کي لافاني لباس پائڻ گهرجي.

54 تنهن ڪري جڏهن هي فاني غير فاني کي ڍڪيندو، ۽ هي فاني لافاني کي ڍڪيندو، تڏهن اهو قول پورو ٿيندو جيڪو لکيل آهي ته، موت فتح ۾ نگلجي ويو آهي.

3. I Corinthians 15 : 53, 54

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

4 . روميون 12: 1، 2

1 تنهن ڪري، ڀائرو ۽ ڀينرون، مان خدا جي رحمت جي ڪري توهان کي عرض ڪريان ٿو ته توهان پنهنجي جسمن کي جيئري قرباني طور پيش ڪريو، پاڪ ۽ خدا کي پسند اچي، جيڪا توهان جي معقول خدمت آهي.

2 ۽ هن دنيا جي مثال نه بڻجو: پر پنهنجي ذهن جي نئين ٿيڻ سان تبديل ٿيو، ته جيئن توهان آزمائي سگهو ته خدا جي نيڪ، قابل قبول ۽ ڪامل مرضي ڇا آهي.

4. Romans 12 : 1, 2

1     I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

5 . گلتين 6: 7-9، 16

7 ٺڳيو نه؛ خدا کي ٺٺوليون نه ڪيون وينديون آهن: ڇاڪاڻ ته جيڪو ماڻهو پوکي ٿو، اهو ئي لڻندو.

8 ڇاڪاڻ ته جيڪو پنهنجي جسم لاءِ پوکي ٿو، اهو جسم مان تباهي لڻندو؛ پر جيڪو روح لاءِ پوکي ٿو، اهو روح مان دائمي زندگي لڻندو.

9 ۽ اسان کي نيڪي ڪرڻ ۾ ٿڪجڻ نه گهرجي: ڇاڪاڻ ته جيڪڏهن اسان ٿڪ نه ٿيون ته صحيح وقت تي لڻنداسين.

16 ۽ جيترا به هن اصول مطابق هلن ٿا، انهن تي امن ۽ رحم هجي، ۽ خدا جي اسرائيل تي.

5. Galatians 6 : 7-9, 16

7     Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

8     For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

9     And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

16     And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.

6 . 2 تيمٿيس 1: 7-10

7 ڇاڪاڻ ته خدا اسان کي خوف جو روح نه ڏنو آهي؛ پر طاقت، پيار ۽ صحيح ذهن جو.

8 تنهن ڪري اسان جي خداوند جي شاهدي کان شرمسار نه ٿيو، ۽ نه ئي مون کان جيڪو سندس قيدي آهيان: پر خدا جي طاقت موجب خوشخبري جي مصيبتن ۾ شريڪ ٿيو؛

9 جنهن اسان کي بچايو آهي، ۽ اسان کي پاڪ سڏ سان سڏيو آهي، اسان جي ڪمن جي مطابق نه، پر پنهنجي مقصد ۽ فضل جي مطابق، جيڪو اسان کي دنيا جي شروعات کان اڳ مسيح عيسيٰ ۾ ڏنو ويو هو،

10 پر هاڻي اسان جي نجات ڏيندڙ عيسيٰ مسيح جي ظهور سان ظاهر ٿيو آهي، جنهن موت کي ختم ڪري ڇڏيو آهي، ۽ خوشخبري جي ذريعي زندگي ۽ امرتا کي روشن ڪيو آهي.

6. II Timothy 1 : 7-10

7     For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

8     Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

9     Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

10     But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel.



سائنس ۽ صحت


1 . 502 : 28-5

ڪائنات خدا کي ظاهر ڪري ٿي. صرف هڪ خالق ۽ هڪ تخليق آهي. هي تخليق روحاني خيالن ۽ انهن جي سڃاڻپ جي ظاهر ٿيڻ تي مشتمل آهي، جيڪي لامحدود ذهن ۾ شامل آهن ۽ هميشه لاءِ ظاهر ٿين ٿا. اهي خيال لامحدود کان لامحدود تائين آهن، ۽ اعليٰ ترين خيال خدا جا پٽ ۽ ڌيئرون آهن.

1. 502 : 28-5

The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.

