آچر، مئي 11، 2025



مضمون — آدم ۽ گنهگار انسان

SubjectAdam And Fallen Man

گولڊن جو متن: اعمال 3 : 25

اوھين نبين جا اولاد آھيو، ۽ انھيءَ عهد جا مالڪ آھيو جيڪو خدا اسان جي ابن ڏاڏن سان ڪيو ھو، جڏھن ھن ابراھيم کي چيو تہ، ۽ تنھنجي اولاد ۾ زمين جا سڀ خاندان برڪت وارا ٿيندا.۔



Golden Text: Acts 3 : 25

Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.








1 مان هميشه لاءِ خداوند جي رحمتن جا گيت ڳائيندس:

2 تون آسمان ۾ تنهنجي وفاداري قائم ڪندين.

3 مون پنهنجي چونڊيلن سان هڪ عهد ڪيو آهي.

15 برڪت وارو آهي اهي ماڻهو جيڪي خوشيءَ جي آواز کي ڄاڻن ٿا: اهي هلندا، اي خداوند، تنهنجي چهري جي روشني ۾.

16 تنهنجي نالي ۾ اهي سڄو ڏينهن خوش ٿيندا: ۽ تنهنجي صداقت ۾ اهي بلند ڪيا ويندا.

34 مان پنهنجو عهد نه ٽوڙيندس، ۽ نه ئي ان شيءِ کي تبديل ڪندس جيڪا منهنجي چپن مان نڪتي آهي.

37 اهو هميشه لاءِ چنڊ وانگر قائم رهندو، ۽ آسمان ۾ هڪ وفادار شاهد وانگر.

Responsive Reading: Psalm 89 : 1-3, 15, 16, 34, 37

1.     I will sing of the mercies of the Lord for ever:

2.     Thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

3.     I have made a covenant with my chosen.

15.     Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.

16.     In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.

34.     My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

37.     It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . پيدائش 1 : 1، 26 (جي طرف:)

1 شروعات ۾ خدا آسمان ۽ زمين کي پيدا ڪيو.

26 ۽ خدا چيو، اچو ته انسان کي پنهنجي صورت تي، پنهنجي صورت تي ٺاهيون:

1. Genesis 1 : 1, 26 (to :)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness:

2 . پيدائش 2: 1، 6، 7، 21، 22، 25

1 اهڙيءَ طرح آسمان ۽ زمين ۽ انهن جي سڀني لشڪر جي تعمير مڪمل ٿي وئي.

6 پر زمين مان هڪ ڌنڌ نڪري وئي، ۽ زمين جي سڄي مٿاڇري کي پاڻي ڏنو.

7 ۽ خداوند خدا زمين جي مٽيءَ مان انسان کي ٺاهيو، ۽ سندس نڪ ۾ زندگيءَ جو ساهه ڦوڪيو؛ ۽ انسان هڪ جيئرو روح بڻجي ويو.

21 ۽ خداوند خدا آدم تي گهري ننڊ ڪئي، ۽ هو سمهي پيو: ۽ هن سندس هڪ رڳ ڪڍي، ۽ ان جي بدران گوشت بند ڪري ڇڏيو.

22 ۽ خداوند خدا جيڪا رڳ انسان مان ڪڍي هئي، ان کي هڪ عورت بڻائي، ۽ ان کي انسان وٽ آندو.

25 ۽ اهي ٻئي ننگا هئا، مرد ۽ سندس زال، ۽ شرمسار نه ٿيا.

2. Genesis 2 : 1, 6, 7, 21, 22, 25

1     Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

25     And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

3 . پيدائش 3: 23

23 تنهن ڪري خداوند خدا کيس عدن جي باغ مان ڪڍي ڇڏيو، ته جيئن ان زمين کي آباد ڪري جتان هو ڪڍيو ويو هو.

