آچر، مئي 10، 2026



مضمون — آدم ۽ گنهگار انسان

SubjectAdam And Fallen Man

گولڊن جو متن: : 1 کرنتھیوں 15 :22

جيئن آدم ۾ سڀ مرن ٿا، تيئن مسيح ۾ سڀ جياريا ويندا.۔



Golden Text: I Corinthians 15 : 22

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.








1 اي خداوند اسان جا رب ، سڀني زمين ۾ تنهنجو نالو ڪيترو عظيم آهي! جيڪو توهان جو آسمانن جي مٿان تنهنجي شان قائم ڪري ڇڏيو.

3 جڏھن مون پنھنجن آسمانن جو جائزو ورتو ، توھان جي آ رين جو ڪم ، چنڊ ۽ ستارن ، جن تي تو مقرر ڪيو آھي.

4 ڇا ماڻھو آھي ، جو تون ان جو ذھن آھين؟ ۽ ابن آدم ، ته تون ان سان گھمڻ وارو آهين؟

5 ڇاڪاڻ ته توهين هن کي فرشتن کان ٿورو گهٽ ڪيو آهي ۽ وڏي شان ۽ شان سان هن کي تاج ڪيو آهي

6 تو کي ان جي ھٿن جي ڪارنامن تي غلبي حاصل ڪرڻي آھي تو سڀني شين کي سندس پيرن هيٺ ڪري ڇڏيو آهي.

15 منهنجي لاءِ، مان تنهنجي چهري کي صداقت ۾ ڏسندس: جڏهن مان جاڳندس، تڏهن تنهنجي صورت سان مطمئن ٿيندس.

Responsive Reading: Psalm 8 : 1, 3-6  •  Psalm 17 : 15

1.     O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

3.     When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4.     What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5.     For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6.     Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet.

15.     As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 115: 15

15 اوھين خداوند جا برڪت وارا آھيو جنھن آسمان ۽ زمين کي بڻايو.

1. Psalm 115 : 15

15     Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth.

2 . پیدائش 1: 1، 2، 26-28، 31 (جي طرف)

1 شروعات ۾ خدا آسمان ۽ زمين کي پيدا ڪيو.

2 ۽ زمين بي شڪل ۽ خالي هئي؛ ۽ ڳُڙهن جي مُنهن تي اوندهه هئي. ۽ خدا جو روح پاڻيءَ جي مُنهن تي هليو.

26 ۽ خدا چيو ته، اچو ته اسان کي پنھنجي تصوير تي، پنھنجي مشابہت تي انسان کي بڻايون: ۽ انھن کي سمنڊ جي مڇيء تي، ۽ ھوا جي پکين تي، ۽ ڍورن تي، سڄي زمين تي، ۽ ھر ھڪ تي بادشاھي ڪرڻ گھرجي. زمين تي چرندڙ شيءِ.

27 تنهن ڪري خدا انسان کي پنهنجي شڪل ۾ پيدا ڪيو، خدا جي شڪل ۾ هن کي پيدا ڪيو؛ نر ۽ مادي هن انهن کي پيدا ڪيو.

28 ۽ خدا انهن کي برڪت ڏني.

31 ۽ خدا ڏٺو ته هر شيء جيڪا هن ٺاهي هئي، ۽، ڏسو، اهو تمام سٺو هو.

2. Genesis 1 : 1, 2, 26-28, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

2     And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

3 . پیدائش 2: 1، 6، 7، 21، 22

1 اهڙيءَ طرح آسمان ۽ زمين ۽ انهن جي سڀني لشڪر جي تعمير مڪمل ٿي وئي.

6 پر اُتي زمين تان ڪوھ مٿي اُٿي ۽ سڄي زمين کي پاڻي ڏيئي ڇڏيو.

7 ۽ خداوند خدا انسان کي زمين جي مٽي مان ٺاهيو، ۽ سندس نڪ ۾ زندگي جو سانس ڦوڪيو. ۽ انسان هڪ زنده روح بڻجي ويو.

