آچر، فيبروري 23، 2025



مضمون — بصيرت

SubjectMind

گولڊن جو متن: ایوب 36 :4

جيڪو علم ۾ ڪامل آهي اهو توهان سان گڏ آهي.۔



Golden Text: Job 36 : 4

He that is perfect in knowledge is with thee.








5 پنھنجي سڄي دل سان خداوند تي ڀروسو ڪر؛ ۽ پنھنجي سمجھ تي ڀروسو نه ڪر.

6 پنھنجي سڀني طريقن ۾ کيس سڃاڻ، ۽ اھو اوھان جي رستن کي سڌو ڪندو.

7 پنھنجي نظر ۾ عقلمند نه ٿيو: خداوند کان ڊڄو، ۽ برائي کان پري رھو.

8 اھو اوھان جي ناف لاءِ صحت ۽ اوھان جي ھڏن لاءِ مغز ھوندو.

13 خوش نصيب آھي اھو ماڻھو جيڪو حڪمت ڳولي ٿو، ۽ اھو ماڻھو جيڪو سمجھ حاصل ڪري ٿو.

14 ڇاڪاڻ⁠تہ ان جو واپار چاندي جي واپار کان بھتر آھي، ۽ ان جو فائدو خالص سون کان بھتر آھي.

15 اھو ياقوت کان وڌيڪ قيمتي آھي: ۽ سڀ شيون جيڪي توھان چاھيو ٿا ان جي مقابلي ۾ نه آھن.

17 سندس رستا خوشگواريءَ جا رستا آھن، ۽ سندس سڀ رستا امن وارا آھن.

Responsive Reading: Proverbs 3 : 5-8, 13-15, 17

5.     Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6.     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

7.     Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

8.     It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

13.     Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

14.     For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

15.     She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

17.     Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . دانيال 12: 3

3 ۽ جيڪي عقلمند آهن اهي آسمان جي روشنيءَ وانگر چمڪندا؛ ۽ جيڪي گهڻن کي سچائيءَ ڏانهن ڦيرائيندا آهن اهي هميشه لاءِ تارن وانگر.

1. Daniel 12 : 3

3     And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

2 . واعظ 9: 13-15 (جي طرف ؛)

13 ھيءَ دانش مون ڏي آھي سج جي ھيان ، ۽ اھو مون کي وڏو لو:

14 ھڪڙو نن ڙو شھر ھو ، ۽ ان جي اندر ڪجھ ماڻھو. ۽ اتي آيو ھڪڙو وڏو بادشاھه ان جي خلاف ، ۽ ان کي گھيرو ڪيائين ، ۽ ان جي خلاف وڏا بلوراھيا:

15 ھاڻي ڏ و ويو ان ۾ ھڪڙو غريب عقلمند ماڻھو ، ۽ ھن پنھنجي دانائيءَ سان شھر کي بچايو.

2. Ecclesiastes 9 : 13-15 (to ;)

13     This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

14     There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:

15     Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city;

3 . زبور 19: 1-3، 7-10

1 آسمان خدا جي شان جو اعلان ڪن ٿا؛ ۽ آسمان سندس ڪم کي ظاهر ڪري ٿو.

2 ڏينهن تائين تقرير ڪري ٿو، ۽ رات رات تائين علم ڏيکاري ٿي.

3 ڪا به تقرير يا ٻولي ناهي، جتي انهن جي آواز ٻڌي نه سگهجي.

7 خداوند جو قانون ڪامل آهي، روح کي تبديل ڪري ٿو: خداوند جي شاهدي يقيني آهي، سادي کي عقلمند بڻائي ٿي.

8 خداوند جا قانون صحيح آهن، دل کي خوش ڪن ٿا: خداوند جو حڪم پاڪ آهي، اکين کي روشن ڪري ٿو.

9 خداوند جو خوف صاف آهي، هميشه لاءِ قائم رهي ٿو: خداوند جا فيصلا سچا ۽ صحيح آهن.

10 اهي سون کان وڌيڪ گهربل آهن، ها، تمام گهڻي نفيس سون کان: ماکي ۽ ماکي جي ڇت کان به مٺا.

3. Psalm 19 : 1-3, 7-10

1     The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

2     Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.

3     There is no speech nor language, where their voice is not heard.

7     The law of the Lord is perfect, converting the soul: the testimony of the Lord is sure, making wise the simple.

8     The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.

9     The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether.

10     More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

4 . دانيال 2: 1، 2، 4، 5 (جي طرف 4،)، 6 (جي طرف :)، 10 (جي طرف :)، 12 (جي طرف)، 16، 19، 23، 27 (جي طرف 2)، 28 (آنجا) (جي طرف.)، 46 (جي طرف پادشاه)، 47 (جواب داد)، 48

1 ۽ نبوچناززار جي حڪومت جي ئي سال ۾ نبوچناززار خواب ڏا ، جن سان سندس روح پريشان ٿي ويو ، ۽ سندس ننڊ ھن کان ي وئي.