3. Genesis 3 : 23

23     Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

4 . يسعياه 2: 11، 12، 22

11 انسان جون بلند نظرون هيٺ ڪيون وينديون، ۽ انسانن جو غرور جهڪايو ويندو، ۽ ان ڏينهن صرف خداوند کي بلند ڪيو ويندو.

12 ڇاڪاڻ ته لشڪر جي خداوند جو ڏينهن هر ان شخص تي هوندو جيڪو مغرور ۽ بلند آهي، ۽ هر ان شخص تي جيڪو بلند ڪيو ويو آهي؛ ۽ هو هيٺ ڪيو ويندو:

22 انسان کان پري رهو، جنهن جو ساهه سندس نڪ ۾ آهي: ڇاڪاڻ ته هو ڪٿي حساب ۾ ورتو وڃي؟

4. Isaiah 2 : 11, 12, 22

11     The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day.

12     For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:

22     Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

5 . استثنا 4: 29، 31

29 پر جيڪڏهن اتان کان تون خداوند پنهنجي خدا کي ڳوليندين، ته تون کيس ڳوليندين، جيڪڏهن تون هن کي پنهنجي سڄي دل ۽ پنهنجي سڄي جان سان ڳوليندين.

31 (ڇاڪاڻ ته خداوند تنهنجو خدا هڪ رحمدل خدا آهي؛) هو توکي نه ڇڏيندو، نه توکي تباهه ڪندو، ۽ نه ئي تنهنجي ابن ڏاڏن جي عهد کي وساريندو جيڪو هن انهن سان قسم کنيو هو.

5. Deuteronomy 4 : 29, 31

29     But if from thence thou shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

31     (For the Lord thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

6 . استثنا 29 : 10 (جي طرف ؛)، 12، 13

10 اڄ اوھين سڀ خداوند پنھنجي خدا جي اڳيان بيٺا آھيو؛

12 تہ جيئن اوھين خداوند پنھنجي خدا سان عهد ڪريو، ۽ سندس قسم کڻو، جيڪو خداوند اوھان جو خدا اڄ اوھان سان ڪري ٿو:

13 تہ جيئن ھو اوھان کي اڄ پنھنجي قوم طور قائم ڪري، ۽ اوھان جو خدا ٿئي، جيئن ھن اوھان کي چيو آھي، ۽ جيئن ھن اوھان جي ابن ڏاڏن، ابراھيم، اسحاق ۽ يعقوب سان قسم کنيو آھي.

6. Deuteronomy 29 : 10 (to ;), 12, 13

10     Ye stand this day all of you before the Lord your God;

12     That thou shouldest enter into covenant with the Lord thy God, and into his oath, which the Lord thy God maketh with thee this day:

13     That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

7 . 1 سموئيل 1: 1 (جي طرف 3)، 2، 6، 8-11 (جي طرف 8)، 17، 18، 19 (۽ الڪانه)، 20، 24 (جي طرف 2،)، 25 (۽ آندو) -28

1 هاڻي افرائيم جي جبل تي راماتائم-صوفيم جو هڪ ماڻهو هو، ۽ سندس نالو الڪانه هو.

2 ۽ کيس ٻہ زالون هيون؛ هڪ جو نالو حنا هو، ۽ ٻي جو نالو فِننه هو: ۽ فِننه کي ٻار هئا، پر حنا کي ڪو به اولاد نه هو.

6 ۽ سندس دشمن به هن کي تمام گهڻو ڀڙڪايو، ته جيئن هن کي پريشان ڪري، ڇاڪاڻ ته خداوند هن جو پيٽ بند ڪري ڇڏيو هو.

8 پوءِ سندس مڙس القانه کيس چيو، حنا، تون ڇو روئين ٿي؟ ۽ ڇو نٿي کائين؟ ۽ تنهنجي دل ڇو غمگين آهي؟ ڇا مان تو لاءِ ڏهن پٽن کان بهتر نه آهيان؟

9 پوءِ حنا اُٿي جڏهن انهن شيلو ۾ کاڌو کايو ۽ پيتو. هاڻي ايلي پادري خداوند جي مندر جي هڪ چوڪ تي هڪ ڪرسي تي ويٺو.