21 ۽ خداوند خدا آدم تي اوندهه ننڊ ڪئي، ۽ هو سمهي پيو: ۽ هن پنهنجي پسينن مان هڪ ورتو ۽ ان جي بدران گوشت بند ڪيو.

22 ۽ اها رڱ، جيڪا خداوند خدا انسان مان ورتي هئي، هن کي هڪ عورت بڻائي، ۽ ان کي مرد ڏانهن وٺي آيو.

3. Genesis 2 : 1, 6, 7, 21, 22

1     Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

4 . پیدائش 4: 1، 2، 8-10 (جي طرف ؟)، 11 (جي طرف ،)، 16

1 ۽ آدم پنهنجي زال حوا کي سڃاتو. ۽ هوء حامل ٿي، ۽ قائن کي جنم ڏنو، ۽ چيو ته "مون کي رب جي طرفان هڪ ماڻهو مليو آهي.

2 ۽ هوء ٻيهر پنهنجي ڀاء ابيل کي جنم ڏنو. ۽ هابيل رڍن جو سنڀاليندڙ هو، پر قائن زمين کي هاريندڙ هو.

8 ۽ قائن پنھنجي ڀاءُ ھابيل سان ڳالھايو، ۽ ائين ٿيو، جڏھن اھي ميدان ۾ ھئا، تڏھن قائن پنھنجي ڀاءُ ھابيل جي خلاف اٿي بيٺو ۽ کيس ماري وڌو.

9 ۽ خداوند قائن کي چيو ته: تنهنجو ڀاءُ ابيل ڪٿي آهي؟ ۽ هن چيو، مون کي خبر ناهي: ڇا مان پنهنجي ڀاءُ جو سنڀاليندڙ آهيان؟

10 ۽ هن چيو ته، توهان ڇا ڪيو آهي؟ تنهنجي ڀاءُ جي رت جو آواز زمين مان مون ڏانهن روئي ٿو.

11 ۽ ھاڻي تون انھيءَ ڌرتيءَ کان لعنتي آھين، جنھن پنھنجو وات کوليو آھي تنھنجي ڀاءُ جو رت تنھنجي ھٿ مان وٺڻ لاءِ.

16 ۽ قابيل خداوند جي حضور مان نڪري ويو، ۽ عدن جي اوڀر ۾ نود جي ملڪ ۾ رهڻ لڳو.

4. Genesis 4 : 1, 2, 8-10 (to ?), 11 (to ,), 16

1     And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.

2     And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

8     And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

9     And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper?

10     And he said, What hast thou done?

11     And now art thou cursed from the earth,

16     And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

5 . يسعياه 52: 1 (جي طرف:)، 2، 3

1 جاڳندو، جاڳندو؛ اي صيون، پنهنجي طاقت رکو. اي يروشلم، پاڪ شهر، پنهنجا خوبصورت ڪپڙا پائي، ڇو ته هاڻي کان پوءِ توهان ۾ ڪو به غيرتمند ۽ ناپاڪ نه ايندو.

2 پاڻ کي مٽيءَ مان جھليو؛ اٿي بيھ، اي يروشلم، پاڻ کي پنھنجي ڳچيء جي بندن کان ڇڏ، اي صيون جي قيدي ڌيء.

3 ڇالاءِ⁠جو خداوند فرمائي ٿو تہ اوھان پنھنجو پاڻ کي وڪڻي ڇڏيو آھي. ۽ اوھان کي پئسن کان سواء ڇڏايو ويندو.

5. Isaiah 52 : 1 (to :), 2, 3

1     Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city:

2     Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

3     For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

6 . یسعیاہ 51: 3

3 ڇاڪاڻ ته خداوند صيون کي تسلي ڏيندو: هو سندس سڀني برباد جڳهن کي تسلي ڏيندو؛ ۽ هو سندس بيابان کي عدن وانگر ۽ سندس ريگستان کي خداوند جي باغ وانگر بڻائيندو؛ خوشي ۽ مسرت ان ۾ ملندي، شڪرگذاري ۽ سرود جو آواز.

6. Isaiah 51 : 3

3     For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

7 . متّی 15: 21-28

21 پوءِ عيسيٰ اتان روانو ٿيو ۽ صور ۽ صيدا جي ڪنارن ڏانھن روانو ٿيو.

