آچر، فيبروري 9، 2025



مضمون — روح

SubjectSpirit

گولڊن جو متن: یوحنا 6: 63

"اهو روح آهي جيڪو جياري ٿو؛ جسم ڪجهه به فائدو نٿو ڏئي: جيڪي لفظ مان توهان کي ٻڌايان ٿو، اهي روح آهن، ۽ اهي زندگي آهن."- مسيح عيسيٰ۔



Golden Text: John 6 : 63

It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.”— Christ Jesus








33 مون کي سيکار، اي پالڻھار، تنھنجي قانونن جو رستو. ۽ مان ان کي آخر تائين رکندو.

34 مون کي سمجھ ڏي، ۽ مان تنھنجي قانون تي عمل ڪندس. ها، مان ان کي پنهنجي پوري دل سان ڏسندس.

35 مون کي تنهنجي حڪمن جي رستي تي هلڻ ڏي. ڇو ته ان ۾ مان خوش آهيان.

36 منھنجي دل کي پنھنجي شاھدي ڏانھن، ۽ لالچ ڏانھن نه.

37 منھنجون اکيون بيڪار ڏسڻ کان موڙيو. ۽ تون مون کي پنهنجي رستي ۾ جلدي ڪر.

40 ڏس، مون کي تنهنجي حڪمن جي خواهش آهي: مون کي پنهنجي صداقت ۾ جلدي ڪر.

Responsive Reading: Psalm 119 : 33-37, 40

33.     Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

34.     Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35.     Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36.     Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

37.     Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

40.     Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 71: 1 (جي طرف:)، 3، 6 (منهنجي تعريف)، 16

1 اي خداوند، مون تو تي ڀروسو ڪيو آهي:

3 تون منهنجو مضبوط گهر بڻج، جتي مان مسلسل پناهه وٺي سگهان ٿو: تو مون کي بچائڻ جو حڪم ڏنو آهي؛ ڇاڪاڻ ته تون منهنجو چٽان ۽ منهنجو قلعو آهين.

6 ... منهنجي ساراهه مسلسل تنهنجي هوندي.

16 مان خداوند خدا جي طاقت ۾ ويندس: مان تنهنجي صداقت جو ذڪر ڪندس، جيتوڻيڪ تنهنجي ئي.

1. Psalm 71 : 1 (to :), 3, 6 (my praise), 16

1     In thee, O Lord, do I put my trust:

3     Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.

6     …my praise shall be continually of thee.

16     I will go in the strength of the Lord God: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

2 . يسعياه 42 :1 -6

1 ڏسو منھنجو خادم، جنھن کي مان سنڀالي رھيو آھيان. منھنجو چونڊيل، جنھن ۾ منھنجو روح خوش ٿئي ٿو. مون پنھنجو روح مٿس رکي ڇڏيو آھي: ھو غير قومن لاءِ فيصلو ڪندو.

2 هو نه روئندو، نه ئي مٿي کڻندو، ۽ نه ئي سندس آواز گهٽين ۾ ٻڌندو.

3 هڪ زخم ٿيل ڪڪڙ هن کي نه ڀڃي سگهندو، ۽ تماڪ ڇڪڻ وارو ٻوٽو هو نه ٻرندو: هو سچائي جو فيصلو آڻيندو.

4 هو ناڪام نه ٿيندو ۽ نه حوصلو ٿيندو، جيستائين هو زمين تي فيصلو نه ڪري، ۽ ٻيٽ سندس قانون جو انتظار ڪندا.

5 ھيئن فرمائي ٿو خدا، خداوند، اھو جنھن آسمانن کي پيدا ڪيو ۽ انھن کي ڊگھو ڪيو. اھو جنھن زمين کي پکيڙيو، ۽ جيڪو ان مان نڪرندو آھي. اھو آھي جيڪو ماڻھن کي ان تي سانس ڏئي ٿو، ۽ انھن کي روح جيڪو ان ۾ ھلندو آھي.

