آچر، فيبروري 8 ، 2026



مضمون — روح

SubjectSpirit

گولڊن جو متن: : استثنا 4: 36

آسمان مان هن توکي پنهنجو آواز ٻڌو، ته جيئن هو توکي هدايت ڪري.۔



Golden Text: Deuteronomy 4 : 36

Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee.








3 اسين اوھان لاءِ ھميشہ دعا گھرندا رھون ٿا ۽ پنھنجي خداوند عيسيٰ مسيح جي خدا ۽ پيءُ جو شڪر ادا ڪريون ٿا.

9 انھيءَ لاءِ اسين بہ، جنھن ڏينھن کان اسان اھو ٻڌو آھي، تنھن لاءِ دعا ڪرڻ کان باز نہ ٿا رھون، ۽ اھو چاھيون ٿا تہ اوھين سندس مرضيءَ جي علم سان پوريءَ دانائيءَ ۽ روحاني سمجھہ سان ڀرجي وڃو.

10 انھيءَ لاءِ تہ اوھين خداوند جي لائق ھلندا رھو، انھيءَ لاءِ تہ جيئن اوھين ھر طرح جي خوشيءَ واري آھي، ھر چڱي ڪم ۾ ڪامياب رھو ۽ خدا جي علم ۾ وڌندا وڃو.

11 تمام طاقت سان مضبوط، سندس شاندار طاقت جي مطابق، تمام صبر ۽ خوشيء سان صبر ڪرڻ لاء.

12 پيءُ جو شڪر ادا ڪرڻ، جنهن اسان کي روشنيءَ ۾ بزرگن جي وراثت جا شريڪ ٿيڻ لاءِ مليا آهن:

13 جنهن اسان کي اوندهه جي اختيار مان ڇڏايو آهي، ۽ پنهنجي پياري فرزند جي بادشاهت ۾ منتقل ڪيو آهي.

Responsive Reading: Colossians 1 : 3, 9-13

3.     We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.

9.     For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

10.     That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

11.     Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

12.     Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13.     Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . ملازمت 32: 8 (اتي)

8 ... انسان ۾ هڪ روح آهي: ۽ قادر مطلق جو الهام انهن کي سمجهه ڏئي ٿو.

1. Job 32 : 8 (there)

8     … there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

2 . يسعياه 64: 4 (کان وٺي)

4 ... دنيا جي شروعات کان وٺي، ماڻهن نه ٻڌو آهي، نه ڪنن سان ڏٺو آهي، نه ئي اک ڏٺو آهي، اي خدا، توهان کان سواءِ، هن پنهنجي انتظار ڪندڙ لاءِ ڇا تيار ڪيو آهي.

2. Isaiah 64 : 4 (since)

4     …since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

3 . حزقی ایل 11: 16 (اهڙيءَ طرح) (جي طرف؛)، 19 (مان رکندس) (جي طرف؛)، 20، 21

16 خداوند خدا فرمائي ٿو ته.

19 مان توهان جي اندر هڪ نئون روح وجهندس.

20 ته جيئن اهي منهنجي قانونن تي هلن، ۽ منهنجا حڪم برقرار رکن، ۽ انهن تي عمل ڪن: ۽ اهي منهنجا ماڻهو هوندا، ۽ مان انهن جو خدا هوندس.

21 پر انهن لاءِ جن جو دل انهن جي نفرت انگيز شين ۽ انهن جي نفرت انگيز ڪمن جي دل جي پٺيان هلندو آهي، مان انهن جي طريقي جو بدلو انهن جي پنهنجي سرن تي ڏيندس، خداوند خدا فرمائي ٿو.

3. Ezekiel 11 : 16 (Thus) (to ;), 19 (I will put) (to ;), 20, 21

16     Thus saith the Lord God;

19     I will put a new spirit within you;

20     That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

21     But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord God.

4 . 1 سموئیل 3: 1-11، 19، 20

1 ۽ ٻار سموئيل ايلي جي اڳيان خداوند جي خدمت ڪئي. ۽ انھن ڏينھن ۾ خداوند جو ڪلام قيمتي ھو. ڪو به کليل نظارو نه هو.

2 ۽ اهو وقت ٿيو، جڏهن ايلي پنهنجي جاءِ تي ليٽي پيو هو، ۽ سندس اکيون گهٽجڻ لڳيون، جو هو ڏسي نه سگهيو.