22 ۽، ڏس، ھڪڙي ڪنعان جي عورت ساڳين ساحلن مان نڪرندي، ۽ کيس رڙ ڪري چيو، "اي خداوند، دائود جا پٽ، مون تي رحم ڪر. منهنجي ڌيءَ هڪ شيطان سان سخت پريشان آهي.

23 پر هن کيس هڪ لفظ به جواب نه ڏنو. پوءِ سندس شاگرد وٽس آيا ۽ عرض ڪيائون تہ ھن کي موڪل ڏيو. ڇو ته هوءَ اسان جي پٺيان روئي ٿي.

24 پر ھن جواب ڏنو تہ آءٌ نہ موڪليو ويو آھيان پر بني اسرائيل جي گھر جي گم ٿيل رڍن ڏانھن.

25 پوءِ هوءَ آئي ۽ هن کي سجدو ڪندي چيو ته، اي منهنجا مالڪ، منهنجي مدد ڪريو.

26 پر ھن جواب ڏنو تہ ٻارن جي ماني کڻي ڪتن ڏانھن اڇلائڻ مناسب نہ آھي.

27 ۽ هن چيو، سچ، پالڻهار: تڏهن به ڪتا کائيندا آهن ٿُلها ٽڪرا جيڪي سندن آقا جي ميز تان ڪرندا آهن.

28 تڏھن عيسيٰ وراڻيو تہ اي عورت، تنھنجو ايمان وڏو آھي، ائين ئي ھجي جيئن تون گھرين. ۽ سندس ڌيءَ ان ئي ڪلاڪ کان ٺيڪ ٿي وئي.

7. Matthew 15 : 21-28

21     Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

22     And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

23     But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

24     But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

25     Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

26     But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.

27     And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.

28     Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

8 . متّی 12: 46-50

46 جڏهن هو اڃا ماڻهن سان ڳالهائي رهيو هو، تڏهن سندس ماءُ ۽ ڀائر ٻاهر بيٺا هئا، ۽ ساڻس ڳالهائڻ چاهين پيا.

47 تڏهن هڪ ماڻهو کيس چيو تہ ”ڏس، تنهنجي ماءُ ۽ ڀائر ٻاهر بيٺا آهن ۽ تو سان ڳالهائڻ چاهين ٿا.“

48 پر هن جواب ڏنو تہ جنهن کيس ٻڌايو هو تہ ”منهنجي ماءُ ڪير آهي؟ ۽ منهنجا ڀائر ڪير آهن؟

49 ۽ هن پنهنجي شاگردن ڏانهن هٿ وڌائي چيو تہ ڏسو منهنجي ماءُ ۽ منهنجا ڀائر!

50 ڇاڪاڻ⁠تہ جيڪو به منهنجي آسماني پيءُ جي مرضي تي عمل ڪندو، اهو ئي منهنجو ڀاءُ، ڀيڻ ۽ ماءُ آهي.

8. Matthew 12 : 46-50

46     While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

47     Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

48     But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

49     And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

50     For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

9 . امثال 26:2

2 جيئن پکي ڀڄڻ ۾، جيئن ابابيل اڏامڻ ۾، تيئن بي سبب لعنت نه ايندي.

9. Proverbs 26 : 2

2     As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

10 . گلتیوں 3: 22 (پاڪ ڪتاب)، 27-29

22 ... پاڪ ڪتاب سڀني کي گناهه جي تابع ڪري ڇڏيو آهي، ته جيئن عيسيٰ مسيح جي ايمان سان واعدو انهن کي ڏنو وڃي جيڪي ايمان آڻين ٿا.

27 ڇاڪاڻ ته اوھان مان جيترا مسيح ۾ بپتسما وٺي چڪا آھن، انھن مسيح کي پھري ڇڏيو آھي.

28 نه يھودي آھي نہ يوناني، نه غلام آھي نہ آزاد، نه مرد آھي نہ عورت: ڇاڪاڻ⁠تہ اوھين سڀ مسيح عيسيٰ ۾ ھڪ آھيو.