10 ۽ هوءَ ڏک ۾ هئي، ۽ خداوند کان دعا گهري، ۽ سخت روئي.

11 ۽ هن هڪ قسم کنيو، ۽ چيو، اي لشڪر جا خداوند، جيڪڏهن تون واقعي پنهنجي غلام جي مصيبت تي نظر ڪندين، ۽ مون کي ياد ڪندين، ۽ پنهنجي غلام کي نه وساريندين، پر پنهنجي غلام کي هڪ پٽ ڏيندين، ته پوءِ مان هن کي سندس سڄي زندگي خداوند کي عطا ڪندس،

17 تڏهن ايلي جواب ڏنو، سلامتي سان وڃ: ۽ اسرائيل جو خدا توکي تنهنجي درخواست پوري ڪري جيڪا تو کانئس گهري آهي.

18 ۽ هن چيو، تنهنجي ٻانهي تي تنهنجي نظر ۾ مهرباني هجي. پوءِ عورت هلي وئي، ۽ کاڌو کاڌائين، ۽ سندس چهرو وڌيڪ اداس نه رهيو.

19 ... ۽ القانه پنهنجي زال حنا کي سڃاڻندو هو؛ ۽ خداوند هن کي ياد ڪيو.

20 تنهن ڪري، جڏهن حنا جي پيٽ ۾ اچڻ جو وقت آيو، ته هن هڪ پٽ پيدا ڪيو، ۽ هن ان جو نالو سموئيل رکيو، چيو ته، ڇاڪاڻ ته مون هن کي خداوند کان پڇيو آهي.

24 ۽ جڏهن هن هن کي کير پياري ڇڏيو، ته هن کيس پاڻ سان گڏ کنيو،

25 ... ۽ ٻار کي ايلي ڏانهن آندو.

26 ۽ هن چيو، اي منهنجا مالڪ، توهان جي جان جي قسم، منهنجا مالڪ، مان اها عورت آهيان جيڪا هتي توهان جي ڀرسان بيٺي هئي، خداوند کان دعا گهري رهي هئي.

27 هن ٻار لاءِ مون دعا ڪئي؛ ۽ خداوند مون کي منهنجي درخواست ڏني آهي جيڪا مون هن کان گهري هئي:

28 تنهن ڪري مون پڻ هن کي خداوند کي قرض ڏنو آهي؛ جيستائين هو زنده رهندو هو خداوند کي قرض ڏنو ويندو. ۽ هن اتي خداوند جي عبادت ڪئي.

7. I Samuel 1 : 1 (to 3rd ,), 2, 6, 8-11 (to 8th ,), 17, 18, 19 (and Elkanah), 20, 24 (to 2nd ,), 25 (and brought)-28

1     Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah,

2     And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

6     And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the Lord had shut up her womb.

8     Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

9     So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the Lord.

10     And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.

11     And she vowed a vow, and said, O Lord of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the Lord all the days of his life,

17     Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

18     And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

19     ...and Elkanah knew Hannah his wife; and the Lord remembered her.

20     Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the Lord.

24     And when she had weaned him, she took him up with her,

25     …and brought the child to Eli.

26     And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the Lord.

27     For this child I prayed; and the Lord hath given me my petition which I asked of him:

28     Therefore also I have lent him to the Lord; as long as he liveth he shall be lent to the Lord. And he worshipped the Lord there.

8 . يسعياه 51: 1 (جي طرف 3)، 4، 5، 7، 8 (پر)

1 منهنجي ڳالهه ٻڌو، اوهين جيڪي سچائيءَ جي پٺيان لڳو ٿا، اوهين جيڪي خداوند کي ڳولي رهيا آهيو: انهيءَ پٿر ڏانهن ڏسو جتان توهان ڪٽيا ويا آهيو،

4 منهنجي قوم، مون کي ٻڌو؛ ۽ اي منهنجي قوم، مون کي ٻڌو: ڇاڪاڻ ته هڪ قانون مون کان نڪرندو، ۽ مان پنهنجي فيصلي کي ماڻهن جي روشني لاءِ آرام ڪندس.