2 . 42 : 26 (۾) -28

...ڪرسچن سائنس ۾ سچو ماڻهو خدا جي طرفان سنڀاليو ويندو آهي - نيڪي جي ذريعي، برائي جي ذريعي نه - ۽ تنهن ڪري فاني نه پر هڪ لافاني آهي.

2. 42 : 26 (in)-28

…in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal.

3 . 259 : 6 (۾) -14

الاهي سائنس ۾، انسان خدا جي سچي تصوير آهي. الاهي فطرت جو بهترين اظهار مسيح عيسيٰ ۾ ڪيو ويو، جنهن فاني ماڻهن تي خدا جو سچو عڪس اڇلايو ۽ انهن جي زندگين کي انهن جي غريب سوچ جي ماڊل کان وڌيڪ بلند ڪيو، - اهي خيال جيڪي انسان کي گر، بيمار، گناهه ڪندڙ ۽ مرندڙ طور پيش ڪندا هئا. سائنسي وجود ۽ الاهي شفا جي مسيح جهڙي سمجھ ۾ هڪ مڪمل اصول ۽ خيال شامل آهي، - مڪمل خدا ۽ مڪمل انسان، - سوچ ۽ مظاهري جي بنياد جي طور تي.

3. 259 : 6 (In)-14

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

4 . 260 : 7-12

فاني، غلط سوچ جي تصورن کي هر شيءِ جي مثالي کي رستو ڏيڻ گهرجي جيڪو ڪامل ۽ ابدي آهي. ڪيترن ئي نسلن تائين انساني عقيدا وڌيڪ ديواني تصورات حاصل ڪندا رهندا، ۽ خدا جي تخليق جو لافاني ۽ مڪمل نمونو آخرڪار وجود جي واحد سچي تصور طور ڏٺو ويندو.

4. 260 : 7-12

The conceptions of mortal, erring thought must give way to the ideal of all that is perfect and eternal. Through many generations human beliefs will be attaining diviner conceptions, and the immortal and perfect model of God's creation will finally be seen as the only true conception of being.

5 . 324 : 19-26

پول شروع ۾ عيسيٰ جو شاگرد نه هو پر عيسيٰ جي پوئلڳن جو ستائيندڙ هو. جڏهن سچائي پهريون ڀيرو سائنس ۾ هن تي ظاهر ٿي، ته پول کي انڌو ڪيو ويو، ۽ هن جي انڌيپڻ محسوس ڪئي وئي؛ پر روحاني روشني جلد ئي هن کي عيسيٰ جي مثال ۽ تعليمات تي عمل ڪرڻ، بيمارن کي شفا ڏيڻ ۽ ايشيا مائنر، يونان، ۽ شاهي روم ۾ به عيسائيت جي تبليغ ڪرڻ جي قابل بڻايو.

5. 324 : 19-26

Paul was not at first a disciple of Jesus but a persecutor of Jesus' followers. When the truth first appeared to him in Science, Paul was made blind, and his blindness was felt; but spiritual light soon enabled him to follow the example and teachings of Jesus, healing the sick and preaching Christianity throughout Asia Minor, Greece, and even in imperial Rome.

6 . 326 : 23-32

ترسس جي شائول رستو ڏٺو - مسيح، يا سچ - صرف تڏهن جڏهن سندس صحيح هجڻ جو غير يقيني احساس هڪ روحاني احساس ڏانهن وڌيو، جيڪو هميشه صحيح هوندو آهي. پوءِ ماڻهو بدلجي ويو. سوچ هڪ عظيم نظريو اختيار ڪيو، ۽ سندس زندگي وڌيڪ روحاني ٿي وئي. هن اهو غلط سکيو جيڪو هن عيسائين کي ايذائڻ ۾ ڪيو هو، جن جو مذهب هن کي سمجهه ۾ نه آيو هو، ۽ عاجزي ۾ هن پول جو نئون نالو اختيار ڪيو. هن پهريون ڀيرو پيار جو سچو خيال ڏٺو، ۽ الاهي سائنس ۾ سبق سکيو.

6. 326 : 23-32

Saul of Tarsus beheld the way — the Christ, or Truth — only when his uncertain sense of right yielded to a spiritual sense, which is always right. Then the man was changed. Thought assumed a nobler outlook, and his life became more spiritual. He learned the wrong that he had done in persecuting Christians, whose religion he had not understood, and in humility he took the new name of Paul. He beheld for the first time the true idea of Love, and learned a lesson in divine Science.