3 ۽ خدا جو ڏيئو خداوند جي مندر ۾، جتي خدا جو صندوق هو، وسڻ کان اڳ، ۽ سموئيل سمهڻ لاءِ ليٽي پيو هو.

4 ته خداوند سموئيل کي سڏيو: ۽ هن جواب ڏنو، "هتي آهيان.

5 ۽ ھو ڊوڙي ايلي ڏانھن ويو ۽ چيائين تہ آءٌ ھتي آھيان. ڇو ته تو مون کي سڏيو آهي. ۽ هن چيو ته مون نه سڏيو. ٻيهر ليٽ. ۽ هو وڃي ليٽيو.

6 ۽ رب وري سڏيو، سموئيل. سموئيل اٿيو ۽ ايلي ڏانھن ويو ۽ چيائينس تہ آءٌ ھتي آھيان. ڇو ته تو مون کي سڏيو آهي. ۽ هن جواب ڏنو، مون نه سڏيو، منهنجا پٽ. ٻيهر ليٽ.

7 ھاڻي سموئيل اڃا تائين خداوند کي نه ڄاتو، نه ئي خداوند جو ڪلام اڃا تائين نازل ڪيو ويو آھي.

8 ۽ خداوند ٽيون ڀيرو وري ساموئيل کي سڏيو. ھو اٿيو ۽ ايلي ڏانھن ويو ۽ چيائين تہ آءٌ ھتي آھيان. ڇو ته تو مون کي سڏيو آهي. ۽ ايلي سمجھيو ته خداوند ٻار کي سڏيو آھي.

9 تنھنڪري ايلي ساموئيل کي چيو، وڃ، ليٽ، ۽ اھو ٿيندو، جيڪڏھن ھو تو کي سڏيندو، ته تون چوندين، ڳالهاءِ، خداوند! ڇالاءِ⁠جو تنھنجو خادم ٻڌي ٿو. تنھنڪري سموئيل ويو ۽ پنھنجي جاءِ تي ليٽيو.

10 ۽ خداوند آيو، ۽ بيٺو، ۽ سڏيو ويو ٻين وقتن وانگر، سموئيل، سموئيل. تڏهن سموئيل جواب ڏنو، ”ڳالهاءِ؛ ڇالاءِ⁠جو تنھنجو خادم ٻڌي ٿو.

11 ۽ خداوند سموئيل کي چيو تہ،” ڏس، مان اسرائيل ۾ ھڪ ڪم ڪندس، جنھن سان ھر ڪنھن جا ڪن ڏڪي ويندا.

19 ۽ سموئيل وڏو ٿيو، ۽ خداوند سندس سان گڏ ھو، ۽ سندس ڪنھن بہ ڳالھ کي زمين تي نه ڪرڻ ڏنو.

20 ۽ دان کان وٺي بيرشبا تائين سڄو اسرائيل ڄاڻي ويو تہ سموئيل خداوند جو نبي مقرر ڪيو ويو آھي.

4. I Samuel 3 : 1-11, 19, 20

1     And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.

2     And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;

3     And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;

4     That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.

5     And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6     And the Lord called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7     Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.

8     And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the Lord had called the child.

9     Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Lord; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10     And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

11     And the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

19     And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20     And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.

5 . یسعیاہ 30: 21

21 ۽ اوھان جا ڪن اوھان جي پٺيان ھڪ آواز ٻڌندا، جيڪو چوندو تہ، ھي رستو آھي، جڏھن اوھين ساڄي پاسي مُڙندؤ ۽ جڏھن اوھين کاٻي پاسي مُڙندؤ، تڏھن اوھين ان تي ھلندؤ.

5. Isaiah 30 : 21

21     And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

6 . 1 کرنتھیوں 1: 1 (جي طرف2 )

1 پولس، جيڪو خدا جي مرضيءَ سان عيسيٰ مسيح جو رسول ٿيڻ لاءِ چونڊيو ويو آهي،

6. I Corinthians 1 : 1 (to 2nd ,)

1     Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God,

7 . 1 کرنتھیوں 2: 1 (مان، ڀائرو) 7، 9-16

1 ۽ آءٌ، ڀائرو، جڏھن آءٌ اوھان وٽ آيو آھيان، تڏھن نه آيو آھيان، ڳالھائڻ يا ڏاھپ جي عظمت سان، اوھان کي خدا جي شاھدي بيان ڪرڻ لاءِ.