5 منهنجي صداقت ويجهو آهي؛ منهنجو نجات نڪري وئي آهي، ۽ منهنجا هٿ ماڻهن جو فيصلو ڪندا؛ ٻيٽ منهنجي انتظار ۾ هوندا، ۽ اهي منهنجي هٿ تي ڀروسو ڪندا.

7 منهنجي ڳالهه ٻڌو، اوهين جيڪي سچائيءَ کي ڄاڻو ٿا، اهي ماڻهو جن جي دل ۾ منهنجو قانون آهي؛ ماڻهن جي ملامت کان نه ڊڄو، ۽ نه ئي انهن جي بدنامي کان ڊڄو.

8 ... پر منهنجي صداقت هميشه لاءِ رهندي، ۽ منهنجي نجات نسل در نسل رهندي.

8. Isaiah 51 : 1 (to 3rd ,), 4, 5, 7, 8 (but)

1     Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the Lord: look unto the rock whence ye are hewn,

4     Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

5     My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

7     Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

8     but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.



سائنس ۽ صحت


1 . 592 : 16-17

ماءُ. خدا؛ الاهي ۽ ابدي اصول؛ زندگي، سچ، ۽ پيار.

1. 592 : 16-17

Mother. God; divine and eternal Principle; Life, Truth, and Love.

2 . 63 : 5 (۾) -11

سائنس ۾ انسان روح جي اولاد آهي. خوبصورت، سٺو ۽ پاڪ سندس نسب کي ٺاهيندو آهي. سندس اصل، فاني وانگر، وحشي جبلت ۾ نه آهي، ۽ نه ئي هو عقل تائين پهچڻ کان اڳ مادي حالتن مان گذري ٿو. روح سندس وجود جو ابتدائي ۽ آخري ذريعو آهي؛ خدا سندس پيءُ آهي، ۽ زندگي سندس وجود جو قانون آهي.

2. 63 : 5 (In)-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

3 . 396 : 26-30

واضح طور تي ذهن ۾ رکو ته انسان خدا جو اولاد آهي، انسان جو نه؛ ته انسان روحاني آهي، مادي نه؛ ته روح روح آهي، مادي کان ٻاهر، ڪڏهن به ان ۾ نه، ڪڏهن به جسم کي زندگي ۽ احساس نه ڏيندو.

3. 396 : 26-30

Keep distinctly in thought that man is the offspring of God, not of man; that man is spiritual, not material; that Soul is Spirit, outside of matter, never in it, never giving the body life and sensation.

4 . 264 : 32-9

روح جي ڪائنات روحاني مخلوق سان ڀريل آهي، ۽ ان جي حڪومت الاهي سائنس آهي. انسان اولاد آهي، گهٽ ۾ گهٽ نه، پر ذهن جي اعليٰ ترين خوبين جو. انسان روحاني وجود کي تناسب سان سمجهي ٿو جيئن سندس سچائي ۽ محبت جا خزانا وڌندا آهن. فاني کي خدا ڏانهن متوجه ٿيڻ گهرجي، انهن جا پيار ۽ مقصد روحاني طور تي وڌندا آهن، - انهن کي وجود جي وسيع تشريح جي ويجهو اچڻ گهرجي، ۽ لامحدود جو ڪجهه صحيح احساس حاصل ڪرڻ گهرجي، - ته جيئن گناهه ۽ فاني کي روڪيو وڃي.

4. 264 : 32-9

The universe of Spirit is peopled with spiritual beings, and its government is divine Science. Man is the offspring, not of the lowest, but of the highest qualities of Mind. Man understands spiritual existence in proportion as his treasures of Truth and Love are enlarged. Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.