29 ۽ جيڪڏھن اوھين مسيح جا آھيو، تہ پوءِ اوھين ابراھيم جو اولاد آھيو، ۽ واعدي جي مطابق وارث آھيو.

10. Galatians 3 : 22 (the scripture), 27-29

22     …the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

27     For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

28     There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

29     And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

11 . گلتیوں 4: 6، 7

6 ۽ ڇاڪاڻ ته اوھين ٻار آھيو، تنھنڪري خدا پنھنجي پٽ جي روح کي اوھان جي دلين ۾ موڪليو آھي، جيڪو ابا، پيءُ“ سڏيندو آھي.

7 تنھنڪري اوھين ھاڻي غلام نہ آھيو، پر پٽ آھيو؛ ۽ جيڪڏھن پٽ آھيو، تہ پوءِ مسيح جي وسيلي خدا جو وارث آھيو.

11. Galatians 4 : 6, 7

6     And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.

7     Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.



سائنس ۽ صحت


1 . 591: 5-7

انسان. لامحدود روح جو گڏيل خيال؛ خدا جي روحاني تصوير ۽ مثال؛ ذهن جي مڪمل نمائندگي.

1. 591 : 5-7

Man. The compound idea of infinite Spirit; the spiritual image and likeness of God; the full representation of Mind.

2 . 502: 22-23، 27-5

پيدائش 1. 1. شروعات ۾ خدا آسمان ۽ زمين کي پيدا ڪيو.

تخليقي اصول - زندگي، سچائي، ۽ پيار - خدا آهي. ڪائنات خدا کي ظاهر ڪري ٿي. صرف هڪ خالق ۽ هڪ تخليق آهي. هي تخليق روحاني خيالن ۽ انهن جي سڃاڻپ جي ظاهر ٿيڻ تي مشتمل آهي، جيڪي لامحدود ذهن ۾ شامل آهن ۽ هميشه لاءِ ظاهر ٿين ٿا. اهي خيال لامحدود کان لامحدود تائين آهن، ۽ اعليٰ ترين خيال خدا جا پٽ ۽ ڌيئرون آهن.

2. 502 : 22-23, 27-5

Genesis i. 1. In the beginning God created the heaven and the earth.

The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.

3 . 517: 7-14

ذهن جي زندگي ڏيندڙ خوبي روح آهي، مادو نه. مثالي مرد تخليق، عقل ۽ سچائي سان مطابقت رکي ٿو. مثالي عورت زندگي ۽ پيار سان مطابقت رکي ٿي. الاهي سائنس ۾، اسان وٽ خدا کي مرد سمجهڻ جو ايترو اختيار ناهي، جيترو اسان وٽ ان کي مونث سمجهڻ جو آهي، ڇاڪاڻ ته محبت ديوتا جو واضح ترين خيال ڏئي ٿي.

3. 517 : 7-14

The life-giving quality of Mind is Spirit, not matter. The ideal man corresponds to creation, to intelligence, and to Truth. The ideal woman corresponds to Life and to Love. In divine Science, we have not as much authority for considering God masculine, as we have for considering Him feminine, for Love imparts the clearest idea of Deity.

4 . 267: 13-18

عيسائي سائنسدان سمجهن ٿا ته، مذهبي لحاظ کان، انهن کي ماءُ جي لقب لاءِ ساڳيو اختيار آهي، جيئن ڀاءُ ۽ ڀيڻ لاءِ. عيسيٰ چيو: "جيڪو به منهنجي آسماني پيءُ جي مرضي تي عمل ڪندو، اهو ئي منهنجو ڀاءُ، ڀيڻ ۽ ماءُ آهي."

4. 267 : 13-18

Christian Scientists understand that, in a religious sense, they have the same authority for the appellative mother, as for that of brother and sister. Jesus said: "For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother."

5 . 528: 9-12 اڳيون صفحو

پيدائش 21. 2، 22. ۽ خداوند خدا [يهووا، ياوا] آدم تي گهري ننڊ ڪئي، ۽ هو سمهي پيو: ۽ هن سندس هڪ پسلي ڪڍي، ۽ ان جي بدران گوشت بند ڪري ڇڏيو؛ ۽ خداوند خدا [يهووا] انسان کان جيڪا پسلي ڪڍي هئي، ان کي عورت بڻايو، ۽ ان کي مرد ڏانهن آندو.