6 آءٌ خداوند تو کي سچائيءَ سان سڏيو آھي، ۽ تنھنجو ھٿ پڪڙيندس، ۽ تو کي سنڀاليندس، ۽ تو کي ڏيندس ماڻھن جي واعدي لاءِ، غير قومن جي روشنيءَ لاءِ.

2. Isaiah 42 : 1-6

1     Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

2     He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

3     A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

4     He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

5     Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

6     I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

3 . متی 8: 5-10، 13

5 جڏھن عيسيٰ ڪفرناحوم ۾ داخل ٿيو، تڏھن ھڪڙو صوبيدار وٽس آيو ۽ منٿ ڪيائين تہ

6 ۽ چوڻ لڳو، اي منهنجا مالڪ، منهنجو نوڪر فالج جي بيمار گهر ۾ ليٽيو ويو آهي، سخت عذاب ۾.

7 ۽ عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ اچي کيس شفا ڏيندس.

8 صوبيدار جواب ڏنو تہ خداوند، آءٌ انھيءَ لائق نہ آھيان جو تون منھنجي ڇت ھيٺان اچين، پر رڳو ڳالھ ڪر تہ منھنجو نوڪر چڱو ڀلو ٿي ويندو.

9 ڇالاءِ⁠جو مان ھڪڙو ماڻھو آھيان جيڪو اختيار ھيٺ آھي، ۽ منھنجي ھيٺان سپاھي آھن، ۽ مان ھن ماڻھوءَ کي چوان ٿو، وڃ، ۽ ھو وڃي ٿو. ۽ ٻئي کي، اچو، ۽ هو اچي ٿو. ۽ منهنجي نوڪر کي، هي ڪر، ۽ هو اهو ڪري ٿو.

10 جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن عجب ۾ پئجي ويو ۽ انھن کي چيائين تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ مون کي ايترو وڏو ايمان ڪونھي، جو بني اسرائيل ۾ ڪونھي.

13 تنھن تي عيسيٰ صوبيدار کي چيو تہ وڃ، وڃ. ۽ جيئن تو ايمان آندو آهي، تيئن ئي تو سان ڪيو وڃي. ۽ سندس نوڪر پاڻ ئي ڪلاڪ ۾ شفا ٿي ويو.

3. Matthew 8 : 5-10, 13

5     And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9     For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10     When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

4 . یوحنا 4 :5 (جي طرف 2 )، 6، 7، 9-11، 13-21، 23، 24

5 پوءِ ھو سامريہ جي ھڪڙي شھر ۾ آيو، جنھن کي سوخار سڏيو ويندو آھي، انھيءَ زمين جي ويجھو، جيڪا يعقوب پنھنجي پٽ يوسف کي ڏني ھئي.

6 هاڻي جيڪب جو کوهه اتي هو. تنھنڪري عيسيٰ پنھنجي سفر ۾ ٿڪجي پيو، اھڙيءَ طرح کوھہ تي ويٺو ۽ اٽڪل ڇھون ڪلاڪ ھو.

7 سامريہ جي ھڪڙي عورت پاڻي ڀرڻ آئي، عيسيٰ کيس چيو تہ مون کي پيئڻ ڏي.

9 تنھن تي سامريہ جي عورت کيس چيو تہ تون يھودي ٿي مون کان ڪيئن ٿو پيئڻ لاءِ گھرين، جيڪا سامريہ جي عورت آھيان؟ ڇالاءِ⁠جو يھودين جو سامرين سان ڪوبہ واسطو ڪونھي.

10 عيسيٰ وراڻيو تہ جيڪڏھن تو کي خبر ھجي ھا تہ خدا جي بخشش ڪھڙي آھي ۽ اھو ڪير آھي جيڪو تو کي چوندو تہ مون کي پيئڻ ڏي. تون هن کان گهرين ها، ۽ هو توکي زنده پاڻي ڏئي ها.