2 ڇالاءِ⁠جو مون پڪو ارادو ڪيو آھي تہ عيسيٰ مسيح ۽ کيس صليب تي چاڙھي وڃڻ کان سواءِ اوھان مان ڪنھن بہ ڳالھہ جي خبر نہ رکندس.

3 ۽ مان توھان سان گڏ ھوس ڪمزوريءَ ۾، ڊپ ۾ ۽ ڏاڍي ڏڪڻيءَ ۾.

4 ۽ منهنجي تقرير ۽ منهنجي تبليغ انسان جي ڏاهپ جي دلڪش لفظن سان نه هئي، پر روح ۽ طاقت جي مظاهري ۾:

5 اھو اھو آھي جو توھان جو ايمان ماڻھن جي ڏاھپ تي نه، پر خدا جي قدرت ۾ رھڻ گھرجي.

6 پر اسين انهن ۾ دانائي ڳالهائيندا آهيون جيڪي ڪامل آهن: پر نه هن دنيا جي دانائي، نه ئي هن دنيا جي شهزادن جي، جيڪي ختم ٿي وڃن ٿا:

7 پر اسين خدا جي دانائي هڪ راز ۾ ڳالهائيندا آهيون، جيتوڻيڪ لڪيل دانائي، جيڪا خدا دنيا کان اڳ اسان جي شان لاءِ مقرر ڪئي هئي:

9 پر جيئن لکيل آھي ، اکيون نه ڏ يون آھن ، نڪي ڪن يون آھن ، نھ ئي ماڻھوءَ جي دل ۾ داخل ٿيو آھي ، اھي شيون جيڪي خدا تيار ڪيون آھن انھن لاءِ جيڪي کيس پيار ڪن ٿيون.

10 پر خدا انھن کي پنھنجي روح سان اسان ڏانھن ظاھر ڪيو آھي: الاءِ جو روح ھر شيء جي ولا ڪري ٿو ، ھائو ، خدا جون جھيون شيون.

11 ا لاءِ ته ماڻھو اڻي ٿو ڪنھن ماڻھوءَ جون شيون ، سواءِ انھيءَ جي روح جي جيڪو ان ۾ آھي؟ ايتري قدر جو خدا جون شيون اڻي ٿو ڪو ماڻھو ، پر خدا جو روح.

12 ھاڻي اسان حاصل ڪيو آھي ، دنيا جو روح نہ ، پر اھو روح جيڪو خدا جو آھي. ته جيئن اسان اڻون انھن شين کي جيڪي آزاديءَ سان اسان کي ڏنيون ويون آھن خدا جي طرفان.

13 ڪھڙيون شيون اسان الھايون ٿا ، انھن لفظن ۾ نہ جيڪي ماڻھن جي دانائي سيکاري ٿي ، پر جيڪي پاڪ روح سيکاري ٿو. روحاني شين جو روحاني سان مقابلو ڪرڻ.

14 پر قدرتي ماڻھو خدا جي روح جي شين کي قبول نٿا ڪن: الاءِجو اھي انھيءَ لاءِ بيوقوفي آھن: نڪي اھو انھن کي اڻي سگھي ٿو ، اڪاڻتہ اھي روحاني طور تي پرکيا ويا آھن.

15 پر اھو جيڪو روحاني آھي سني شين جو فيصلو ڪري ٿو ، ا تائين اھو پاڻ ئي ڪنھن ماڻھوءَ جو فيصلو ڪري ٿو.

16 الاءِجو ڪنھن اتو آھي خداوند جي عقل کي ، ته اھو کيس سيکاري؟ پر اسان وٽ آھي مسيح جو دماغ.

7. I Corinthians 2 : 1 (I, brethren)-7, 9-16

1     I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

2     For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

3     And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

4     And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

5     That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

6     Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:

7     But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

9     But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15     But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16     For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

8 . 1 یوحنا 5: 6 (۽ اهو)

6 ۽ اھو روح آھي جيڪو شاھدي ڏئي ٿو، ڇاڪاڻ⁠تہ روح سچ آھي.

8. I John 5 : 6 (And it)

6     And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.



سائنس ۽ صحت


1 . 124: 25-26 (جي طرف1 )

روح سڀني شين جي زندگي، جوهر، ۽ تسلسل آهي.

1. 124 : 25-26 (to 1st .)