هتي ڪوڙ، غلطي، سچ، خدا کي آدم ۾ ننڊ يا خواب آور حالت پيدا ڪرڻ جو ڪريڊٽ ڏئي ٿو ته جيئن هن تي سرجري آپريشن ڪري ۽ ان سان عورت پيدا ڪري. هي مقناطيسيت جو پهريون رڪارڊ آهي. تخليق کي روشني جي بدران اونداهي سان شروع ڪرڻ، - روحاني طور تي بدران مادي طور تي، - غلطي هاڻي سچ جي ڪم کي نقل ڪري ٿي، محبت جو مذاق اڏائي ٿي ۽ اعلان ڪري ٿي ته غلطي ڪهڙيون عظيم شيون ڪيون آهن. پنهنجي خواب جي تخليقن کي ڏسي ۽ انهن کي حقيقي ۽ خدا جي ڏنل سڏيندي، آدم - عرف غلطي - انهن کي نالا ڏئي ٿو. بعد ۾ هن کي عورت ۽ پنهنجي قسم جي تخليق جو بنياد بڻجڻ گهرجي، انهن کي انسان سڏيو وڃي ٿو، - يعني هڪ قسم جو انسان.

پر هن روايت موجب، سرجري پهرين ذهني طور تي ۽ اوزارن کان سواءِ ڪئي وئي هئي؛ ۽ هي طبي فيڪلٽي لاءِ هڪ مفيد اشارو ٿي سگهي ٿو. بعد ۾ انساني تاريخ ۾، جڏهن منع ٿيل ميوو پنهنجي قسم جو ميوو پيدا ڪري رهيو هو، ته طريقيڪار ۾ تبديلي جو مشورو آيو، - ته مرد کي عورت مان پيدا ٿيڻ گهرجي، نه ته عورت کي ٻيهر مرد کان ورتو وڃي. اهو پڻ ٿيو ته فاني جي پيدائش ۾ مدد لاءِ اوزارن جي ضرورت هئي. تجويز ڪندڙ زچگي جو پهريون نظام تبديل ٿي چڪو آهي. انسان جي فطرت ۽ اصليت جي حوالي سان هڪ ٻي تبديلي ايندي، ۽ هي وحي وجود جي خواب کي تباهه ڪندو، حقيقت کي بحال ڪندو، سائنس ۽ تخليق جي شاندار حقيقت کي متعارف ڪرائيندو، ته مرد ۽ عورت ٻئي خدا کان اڳتي وڌندا آهن ۽ سندس ابدي ٻار آهن، ڪنهن به گهٽ والدين سان تعلق نه رکندا آهن.

5. 528 : 9-12 next page

Genesis ii. 21, 22. And the Lord God [Jehovah, Yawah] caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and He took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; and the rib, which the Lord God [Jehovah] had taken from man, made He a woman, and brought her unto the man.

Here falsity, error, credits Truth, God, with inducing a sleep or hypnotic state in Adam in order to perform a surgical operation on him and thereby create woman. This is the first record of magnetism. Beginning creation with darkness instead of light, — materially rather than spiritually, — error now simulates the work of Truth, mocking Love and declaring what great things error has done. Beholding the creations of his own dream and calling them real and God-given, Adam — alias error — gives them names. Afterwards he is supposed to become the basis of the creation of woman and of his own kind, calling them mankind, — that is, a kind of man.

But according to this narrative, surgery was first performed mentally and without instruments; and this may be a useful hint to the medical faculty. Later in human history, when the forbidden fruit was bringing forth fruit of its own kind, there came a suggestion of change in the modus operandi, — that man should be born of woman, not woman again taken from man. It came about, also, that instruments were needed to assist the birth of mortals. The first system of suggestive obstetrics has changed. Another change will come as to the nature and origin of man, and this revelation will destroy the dream of existence, reinstate reality, usher in Science and the glorious fact of creation, that both man and woman proceed from God and are His eternal children, belonging to no lesser parent.