11 عورت کيس چيو، سائين، تو وٽ ڪڍڻ لاءِ ڪجھ به نه آھي ۽ کوھ اونھو آھي، پوءِ تو وٽ اھو زنده پاڻي ڪٿان آيو؟

13 يسوع جواب ڏنو ۽ هن کي چيو، جيڪو به هن پاڻي مان پيئي ٿو، اهو ٻيهر اڃايل آهي:

14 پر جيڪو پاڻي پيئي ٿو جيڪو مان کيس ڏيندس، ڪڏهن به اڃ نه لڳندو. پر اھو پاڻي جيڪو آءٌ کيس ڏيندس اھو ھن ۾ پاڻيءَ جو ھڪڙو چشمو ھوندو جيڪو ھميشہ جي زندگيءَ ڏانھن اڀرندو.

15 انھيءَ عورت کيس چيو تہ سائين، مون کي اھو پاڻي ڏيو، جو مون کي اڃ نه لڳي ۽ نڪي ھتي پاڻي ڀرڻ لاءِ اچان.

16 عيسيٰ کيس چيو تہ وڃ، پنھنجي مڙس کي سڏ ۽ ھتي اچ.

17 عورت جواب ڏنو ته مون کي مڙس ناهي. عيسيٰ کيس چيو تہ ”تون سچ چيو اٿئي، مون کي مڙس ڪونھي.

18 ڇو ته توکي پنج مڙس هئا. ۽ جيڪو توهان وٽ آهي اهو توهان جو مڙس نه آهي: اهو توهان سچ چيو آهي.

19 ان عورت کيس چيو ته سائين، مون کي خبر آهي ته تون نبي آهين.

20 اسان جا ابا ڏاڏا ھن جبل ۾ پوڄا ڪندا ھئا. ۽ توهان چئو ٿا ته يروشلم ۾ اها جڳهه آهي جتي ماڻهن کي عبادت ڪرڻ گهرجي.

21 عيسيٰ کيس چيو تہ عورت، مون تي يقين ڪر، اھو وقت اچي رھيو آھي، جڏھن اوھين نہ ھن جبل تي، نڪي اڃا يروشلم ۾، پيءُ جي عبادت ڪندا.

23 پر اھو وقت اچي رھيو آھي، ۽ ھاڻي آھي، جڏھن سچا پوڄا ڪندڙ پيءُ جي عبادت ڪندا روح ۽ سچائيءَ سان: ڇالاءِ⁠جو پيءُ اھڙين کي ڳوليندو آھي جيڪو سندس عبادت ڪري.

24 خدا هڪ روح آهي: ۽ جيڪي هن جي عبادت ڪن ٿا انهن کي روح ۽ سچائي سان عبادت ڪرڻ گهرجي.

4. John 4 : 5 (to 2nd ,), 6, 7, 9-11, 13-21, 23, 24

5     Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar,

6     Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

7     There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

9     Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

10     Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

11     The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

13     Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

14     But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

15     The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

16     Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

17     The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

18     For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

19     The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

20     Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

21     Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

23     But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24     God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

5 . روميون 8: 1-6، 9 (جي طرف 1)، 10 (روح)، 11، 14

1 تنهن ڪري هاڻي انهن لاءِ ڪو به سزا ناهي جيڪي مسيح عيسيٰ ۾ آهن، جيڪي جسم جي مطابق نه پر روح جي مطابق هلن ٿا.

2 ڇاڪاڻ ته مسيح عيسيٰ ۾ زندگي جي روح جي قانون مون کي گناهه ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو آهي.

3 ڇاڪاڻ ته جيڪو قانون نه ڪري سگهيو، ڇاڪاڻ ته اهو جسم جي ڪري ڪمزور هو، خدا پنهنجي پٽ کي گنهگار جسم جي صورت ۾ ۽ گناهه جي لاءِ موڪليو، جسم ۾ گناهه جي مذمت ڪئي:

4 ته جيئن قانون جي صداقت اسان ۾ پوري ٿئي، جيڪي جسم جي مطابق نه پر روح جي مطابق هلن ٿا.

5 ڇاڪاڻ ته جيڪي جسم جي مطابق آهن اهي جسم جي شين تي ڌيان ڏين ٿا؛ پر جيڪي روح جي مطابق آهن اهي روح جي شين تي ڌيان ڏين ٿا.