7 . 475 : 31-5

هڪ فاني گنهگار خدا جو ماڻهو نه آهي. فاني لافاني جي نقل آهن. اهي بدڪار جا ٻار آهن، يا هڪ برائي، جيڪو اعلان ڪري ٿو ته انسان مٽيءَ ۾ شروع ٿئي ٿو يا هڪ مادي جنين جي طور تي. الاهي سائنس ۾، خدا ۽ حقيقي انسان الاهي اصول ۽ خيال جي طور تي الڳ نه ٿي سگهن ٿا.

7. 475 : 31-5

A mortal sinner is not God's man. Mortals are the counterfeits of immortals. They are the children of the wicked one, or the one evil, which declares that man begins in dust or as a material embryo. In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.

8 . 476 : 10-13، 21-22، 28-7

تنهن ڪري انسان فاني يا مادي ناهي. فاني غائب ٿي ويندا، ۽ لافاني، يا خدا جا ٻار، انسان جي واحد ۽ دائمي سچائي طور ظاهر ٿيندا.

اي فاني، هي سکيو، ۽ انسان جي روحاني حيثيت کي سنجيدگي سان ڳوليو، جيڪو سڀني مادي خود غرضي کان ٻاهر آهي.

جڏهن خدا جي ٻارن جي ڳالهه ڪندي، انسانن جي ٻارن جي نه، ته عيسيٰ چيو، "خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي؛" يعني، سچائي ۽ محبت حقيقي انسان ۾ راڄ ڪن ٿا، اهو ڏيکاري ٿو ته انسان خدا جي صورت ۾ بي زوال ۽ ابدي آهي. عيسيٰ سائنس ۾ ڪامل انسان ڏٺو، جيڪو کيس ظاهر ٿيو جتي گناهه ڪندڙ فاني انسان فاني انسانن کي ظاهر ٿئي ٿو. هن ڪامل انسان ۾ نجات ڏيندڙ خدا جي پنهنجي صورت ڏٺي، ۽ انسان جي هن صحيح نظريي بيمارن کي شفا ڏني. اهڙيءَ طرح عيسيٰ سيکاريو ته خدا جي بادشاهي برقرار، عالمگير آهي، ۽ اهو انسان پاڪ ۽ پاڪ آهي. انسان روح لاءِ مادي رهائش نه آهي؛ هو پاڻ روحاني آهي.

8. 476 : 10-13, 21-22, 28-7

Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man.

Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy. Man is not a material habitation for Soul; he is himself spiritual.

9 . 285 : 2-14

انسان جي انفراديت مادي ناهي. هي وجود جي سائنس صرف آخرت ۾ نه پر انسان جي جنت ۾ حاصل ڪري ٿي، پر هتي ۽ هاڻي؛ اهو وقت ۽ ابديت لاءِ هجڻ جي عظيم حقيقت آهي.

پوءِ، مادي شخصيت ڇا آهي جيڪا ڏک برداشت ڪري ٿي، گناهه ڪري ٿي ۽ مري ٿي؟ اهو انسان ناهي، خدا جي تصوير ۽ مشابهت، پر انسان جي جعلي، الٽي مشابهت، غير متضاديت جنهن کي گناهه، بيماري ۽ موت سڏيو ويندو آهي. هن دعويٰ جي غير حقيقت ته هڪ فاني خدا جي سچي تصوير آهي روح ۽ مادو، ذهن ۽ جسم جي مخالف فطرتن ذريعي بيان ڪئي وئي آهي، ڇاڪاڻ ته هڪ عقل آهي جڏهن ته ٻيو غير عقل آهي.

9. 285 : 2-14

Man's individuality is not material. This Science of being obtains not alone hereafter in what men call Paradise, but here and now; it is the great fact of being for time and eternity.

What, then, is the material personality which suffers, sins, and dies? It is not man, the image and likeness of God, but man's counterfeit, the inverted likeness, the unlikeness called sin, sickness, and death. The unreality of the claim that a mortal is the true image of God is illustrated by the opposite natures of Spirit and matter, Mind and body, for one is intelligence while the other is non-intelligence.