Spirit is the life, substance, and continuity of all things.

2 . 467: 3(جي)- 7

هن سائنس جي پهرين گهرج اها آهي ته، "مون کان اڳ توهان کي ڪو به ٻيو معبود نه هوندو." هي مان روح آهيان. تنهن ڪري حڪم جو مطلب هي آهي: توهان وٽ ڪا به عقل نه هوندي، نه زندگي، نه مادو، نه سچ، نه پيار، پر اهو جيڪو روحاني آهي.

2. 467 : 3 (The)-7

The first demand of this Science is, "Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual.

3 . 505: 16-2

روح اها سمجھ ڏئي ٿو جيڪا شعور کي بلند ڪري ٿي ۽ سڄي سچائي ڏانهن وٺي وڃي ٿي. زبور نگار چوي ٿو: "اوچائي تي خداوند ڪيترن ئي پاڻين جي شور کان وڌيڪ طاقتور آهي، ها، سمنڊ جي طاقتور لهرن کان وڌيڪ." روحاني احساس روحاني نيڪي جي سڃاڻپ آهي. سمجھ حقيقي ۽ غير حقيقي جي وچ ۾ حد بندي جي لڪير آهي. روحاني سمجھ ذهن، - زندگي، سچائي، ۽ محبت کي ظاهر ڪري ٿي، - ۽ الاهي احساس کي ظاهر ڪري ٿي، عيسائي سائنس ۾ ڪائنات جو روحاني ثبوت ڏئي ٿي.

هي سمجھ دانشورانه نه آهي، علمي حاصلات جو نتيجو ناهي؛ اهو سڀني شين جي حقيقت آهي جيڪا روشني ۾ آندي وئي آهي. خدا جا خيال لافاني، بي عيب ۽ لامحدود کي ظاهر ڪن ٿا. فاني، غلط، ۽ محدود انساني عقيدا آهن، جيڪي پاڻ لاءِ هڪ ناممڪن ڪم ورهائي رهيا آهن، اهو ته ڪوڙ ۽ سچ جي وچ ۾ فرق ڪرڻ.

3. 505 : 16-2

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light. God's ideas reflect the immortal, unerring, and infinite. The mortal, erring, and finite are human beliefs, which apportion to themselves a task impossible for them, that of distinguishing between the false and the true.

4 . 266: 27-5 (جي طرف1 )

انسان روح جو خيال آهي؛ هو پاڪ موجودگيءَ کي ظاهر ڪري ٿو، ڪائنات کي روشني سان روشن ڪري ٿو. انسان بي موت، روحاني آهي. هو گناهه يا ڪمزوريءَ کان مٿانهون آهي. هو وقت جي رڪاوٽن کي پار ڪري زندگيءَ جي وسيع دائمي ۾ نه ٿو وڃي، پر هو خدا ۽ ڪائنات سان گڏ رهي ٿو.

مادي سوچ ۾ هر شيءِ تباهه ٿي ويندي، پر روحاني خيال، جنهن جو مادو ذهن ۾ آهي، دائمي آهي. خدا جي اولاد مادي يا عارضي مٽيءَ مان شروع نه ٿيندي آهي. اهي روح، الاهي ذهن ۾ ۽ ان مان آهن، ۽ تنهن ڪري هميشه لاءِ جاري رهندا.

4. 266 : 27-5 (to 1st .)

Man is the idea of Spirit; he reflects the beatific presence, illuming the universe with light. Man is deathless, spiritual. He is above sin or frailty. He does not cross the barriers of time into the vast forever of Life, but he coexists with God and the universe.

Every object in material thought will be destroyed, but the spiritual idea, whose substance is in Mind, is eternal. The offspring of God start not from matter or ephemeral dust. They are in and of Spirit, divine Mind, and so forever continue.

5 . 70: 1 (فاني) -9

فاني وجود هڪ معما آهي. هر ڏينهن هڪ راز آهي. جسماني حواسن جي شاهدي اسان کي ٻڌائي نٿي سگهي ته ڇا حقيقي آهي ۽ ڇا گمراهه ڪندڙ آهي، پر عيسائي سائنس جا انڪشاف سچائي جي خزانن کي کوليندا آهن. جيڪو به ڪوڙو يا گنهگار آهي اهو ڪڏهن به روح جي ماحول ۾ داخل نٿو ٿي سگهي. صرف هڪ روح آهي. انسان ڪڏهن به خدا ناهي، پر روحاني انسان، خدا جي صورت ۾ ٺهيل، خدا کي ظاهر ڪري ٿو. هن سائنسي عڪس ۾ خودي ۽ پيءُ الڳ نه ٿي سگهن ٿا.