6 ڇاڪاڻ ته جسماني خيال رکڻ موت آهي؛ پر روحاني خيال رکڻ زندگي ۽ امن آهي.

9 پر توهان جسماني نه پر روح ۾ آهيو، جيڪڏهن ائين آهي ته خدا جو روح توهان ۾ رهي ٿو.

10 ... روح زندگي آهي ڇاڪاڻ ته صداقت.

11 پر جيڪڏهن ان جو روح جيڪو عيسيٰ کي مئلن مان جياريو، توهان ۾ رهي ٿو، ته پوءِ جنهن مسيح کي مئلن مان جياريو، اهو توهان جي فاني جسمن کي به پنهنجي روح سان جياريندو جيڪو توهان ۾ رهي ٿو.

14 ڇاڪاڻ ته جيترا به خدا جي روح جي هدايت ۾ آهن، اهي خدا جا پٽ آهن.

5. Romans 8 : 1-6, 9 (to 1st .), 10 (the Spirit), 11, 14

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

3     For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

4     That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5     For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6     For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

9     But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.

10     …the Spirit is life because of righteousness.

11     But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

6 . 1 ٿسلونيڪين 5: 19

19 پاڪ روح کي نہ وسايو.

6. I Thessalonians 5 : 19

19     Quench not the Spirit.



سائنس ۽ صحت


1 . 331: 11 (جي)-16

صحيفن مان ظاهر ٿئي ٿو ته خدا سڀ ڪجهه آهي. ان مان اهو ظاهر ٿئي ٿو ته ڪنهن به شيءِ ۾ حقيقت يا وجود ناهي سواءِ الاهي ذهن ۽ سندس خيالن جي. صحيفن ۾ اهو به اعلان ڪيو ويو آهي ته خدا روح آهي. تنهن ڪري روح ۾ سڀ ڪجهه هم آهنگي آهي، ۽ ڪو به اختلاف نه ٿي سگهي. سڀ ڪجهه زندگي آهي، ۽ ڪو به موت ناهي.

1. 331 : 11 (The)-16

The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death.

2 . 124: 25-26 (جي طرف 1)

روح سڀني شين جي زندگي، جوهر، ۽ تسلسل آهي.

2. 124 : 25-26 (to 1st .)

Spirit is the life, substance, and continuity of all things.

3 . 468: 8-15

سوال - وجود جو سائنسي بيان ڇا آهي؟

جواب - مادي ۾ ڪا به زندگي، سچائي، سمجهه ۽ مادو نه آهي. سڀ لامحدود ذهن ۽ ان جو لامحدود مظهر آهي، ڇاڪاڻ ته خدا سڀ ڪجهه آهي. روح امر سچ آهي؛ معاملو فاني غلطي آهي. روح حقيقي ۽ ابدي آهي؛ معاملو غير حقيقي ۽ عارضي آهي. روح خدا آهي، ۽ انسان سندس تصوير ۽ مثال آهي. تنهن ڪري انسان مادي ناهي. هو روحاني آهي.

3. 468 : 8-15

Question. — What is the scientific statement of being?

Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.

4 . 138: 14-18

روح جي بالادستي اها بنياد هئي جنهن تي عيسيٰ تعمير ڪيو. سندس شاندار خلاصو محبت جي مذهب ڏانهن اشارو ڪري ٿو.

عيسيٰ عيسائي دور ۾ سڀني عيسائيت، الهيات ۽ شفا لاءِ مثال قائم ڪيو.

4. 138 : 14-18

The supremacy of Spirit was the foundation on which Jesus built. His sublime summary points to the religion of Love.

Jesus established in the Christian era the precedent for all Christianity, theology, and healing.

5 . 139: 4-9

شروعات کان آخر تائين، صحيفا روح، عقل جي مادي تي فتح جي بيانن سان ڀريل آهن. موسيٰ عقل جي طاقت کي انهن معجزن سان ثابت ڪيو جن کي ماڻهو معجزا سڏيندا هئا؛ ائين ئي جوشوا، ايليا ۽ اليشا به ڪيو. عيسائي دور جي شروعات نشانين ۽ عجائبات سان ٿي.