6 . 532: 5-7، 10-12

سڀ انساني علم ۽ مادي حس پنجن جسماني حواسن مان حاصل ڪرڻ گهرجن. ڇا هي علم محفوظ آهي، جڏهن ان جي پهرين ميوي کائڻ سان موت آئي؟... آدم ۽ سندس اولاد لعنتي هئا، برڪت وارا نه؛ ۽ اهو ظاهر ڪري ٿو ته الاهي روح، يا پيءُ، مادي انسان جي مذمت ڪري ٿو ۽ ان کي مٽيءَ ۾ موڪلي ٿو.

6. 532 : 5-7, 10-12

All human knowledge and material sense must be gained from the five corporeal senses. Is this knowledge safe, when eating its first fruits brought death? … Adam and his progeny were cursed, not blessed; and this indicates that the divine Spirit, or Father, condemns material man and remands him to dust.

7 . 338: 27-32

خداوند اعلان ڪيو ته زمين لعنتي هئي؛ ۽ هن زمين، يا مادو مان، آدم پيدا ٿيو، جيتوڻيڪ خدا زمين کي "انسان جي خاطر" برڪت ڏني هئي. ان مان اهو ظاهر ٿئي ٿو ته آدم مثالي انسان نه هو جنهن لاءِ زمين کي برڪت ڏني وئي هئي. مثالي انسان مناسب وقت تي ظاهر ٿيو، ۽ مسيح عيسيٰ جي نالي سان سڃاتو ويو.

7. 338 : 27-32

Jehovah declared the ground was accursed; and from this ground, or matter, sprang Adam, notwithstanding God had blessed the earth "for man's sake." From this it follows that Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.

8 . 345: 21-25، 31-5

ڪو به ماڻهو، جيڪو خدا جي خيال ۽ غريب انسانيت جي وچ ۾ تضاد کي سمجهڻ جي قابل آهي، ان کي خدا جي انسان، سندس شڪل ۾ ٺهيل، ۽ آدم جي گنهگار نسل جي وچ ۾ فرق (ڪرسچن سائنس پاران ڪيل) سمجهڻ جي قابل هجڻ گهرجي.

اهو عيسائي سائنس جو مقصد "خدا جي خيال کي تعليم ڏيڻ، يا ان کي بيماري لاءِ علاج ڪرڻ" ناهي، جيئن هڪ نقاد الزام لڳايو آهي. مون کي افسوس آهي ته اهڙي تنقيد انسان کي آدم سان گڏ ڪري ٿي. جڏهن انسان کي خدا جي شڪل ۾ ٺهيل چيو ويندو آهي، ته اهو گنهگار ۽ بيمار فاني انسان نه آهي جنهن جو حوالو ڏنو ويندو آهي، پر مثالي انسان، جيڪو خدا جي مثال کي ظاهر ڪري ٿو.

8. 345 : 21-25, 31-5

Anybody, who is able to perceive the incongruity between God's idea and poor humanity, ought to be able to discern the distinction (made by Christian Science) between God's man, made in His image, and the sinning race of Adam.

It is not the purpose of Christian Science to "educate the idea of God, or treat it for disease," as is alleged by one critic. I regret that such criticism confounds man with Adam. When man is spoken of as made in God's image, it is not sinful and sickly mortal man who is referred to, but the ideal man, reflecting God's likeness.

9 . 306: 30-6

خدا جو انسان، روحاني طور تي پيدا ٿيل، مادي ۽ فاني نه آهي.

سڀني انساني تڪرارن جو پيءُ آدم جو خواب هو، گهري ننڊ، جنهن ۾ اهو وهم پيدا ٿيو ته زندگي ۽ عقل اڳتي وڌيو ۽ مادي ۾ منتقل ٿي ويو. هي وحدت الوجودي غلطي، يا نام نهاد ناگن، اڃا تائين سچ جي برعڪس تي اصرار ڪري ٿو، چوي ٿو، "اوھين ديوتا وانگر ھوندؤ؛" يعني، مان غلطي کي سچ وانگر حقيقي ۽ ابدي بڻائيندس.