5 . 256 : 2-8، 28-1

عمل جي اعليٰ سطح ڏانهن اڳتي وڌندي، سوچ مادي احساس کان روحاني ڏانهن، علمي کان متاثر ڪندڙ ڏانهن، ۽ فاني کان لافاني ڏانهن وڌي ٿي. سڀ شيون روحاني طور تي پيدا ڪيون ويون آهن. ذهن، مادو نه، خالق آهي. محبت، الاهي اصول، ڪائنات جو پيءُ ۽ ماءُ آهي، جنهن ۾ انسان به شامل آهي.

هڪ لامحدود ذهن جسماني حدن کان اڳتي نه ٿو وڌي سگهي. محدوديت لامحدوديت جي خيال يا وسعت کي پيش نه ٿي ڪري سگهي. هڪ محدود يا مادي ذريعن مان پيدا ٿيندڙ ذهن محدود ۽ محدود هجڻ گهرجي. لامحدود ذهن خالق آهي، ۽ تخليق هن ذهن مان نڪرندڙ لامحدود تصوير يا خيال آهي.

5. 256 : 2-8, 28-1

Advancing to a higher plane of action, thought rises from the material sense to the spiritual, from the scholastic to the inspirational, and from the mortal to the immortal. All things are created spiritually. Mind, not matter, is the creator. Love, the divine Principle, is the Father and Mother of the universe, including man.

A limitless Mind cannot proceed from physical limitations. Finiteness cannot present the idea or the vastness of infinity. A mind originating from a finite or material source must be limited and finite. Infinite Mind is the creator, and creation is the infinite image or idea emanating from this Mind.

6 . 289 : 27-2

زندگي مادي ۾ ناهي. تنهن ڪري اهو نٿو چئي سگهجي ته مادي مان نڪري ويو آهي. مادي ۽ موت فاني وهم آهن. روح ۽ سڀ روحاني شيون حقيقي ۽ ابدي آهن.

انسان جسم جو اولاد نه آهي، پر روح جو، - زندگي جو، مادي جو نه. ڇاڪاڻ ته زندگي خدا آهي، زندگي کي دائمي، خود موجود هجڻ گهرجي. زندگي دائمي آهي مان آهيان، اهو وجود جيڪو هو ۽ آهي ۽ رهندو، جنهن کي ڪجهه به ختم نٿو ڪري سگهي.

6. 289 : 27-2

Life is not in matter. Therefore it cannot be said to pass out of matter. Matter and death are mortal illusions. Spirit and all things spiritual are the real and eternal.

Man is not the offspring of flesh, but of Spirit, — of Life, not of matter. Because Life is God, Life must be eternal, self-existent. Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.

7 . 61 : 4-13

انساني پيارن ۾ چڱائي کي برائي تي ۽ روحاني کي جانورن تي غالب هجڻ گهرجي، نه ته خوشي ڪڏهن به کٽي نه سگهندي. هن آسماني حالت جي حاصلات اسان جي اولاد کي بهتر بڻائيندي، ڏوهه گهٽائي ڇڏيندي، ۽ خواهشن کي اعليٰ مقصد ڏيندي. گناهه جي هر وادي کي بلند ڪيو وڃي، ۽ خود غرضي جي هر جبل کي هيٺ ڪيو وڃي، ته جيئن اسان جي خدا جو شاهراهه سائنس ۾ تيار ٿي سگهي. آسماني ذهن رکندڙ والدين جي اولاد کي وڌيڪ عقل، بهتر متوازن ذهن ۽ مضبوط آئين جا وارث ملندا آهن.

7. 61 : 4-13

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science. The offspring of heavenly-minded parents inherit more intellect, better balanced minds, and sounder constitutions.

8 . 64 : 29-6

ايمانداري ۽ نيڪي شادي جي عهد جي استحڪام کي يقيني بڻائين ٿا. روح آخرڪار پنهنجو پاڻ جو دعويٰ ڪندو، - جيڪو ڪجهه واقعي آهي، - ۽ جسماني احساس جا آواز هميشه لاءِ خاموش ٿي ويندا.