5. 139 : 4-9

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.

6 . 494: 15 (عیسی) -24

عيسيٰ جسمانيت جي ناڪامي، ۽ روح جي لامحدود صلاحيت جو مظاهرو ڪيو، اهڙي طرح غلط انساني احساس کي پنهنجي عقيدن کان ڀڄڻ ۽ الاهي سائنس ۾ حفاظت ڳولڻ ۾ مدد ڪئي. عقل، صحيح طور تي هدايت ڪئي وئي، جسماني احساس جي غلطين کي درست ڪرڻ جو ڪم ڪري ٿو؛ پر گناهه، بيماري، ۽ موت حقيقي نظر ايندا (جيئن ننڊ ۾ خواب جا تجربا حقيقي نظر اچن ٿا) جيستائين انسان جي دائمي هم آهنگي جي سائنس سائنسي وجود جي اڻ ٽٽل حقيقت سان انهن جي وهم کي ٽوڙي نه ٿي.

6. 494 : 15 (Jesus)-24

Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science. Reason, rightly directed, serves to correct the errors of corporeal sense; but sin, sickness, and death will seem real (even as the experiences of the sleeping dream seem real) until the Science of man's eternal harmony breaks their illusion with the unbroken reality of scientific being.

7 . 428: 22-29

عظيم روحاني حقيقت کي سامهون آڻڻ گهرجي ته انسان ڪامل ۽ لافاني آهي، نه ٿيندو. اسان کي هميشه لاءِ وجود جي شعور کي برقرار رکڻ گهرجي، ۽ جلد يا دير سان، مسيح ۽ عيسائي سائنس ذريعي، اسان کي گناهه ۽ موت تي عبور حاصل ڪرڻ گهرجي. انسان جي لافاني هجڻ جا ثبوت وڌيڪ واضح ٿيندا، جيئن مادي عقيدن کي ڇڏي ڏنو ويندو ۽ وجود جي لافاني حقيقتن کي تسليم ڪيو ويندو.

7. 428 : 22-29

The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.

8 . 425: 23-28

جڏهن مادي تي ايمان فتح ڪيو ويندو آهي ته شعور هڪ بهتر جسم ٺاهيندو آهي. روحاني سمجھ سان مادي عقيدي کي درست ڪريو، ۽ روح توهان کي نئين سر ٺاهيندو. توهان ڪڏهن به ٻيهر نه ڊڄندا سواءِ خدا کي ناراض ڪرڻ جي، ۽ توهان ڪڏهن به اهو يقين نه ڪندا ته دل يا جسم جو ڪو به حصو توهان کي تباهه ڪري سگهي ٿو.

8. 425 : 23-28

Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.

9 . 170: 14-17، 22-30 اڳيون صفحو

سچائي جون گهرجون روحاني آهن، ۽ ذهن ذريعي جسم تائين پهچن ٿيون. انسان جي ضرورتن جي بهترين ترجمان چيو: "پنهنجي زندگي لاءِ ڪو به خيال نه ڪريو، توهان ڇا کائيندا، يا ڇا پيئندا."

روحاني سبب هڪ سوال آهي جنهن تي غور ڪيو وڃي، ڇاڪاڻ ته ٻين سڀني کان وڌيڪ روحاني سبب انساني ترقي سان لاڳاپيل آهن. عمر هن موضوع ڏانهن وڃڻ لاءِ تيار لڳي ٿي، روح جي بالادستي تي ڪجهه غور ڪرڻ لاءِ، ۽ گهٽ ۾ گهٽ سچائي جي لباس جي هيم کي ڇهڻ لاءِ.