10 . 409 : 20-26

حقيقي انسان روحاني ۽ لافاني آهي، پر فاني ۽ نامڪمل "انسانن جا ٻار" شروع کان ئي جعلي آهن، جن کي خالص حقيقت لاءِ هڪ طرف رکيو وڃي ٿو. هي فاني لاٿو ويو آهي، ۽ نئون انسان يا حقيقي انسان پهريل آهي، ان تناسب سان جيئن فاني انسان جي سائنس کي محسوس ڪن ٿا ۽ سچي نموني جي ڳولا ڪن ٿا.

10. 409 : 20-26

The real man is spiritual and immortal, but the mortal and imperfect so-called "children of men" are counterfeits from the beginning, to be laid aside for the pure reality. This mortal is put off, and the new man or real man is put on, in proportion as mortals realize the Science of man and seek the true model.

11 . 296 : 4-13

ترقي تجربي مان پيدا ٿئي ٿي. اهو فاني انسان جي پختگي آهي، جنهن ذريعي فاني کي لافاني لاءِ ڇڏيو ويندو آهي. هتي يا آخرت ۾، ڏک يا سائنس کي زندگي ۽ ذهن جي حوالي سان سڀني وهمن کي ختم ڪرڻ گهرجي، ۽ مادي احساس ۽ پاڻ کي ٻيهر پيدا ڪرڻ گهرجي. پوڙهو انسان پنهنجي عملن سان گڏ ختم ڪرڻ گهرجي. ڪا به حسي يا گناهه لافاني ناهي. هڪ غلط مادي احساس ۽ گناهه جي موت، نه ته نامياتي مادي جي موت، اهو آهي جيڪو انسان ۽ زندگي کي ظاهر ڪري ٿو، هم آهنگ، حقيقي، ۽ ابدي.

11. 296 : 4-13

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.

12 . 295 : 11-24

فاني امر نه آهن، جيڪي خدا جي پنهنجي صورت ۾ پيدا ڪيا ويا آهن؛ پر لامحدود روح سڀ هجڻ ڪري، فاني شعور آخرڪار سائنسي حقيقت جي تابع ٿي ويندو ۽ غائب ٿي ويندو، ۽ ڪامل ۽ هميشه لاءِ برقرار هجڻ جو حقيقي احساس ظاهر ٿيندو.

فاني جي ذريعي خدا جو ظهور دريءَ جي شيشي مان گذرندڙ روشني وانگر آهي. روشني ۽ شيشو ڪڏهن به نه ملندا آهن، پر مادو جي طور تي، شيشو ڀتين کان گهٽ مبهم آهي. فاني ذهن جنهن ذريعي سچ سڀ کان وڌيڪ واضح طور تي ظاهر ٿئي ٿو اهو آهي جيڪو سچائي لاءِ بهتر شفافيت بڻجڻ لاءِ گهڻو ماديت - گهڻو غلطي - وڃائي چڪو آهي. پوءِ، هڪ ڪڪر وانگر جيڪو پتلي بخارات ۾ پگھلجي ٿو، اهو هاڻي سج کي لڪائي نٿو سگهي.

12. 295 : 11-24

Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.

The manifestation of God through mortals is as light passing through the window-pane. The light and the glass never mingle, but as matter, the glass is less opaque than the walls. The mortal mind through which Truth appears most vividly is that one which has lost much materiality — much error — in order to become a better transparency for Truth. Then, like a cloud melting into thin vapor, it no longer hides the sun.

13 . 200 : 16-19

وجود جي سائنس ۾ وڏي سچائي، ته حقيقي انسان هو، آهي، ۽ هميشه ڪامل رهندو، بي شڪ آهي؛ ڇاڪاڻ ته جيڪڏهن انسان خدا جي تصوير، عڪس آهي، ته هو نه ته الٽو آهي ۽ نه ئي الٽو، پر سڌو ۽ خدا جهڙو آهي.

13. 200 : 16-19

The great truth in the Science of being, that the real man was, is, and ever shall be perfect, is incontrovertible; for if man is the image, reflection, of God, he is neither inverted nor subverted, but upright and Godlike.

14 . 288 : 27-28

سائنس لافاني انسان جي شاندار امڪانن کي ظاهر ڪري ٿي، جيڪو فاني حواسن سان هميشه لاءِ لامحدود آهي.

14. 288 : 27-28

Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6