تجربو نيڪي جو اسڪول هجڻ گهرجي، ۽ انساني خوشي انسان جي اعليٰ فطرت مان نڪرڻ گهرجي. مسيح، سچ، هر دلہن جي قربانگاهه تي پاڻي کي شراب ۾ تبديل ڪرڻ ۽ انساني زندگي کي هڪ الهام ڏيڻ لاءِ موجود هجي جنهن ذريعي انسان جي روحاني ۽ دائمي وجود کي سمجهي سگهجي ٿو.

8. 64 : 29-6

Honesty and virtue ensure the stability of the marriage covenant. Spirit will ultimately claim its own, — all that really is, — and the voices of physical sense will be forever hushed.

Experience should be the school of virtue, and human happiness should proceed from man's highest nature. May Christ, Truth, be present at every bridal altar to turn the water into wine and to give to human life an inspiration by which man's spiritual and eternal existence may be discerned.

9 . 69 : 13-26

روحاني طور تي اهو سمجهڻ ته صرف هڪ خالق آهي، خدا، سڀني تخليقن کي ظاهر ڪري ٿو، صحيفن جي تصديق ڪري ٿو، ڪنهن به جدائي، ڪنهن به درد، ۽ انسان جي بي موت ۽ ڪامل ۽ ابدي هجڻ جي مٺي يقين ڏياري ٿو.

جيڪڏهن عيسائي سائنسدان پنهنجي اولاد کي روحاني طور تي تعليم ڏين ٿا، ته اهي ٻين کي روحاني طور تي تعليم ڏئي سگهن ٿا ۽ خدا جي تخليق جي سائنسي احساس سان ٽڪراءُ نٿا ڪن. ڪنهن ڏينهن ٻار پنهنجي والدين کان پڇندو: "ڇا توهان پهرين حڪم تي عمل ڪندا آهيو؟ ڇا توهان وٽ هڪ خدا ۽ خالق آهي، يا انسان هڪ خالق آهي؟" جيڪڏهن پيءُ جواب ڏئي ٿو، "خدا انسان ذريعي انسان کي پيدا ڪري ٿو،" ٻار پڇي سگهي ٿو، "ڇا توهان سيکاريو ٿا ته روح مادي طور تي پيدا ڪري ٿو، يا توهان اعلان ڪيو ٿا ته روح لامحدود آهي، تنهنڪري مادو سوال کان ٻاهر آهي؟"

9. 69 : 13-26

Spiritually to understand that there is but one creator, God, unfolds all creation, confirms the Scriptures, brings the sweet assurance of no parting, no pain, and of man deathless and perfect and eternal.

If Christian Scientists educate their own offspring spiritually, they can educate others spiritually and not conflict with the scientific sense of God's creation. Some day the child will ask his parent: "Do you keep the First Commandment? Do you have one God and creator, or is man a creator?" If the father replies, "God creates man through man," the child may ask, "Do you teach that Spirit creates materially, or do you declare that Spirit is infinite, therefore matter is out of the question?"

10 . 62 : 4-7، 16-19، 27-28

ٻارن جي پوري تعليم اهڙي هجڻ گهرجي ته اخلاقي ۽ روحاني قانون جي فرمانبرداري جون عادتون پيدا ڪيون وڃن، جنهن سان ٻار نام نهاد جسماني قانونن تي يقين رکي سگهي ۽ ان تي عبور حاصل ڪري سگهي، هڪ اهڙو عقيدو جيڪو بيماري پيدا ڪري ٿو.

ٻارن کي علم ۾ ٻار رهڻ جي اجازت ڏني وڃي، ۽ صرف انسان جي اعليٰ فطرت جي سمجھ ۾ واڌ ذريعي ئي مرد ۽ عورت بڻجڻ گهرجن.

انسان جي اعليٰ فطرت هيٺين جي ڪنٽرول ۾ نه آهي؛ جيڪڏهن ائين هجي ها، ته حڪمت جو حڪم الٽ ٿي وڃي ها.