5. 70 : 1 (Mortal)-9

Mortal existence is an enigma. Every day is a mystery. The testimony of the corporeal senses cannot inform us what is real and what is delusive, but the revelations of Christian Science unlock the treasures of Truth. Whatever is false or sinful can never enter the atmosphere of Spirit. There is but one Spirit. Man is never God, but spiritual man, made in God's likeness, reflects God. In this scientific reflection the Ego and the Father are inseparable.

6 . 471: 1-2 (جي طرف1 )، 5-9

ڪجھ به حقيقي ۽ دائمي ناهي، - ڪجھ به روح ناهي، - سواءِ خدا ۽ سندس خيال جي.

سڀني حقيقتن جي سڃاڻپ، يا خيال، هميشه لاءِ جاري رهي ٿو؛ پر روح، يا سڀني جو الاهي اصول، روح جي بناوتن ۾ ناهي. روح روح، خدا، تخليقي، حڪومت ڪندڙ، لامحدود اصول جو مترادف آهي، محدود شڪل کان ٻاهر، جيڪو صرف ظاهر ڪري ٿو.

6. 71 : 1-2 (to 1st .), 5-9

Nothing is real and eternal, — nothing is Spirit, — but God and His idea.

The identity, or idea, of all reality continues forever; but Spirit, or the divine Principle of all, is not in Spirit's formations. Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.

7 . 346: 2-5

جڏهن انسان کي خدا جي صورت تي ٺاهيو ويو آهي، ته اهو گنهگار ۽ بيمار فاني انسان نه آهي جنهن جو حوالو ڏنو ويو آهي، پر مثالي انسان، جيڪو خدا جي صورت کي ظاهر ڪري ٿو.

7. 346 : 2-5

When man is spoken of as made in God's image, it is not sinful and sickly mortal man who is referred to, but the ideal man, reflecting God's likeness.

8 . 258: 9-12، 31-1

انسان هڪ مادي شڪل کان وڌيڪ آهي جنهن جي اندر هڪ ذهن آهي، جنهن کي امر ٿيڻ لاءِ پنهنجي ماحول کان فرار ٿيڻ گهرجي. انسان لامحدوديت کي ظاهر ڪري ٿو، ۽ هي عڪس خدا جو سچو خيال آهي.

روحاني احساس ذريعي توهان ديوتا جي دل کي سمجهي سگهو ٿا، ۽ اهڙي طرح سائنس ۾ عام اصطلاح انسان کي سمجهڻ شروع ڪري سگهو ٿا.

8. 258 : 9-12, 31-1

Man is more than a material form with a mind inside, which must escape from its environments in order to be immortal. Man reflects infinity, and this reflection is the true idea of God.

Through spiritual sense you can discern the heart of divinity, and thus begin to comprehend in Science the generic term man.

9 . 585: 1-4

ڪن. نام نهاد جسماني حواسن جا عضوا نه، پر روحاني سمجھ.

عيسيٰ روحاني ادراڪ جو حوالو ڏيندي چيو، "ڪن هجڻ باوجود، ڇا توهان نٿا ٻڌو؟" (مرقس 8. 18.)

9. 585 : 1-4

Ears. Not organs of the so-called corporeal senses, but spiritual understanding.

Jesus said, referring to spiritual perception, "Having ears, hear ye not?" (Mark viii. 18.)

10 . 89: 20-21

روح، خدا، تڏهن ٻڌو ويندو آهي جڏهن حواس خاموش هوندا آهن.

10. 89 : 20-21

Spirit, God, is heard when the senses are silent.

11 . 308: 14-15

روح کان متاثر بزرگن سچائي جي آواز کي ٻڌو، ۽ خدا سان اهڙي طرح شعوري طور تي ڳالهايو جيئن انسان انسان سان ڳالهائيندو آهي.

11. 308 : 14-15

The Soul-inspired patriarchs heard the voice of Truth, and talked with God as consciously as man talks with man.