انسان کي خالص جسماني طور تي بيان ڪرڻ، يا مادي ۽ روحاني طور تي، - پر ٻنهي صورتن ۾ سندس جسماني تنظيم تي منحصر آهي، - پنڊورا باڪس آهي، جنهن مان سڀئي بيماريون نڪتيون آهن، خاص طور تي مايوسي. مادو، جيڪو الاهي طاقت کي پنهنجي هٿن ۾ وٺي ٿو ۽ خالق هجڻ جو دعويٰ ڪري ٿو، هڪ افسانو آهي، جنهن ۾ بت پرستي ۽ هوس کي سماج طرفان ايترو منظور ڪيو ويو آهي جو انسان پنهنجي اخلاقي وبا کي پڪڙي ورتو آهي.

ماديت جي روحاني مخالف جي سڃاڻپ ذريعي، مسيح، سچائي ذريعي رستو به، انسان الاهي سائنس جي ڪنجي سان ٻيهر کلي ويندو جنت جا دروازا جيڪي انساني عقيدن بند ڪري ڇڏيا آهن، ۽ پاڻ کي بي عيب، سڌو، پاڪ ۽ آزاد محسوس ڪندو، پنهنجي زندگي يا موسم جي امڪانن لاءِ المانڪس سان صلاح ڪرڻ جي ضرورت نه هوندي، دماغيات جو مطالعو ڪرڻ جي ضرورت نه هوندي ته هو ڪيترو انسان آهي.

انسان سميت ڪائنات تي ذهن جو ڪنٽرول هاڻي هڪ کليل سوال ناهي، پر هڪ قابلِ نمائش سائنس آهي. عيسيٰ بيماري ۽ گناهه کي شفا ڏيڻ ۽ موت جي بنيادن کي تباهه ڪندي الاهي اصول ۽ لافاني ذهن جي طاقت کي بيان ڪيو.

پنهنجي اصليت ۽ فطرت کي غلط سمجهي، انسان پاڻ کي مادو ۽ روح جو گڏيل هجڻ جو يقين رکي ٿو. هو يقين رکي ٿو ته روح مادي ذريعي ڇٽيل آهي، هڪ اعصاب تي کڻي وڃي ٿو، مادي جي عمل سان خارج ٿيڻ جي سامهون اچي ٿو. دانشورانه، اخلاقي، روحاني، - ها، لامحدود ذهن جي تصوير، - غير عقل جي تابع!

جسم ۽ روح جي وچ ۾ بليئل ۽ مسيح جي وچ ۾ وڌيڪ همدردي موجود ناهي.

مادي جا نام نهاد قانون ڪجهه به نه پر غلط عقيدا آهن ته عقل ۽ زندگي اتي موجود آهن جتي ذهن ناهي. اهي غلط عقيدا سڀني گناهن ۽ بيمارين جو سبب آهن. ان جي ابتڙ سچائي، ته عقل ۽ زندگي روحاني آهن، ڪڏهن به مادي نه آهن، گناهه، بيماري ۽ موت کي تباهه ڪن ٿا.

9. 170 : 14-17, 22-30 next page

The demands of Truth are spiritual, and reach the body through Mind. The best interpreter of man's needs said: "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink."

Spiritual causation is the one question to be considered, for more than all others spiritual causation relates to human progress. The age seems ready to approach this subject, to ponder somewhat the supremacy of Spirit, and at least to touch the hem of Truth's garment.

The description of man as purely physical, or as both material and spiritual, — but in either case dependent upon his physical organization, — is the Pandora box, from which all ills have gone forth, especially despair. Matter, which takes divine power into its own hands and claims to be a creator, is a fiction, in which paganism and lust are so sanctioned by society that mankind has caught their moral contagion.

Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free, not needing to consult almanacs for the probabilities either of his life or of the weather, not needing to study brainology to learn how much of a man he is.

Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science. Jesus illustrated the divine Principle and the power of immortal Mind by healing sickness and sin and destroying the foundations of death.

Mistaking his origin and nature, man believes himself to be combined matter and Spirit. He believes that Spirit is sifted through matter, carried on a nerve, exposed to ejection by the operation of matter. The intellectual, the moral, the spiritual, — yea, the image of infinite Mind, — subject to non-intelligence!