10. 62 : 4-7, 16-19, 27-28

The entire education of children should be such as to form habits of obedience to the moral and spiritual law, with which the child can meet and master the belief in so-called physical laws, a belief which breeds disease.

Children should be allowed to remain children in knowledge, and should become men and women only through growth in the understanding of man's higher nature.

The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed.

11 . 57 : 23-24

پيار فطرت کي مالا مال ڪري ٿو، ان کي وڌائي ٿو، پاڪ ڪري ٿو، ۽ بلند ڪري ٿو.

11. 57 : 23-24

Love enriches the nature, enlarging, purifying, and elevating it.

12 . 68 : 4-8، 30-10

ڪڏهن ڪڏهن اسان سکنداسين ته روح، عظيم معمار، سائنس ۾ مردن ۽ عورتن کي ڪيئن پيدا ڪيو آهي. اسان کي وقتي ۽ ڪوڙ کان ٿڪجڻ گهرجي ۽ ڪنهن به شيءِ کي پسند نه ڪرڻ گهرجي جيڪا اسان جي اعليٰ خودداري کي روڪي ٿي.

تناسب سان جيئن انساني نسل ختم ٿيندي، ابدي، هم آهنگ وجود جا اڻ ٽٽل ڳنڍ روحاني طور تي سمجھيا ويندا؛ ۽ انسان، زميني نه پر خدا سان گڏ موجود، ظاهر ٿيندو. سائنسي حقيقت ته انسان ۽ ڪائنات روح مان ارتقا پذير آهن، ۽ تنهن ڪري روحاني آهن، الاهي سائنس ۾ ايترو ئي طئي ٿيل آهي جيترو ثبوت آهي ته فاني صرف صحت جو احساس حاصل ڪن ٿا جڏهن اهي گناهه ۽ بيماري جو احساس وڃائي ڇڏيندا آهن. فاني ڪڏهن به خدا جي تخليق کي سمجهي نٿا سگهن جڏهن ته اهو يقين رکندا آهن ته انسان هڪ خالق آهي. خدا جا اڳ ۾ ئي پيدا ٿيل ٻار صرف تڏهن ئي سڃاڻيا ويندا جڏهن انسان وجود جي سچائي کي ڳوليندو. اهڙيءَ طرح اهو آهي ته حقيقي، مثالي انسان تناسب ۾ ظاهر ٿئي ٿو جيئن ڪوڙو ۽ مادي غائب ٿي ويندا آهن.

12. 68 : 4-8, 30-10

Sometime we shall learn how Spirit, the great architect, has created men and women in Science. We ought to weary of the fleeting and false and to cherish nothing which hinders our highest selfhood.

Proportionately as human generation ceases, the unbroken links of eternal, harmonious being will be spiritually discerned; and man, not of the earth earthly but coexistent with God, will appear. The scientific fact that man and the universe are evolved from Spirit, and so are spiritual, is as fixed in divine Science as is the proof that mortals gain the sense of health only as they lose the sense of sin and disease. Mortals can never understand God's creation while believing that man is a creator. God's children already created will be cognized only as man finds the truth of being. Thus it is that the real, ideal man appears in proportion as the false and material disappears.

13 . 476 : 28-32

جڏهن خدا جي ٻارن جي ڳالهه ڪندي، انسانن جي ٻارن جي نه، ته عيسيٰ چيو، "خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي؛" يعني، سچائي ۽ محبت حقيقي انسان ۾ راڄ ڪن ٿا، اهو ڏيکاري ٿو ته خدا جي صورت ۾ انسان بي زوال ۽ ابدي آهي.

13. 476 : 28-32

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.

14 . 582 : 28-29

ٻارڙا. روحاني خيال ۽ زندگي، سچائي ۽ پيار جا نمائندا.

14. 582 : 28-29

Children. The spiritual thoughts and representatives of Life, Truth, and Love.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6