12 . 84: 3-10، 28-6

قديم نبين پنهنجي دور انديشي روحاني، غير جسماني نقطي نظر کان حاصل ڪئي، نه ته برائي جي اڳڪٿي ڪندي ۽ حقيقت کي افسانوي سمجهي، - مستقبل جي اڳڪٿي ڪندي جسمانيت ۽ انساني عقيدي جي بنياد تي. جڏهن سائنس ۾ ڪافي ترقي ڪئي وئي ته جيئن وجود جي سچائي سان هم آهنگ ٿي سگهي، ماڻهو غير ارادي طور تي ڏسندڙ ۽ نبي بڻجي ويندا آهن، جن کي شيطانن، روحن، يا ديوتائن جي ذريعي نه، پر هڪ روح جي ذريعي ڪنٽرول ڪيو ويندو آهي.

روح جي باري ۾ اسان جيڪو صحيح طور تي ڄاڻون ٿا اهو خدا، الاهي اصول کان اچي ٿو، ۽ مسيح ۽ عيسائي سائنس ذريعي سکيو ويو آهي. جيڪڏهن هن سائنس کي مڪمل طور تي سکيو ويو آهي ۽ صحيح طور تي هضم ڪيو ويو آهي، ته اسان سچ کي وڌيڪ صحيح طور تي ڄاڻي سگهون ٿا جيترو فلڪياتدان تارن کي پڙهي سگهي ٿو يا گرهڻ جو حساب لڳائي سگهي ٿو.

هي ذهن پڙهڻ ظهور جي برعڪس آهي. اهو روحاني سمجھ جي روشني آهي جيڪا روح جي صلاحيت کي ظاهر ڪري ٿي، نه ته مادي احساس جي. هي روح جو احساس انساني ذهن ۾ تڏهن اچي ٿو جڏهن بعد وارو خدائي ذهن جي حوالي ٿئي ٿو.

12. 84 : 3-10, 28-6

The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief. When sufficiently advanced in Science to be in harmony with the truth of being, men become seers and prophets involuntarily, controlled not by demons, spirits, or demigods, but by the one Spirit.

All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.

13 . 301: 17-29

جيئن ته خدا جوهر آهي ۽ انسان خدائي شڪل ۽ مشابهت آهي، انسان کي خواهش ڪرڻ گهرجي، ۽ حقيقت ۾، صرف نيڪي جو مادو آهي، روح جو مادو، نه ته مادو. اهو عقيدو ته انسان وٽ ڪو ٻيو مادو آهي، يا ذهن، روحاني نه آهي ۽ پهرين حڪم جي ڀڃڪڙي ڪري ٿو، توهان وٽ هڪ خدا، هڪ ذهن هوندو. فاني انسان پاڻ کي مادي مادو لڳي ٿو، جڏهن ته انسان "تصوير" (خيال) آهي. وهم، گناهه، بيماري، ۽ موت مادي احساس جي غلط شاهدي مان پيدا ٿين ٿا، جيڪو، لامحدود روح جي مرڪزي فاصلي کان ٻاهر هڪ مفروضي نقطي نظر کان، ذهن ۽ مادي جي هڪ الٽي تصوير پيش ڪري ٿو جنهن ۾ هر شيءِ الٽي ٿي وئي آهي.

13. 301 : 17-29

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

14 . 210: 5-10

عيسائيت جي اصول ۽ ثبوت کي روحاني احساس سان سڃاتو وڃي ٿو. اهي عيسيٰ جي مظاهرن ۾ بيان ڪيا ويا آهن، جيڪي ڏيکارين ٿا - سندس بيمارن کي شفا ڏيڻ، برائيون ڪڍڻ، ۽ موت کي تباهه ڪرڻ، "آخري دشمن جيڪو تباهه ڪيو ويندو،" - مادي ۽ ان جي نام نهاد قانونن جي سندس بي پرواهي.

14. 210 : 5-10

The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.

15 . 99: 23-29

سچي روحانيت جا پرسڪون، مضبوط وهڪرا، جن جا مظهر صحت، پاڪيزگي ۽ خود سوزي آهن، انساني تجربي کي گہرا ڪرڻ گهرجن، جيستائين مادي وجود جا عقيدا هڪ گنجي مسلط نه سمجهيا وڃن، ۽ گناهه، بيماري ۽ موت الاهي روح جي سائنسي مظاهري ۽ خدا جي روحاني، ڪامل انسان کي دائمي جڳهه ڏين.

15. 99 : 23-29

The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6