9. 306 : 30-6

God's man, spiritually created, is not material and mortal.

The parent of all human discord was the Adam-dream, the deep sleep, in which originated the delusion that life and intelligence proceeded from and passed into matter. This pantheistic error, or so-called serpent, insists still upon the opposite of Truth, saying, "Ye shall be as gods;" that is, I will make error as real and eternal as Truth.

10 . 30: 19-25

سچائي جي انفرادي مثالي جي حيثيت سان، مسيح عيسيٰ ربن جي غلطي ۽ سڀني گناهن، بيماري ۽ موت کي ملامت ڪرڻ لاءِ آيو، - سچائي ۽ زندگي جو رستو ڏيکارڻ لاءِ. هي مثالي عيسيٰ جي سڄي زميني ڪيريئر ۾ ظاهر ڪيو ويو، روح جي اولاد ۽ مادي احساس، سچائي ۽ غلطي جي وچ ۾ فرق ڏيکاريندي.

10. 30 : 19-25

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

11 . 332: 26-29

مريم جو سندس باري ۾ تصور روحاني هو، ڇاڪاڻ ته صرف پاڪائي ئي سچائي ۽ محبت کي ظاهر ڪري سگهي ٿي، جيڪي صاف ۽ صاف مسيح عيسيٰ ۾ ظاهر ٿيا هئا.

11. 332 : 26-29

Mary's conception of him was spiritual, for only purity could reflect Truth and Love, which were plainly incarnate in the good and pure Christ Jesus.

12 . 316: 2-11

هن کان فاني ماڻهو سکي سگهن ٿا ته برائي کان ڪيئن بچجي. سائنس جي ذريعي حقيقي انسان پنهنجي خالق سان ڳنڍيل هجڻ ڪري، فاني ماڻهن کي صرف گناهه کان ڦرڻ ۽ فاني خود غرضي کي وڃائڻ جي ضرورت آهي ته جيئن مسيح، حقيقي انسان ۽ خدا سان سندس تعلق کي ڳولي سگهجي، ۽ الاهي پٽ هجڻ کي سڃاڻي سگهجي. مسيح، سچائي، عيسيٰ جي ذريعي جسم تي روح جي طاقت کي ثابت ڪرڻ لاءِ ظاهر ڪئي وئي هئي، - اهو ڏيکارڻ لاءِ ته سچائي انساني ذهن ۽ جسم تي ان جي اثرن، بيماري کي شفا ڏيڻ ۽ گناهه کي تباهه ڪرڻ سان ظاهر ٿئي ٿي.

12. 316 : 2-11

From him mortals may learn how to escape from evil. The real man being linked by Science to his Maker, mortals need only turn from sin and lose sight of mortal selfhood to find Christ, the real man and his relation to God, and to recognize the divine sonship. Christ, Truth, was demonstrated through Jesus to prove the power of Spirit over the flesh, — to show that Truth is made manifest by its effects upon the human mind and body, healing sickness and destroying sin.

13 . 171 : 4-8 (جي طرف 4،)

ماديت جي روحاني مخالف جي سڃاڻپ ذريعي، مسيح، سچائي ذريعي به، انسان الاهي سائنس جي ڪنجي سان جنت جا دروازا ٻيهر کوليندو جيڪي انساني عقيدن بند ڪري ڇڏيا آهن، ۽ پاڻ کي بي گناهه، سڌو، پاڪ ۽ آزاد ڳوليندو،

13. 171 : 4-8 (to 4th ,)

Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free,

14 . 14 : 25-30

مادي زندگي جي عقيدي ۽ خواب کان مڪمل طور تي الڳ، زندگي الاهي آهي، جيڪا روحاني سمجھ ۽ سڄي زمين تي انسان جي حڪمراني جي شعور کي ظاهر ڪري ٿي. هي سمجھ غلطي کي ڪڍي ٿي ۽ بيمارن کي شفا ڏئي ٿي، ۽ ان سان توهان "اختيار رکندڙ شخص جي حيثيت سان" ڳالهائي سگهو ٿا.

14. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6