No more sympathy exists between the flesh and Spirit than between Belial and Christ.

The so-called laws of matter are nothing but false beliefs that intelligence and life are present where Mind is not. These false beliefs are the procuring cause of all sin and disease. The opposite truth, that intelligence and life are spiritual, never material, destroys sin, sickness, and death.

10 . 491 :9-16

انسان جي روحاني انفراديت ڪڏهن به غلط ناهي. اها انسان جي خالق جي مثال آهي. مادو فاني کي وجود جي حقيقي اصليت ۽ حقيقتن سان نٿو ڳنڍي سگهي، جنهن ۾ سڀ ڪجهه ختم ٿيڻ گهرجي. اهو صرف روح جي بالادستي کي تسليم ڪرڻ سان آهي، جيڪو مادي جي دعوائن کي رد ڪري ٿو، ته فاني فاني کي ڇڏي سگهن ٿا ۽ ان ناقابل حل روحاني ڪڙي کي ڳولي سگهن ٿا جيڪو انسان کي هميشه لاءِ الاهي مشابهت ۾ قائم ڪري ٿو، جيڪو سندس خالق کان الڳ نه آهي.

10. 491 : 9-16

Man's spiritual individuality is never wrong. It is the likeness of man's Maker. Matter cannot connect mortals with the true origin and facts of being, in which all must end. It is only by acknowledging the supremacy of Spirit, which annuls the claims of matter, that mortals can lay off mortality and find the indissoluble spiritual link which establishes man forever in the divine likeness, inseparable from his creator.

11 . 167: 17-19، 22-31

هڪ خدا هجڻ ۽ روح جي طاقت مان فائدو حاصل ڪرڻ لاءِ، توهان کي خدا سان تمام گهڻي محبت ڪرڻ گهرجي.

اهو عقلمندي ناهي ته هڪ رڪاوٽ ۽ اڌ رستي واري حيثيت اختيار ڪئي وڃي يا روح ۽ مادو، سچ ۽ غلطي سان برابر ڪم ڪرڻ جي اميد رکي. صرف هڪ طريقو آهي - يعني خدا ۽ سندس خيال - جيڪو روحاني وجود ڏانهن وٺي ٿو. جسم جي سائنسي حڪومت کي الاهي ذهن ذريعي حاصل ڪرڻ گهرجي. ڪنهن ٻئي طريقي سان جسم تي ڪنٽرول حاصل ڪرڻ ناممڪن آهي. هن بنيادي نقطي تي، ڊڄڻو قدامت پسندي بلڪل ناقابل قبول آهي. صرف سچ تي بنيادي انحصار ذريعي سائنسي شفا جي طاقت کي محسوس ڪري سگهجي ٿو.

11. 167 : 17-19, 22-31

To have one God and avail yourself of the power of Spirit, you must love God supremely.

It is not wise to take a halting and half-way position or to expect to work equally with Spirit and matter, Truth and error. There is but one way — namely, God and His idea — which leads to spiritual being. The scientific government of the body must be attained through the divine Mind. It is impossible to gain control over the body in any other way. On this fundamental point, timid conservatism is absolutely inadmissible. Only through radical reliance on Truth can scientific healing power be realized.

12 . 393: 8-15

ذهن جسماني حواسن جو مالڪ آهي، ۽ بيماري، گناهه ۽ موت تي فتح حاصل ڪري سگهي ٿو. خدا جي ڏنل هن اختيار کي استعمال ڪريو. پنهنجي جسم تي قبضو ڪريو، ۽ ان جي احساس ۽ عمل کي منظم ڪريو. روح جي طاقت ۾ اُڀرو ته جيئن هر شيءِ جي مزاحمت ڪري سگهجي جيڪا نيڪي کان مختلف آهي. خدا انسان کي ان جي قابل بڻايو آهي، ۽ ڪا به شيءِ انسان کي ڏنل صلاحيت ۽ طاقت کي خراب نٿي ڪري سگهي.

12. 393 : 8-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6