2 پوءِ بادشاھه حڪم ڏنو ته جادوگرن ، نجومين ، ۽ جادوگرن ، ۽ ڪلديئن کي سڏيو ، الاءِجو بادشاھه کي سندس خواب ڏيکارڻ لاءِ. تنھنڪري اھي آيا ۽ بادشاھ جي آڏو بيا.

4 پوءِ ڪالڊين کي الھايو بادشاھه کي سرائيڪ ۾ ، اي بادشاھ ، ھميشه رھيو: پنھنجن نوڪرن کي خواب اءِ ، ۽ اسان تعبير ڏيکارينداسين.

5 بادشاھه جواب ڏنو ۽ چاليسين کي چيائين ته ، الھ مون کان ي وئي آھي: جيڪڏھن توھان مون کي خواب بابت نه ائيندؤ ، ان جي تعبير سان ، توھان ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويندا.

6 پر جيڪڏھن توھان خواب ۽ ان جي تعبير ائيندؤ ، ته توھان مون کي تحفا ۽ انعام ۽ وڏي عزت حاصل ڪندؤ.

10 ڪلاسين جواب ڏنو بادشاھ جي ا يان ، ۽ چيائين ، زمين تي ڪو ماڻھو ڪونھي جيڪو راجا جي معاملي کي ظاھر ڪري.

12 انھيءَ سبب لاءِ بادشاھه ناراض ۽ ڏا و ڪاوڙيل ھو ،

16 پوءِ دانيال اندر ويو ، ۽ بادشاھه جي خواھش ڪيائين ته ھو کيس وقت ڏئي ، ۽ اھو بادشاھه کي ان جي تعبير ائي.

19 پوءِ اھو راز ظاھر ڪيو ويو ڊينئل ڏانھن ھڪڙي رات جي خواب ۾. پوءِ دانيل آسمان جي خدا کي برڪت ڏني.

23 مان تنهنجو شڪر ڪريان ٿو ، ۽ تنهنجي ساراهه ڪريان ٿو ، اي منهنجا ابن ڏاڏن ، جنهن مون کي دانائي ۽ طاقت ڏني ، ۽ مون کي ائي ڏيو ته اسان تنهنجي ڪهڙي خواهش ڪئي آهي: و ته تون هاڻي اسان کي ايو آهي ته بادشاهه جو معاملو.

27 دانيال جواب ڏنو بادشاھ جي حضور ۾ ، ۽ چيائين ،

28 آسمان ۾ ھڪڙو خدا آھي جيڪو رازن کي ظاھر ڪري ٿو ، ۽ بادشاھه نبوچناززار کي اڻي ٿو ته ايندڙ ڏينھن ۾ ا ٿيندو.

46 پوءِ بادشاهه…

47 ... دانيال کي جواب ڏنائين ، ۽ چيائين ته ، سچ پچ اھو آھي ، ته تنھنجو خدا ديوتائن جو خدا آھي ، بادشاھن جو خدا آھي ، ۽ رازن جو ظاھر ڪندڙ ، تون ڏسي سگھين ٿو اھو راز پرو.

48 پوءِ بادشاھه دانيال کي وڏو ماڻھو بڻايو ، ۽ کيس ڪيترائي وڏا تحفا ڏنائين ، ۽ کيس بابل جي س ي صوبي جو حاڪم بڻايائين ، ۽ بابل جي س ني سمجھ وارن ماڻھن تي حاڪمن جو سردار بڻايائين.

4. Daniel 2 : 1, 2, 4, 5 (to 4th ,), 6 (to :), 10 (to :), 12 (to ,), 16, 19, 23, 27 (to 2nd ,), 28 (there) (to .), 46 (to king), 47 (answered), 48

1     And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

2     Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.

4     Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

5     The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces,

6     But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour:

10     The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter:

12     For this cause the king was angry and very furious,

16     Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

19     Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

23     I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.

27     Daniel answered in the presence of the king, and said,

28     …there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days.

46     Then the king …

47     …answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.

48     Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

5 . يسعياه 50: 4 ، 7 ، 10

4 خداوند خدا مون کي اڻ ڏني آھي وليءَ جي ، ته مان اڻان ته موسم ۾ ھڪڙو لفظ ڪيئن الھايان انھيءَ لاءِ جيڪو ٿڪجي پيو آھي: ھو صبح جو جاندو آھي ، اھو منھنجو ڪن ڻ لاءِ ي ٿو جيئن سکيو آھي.

7 و ته خداوند خدا منهنجي مدد ڪندو؛ تنھنڪري آء حيران نه ٿيندس: تنھنڪري مون پنھنجو منھن ھڪ چقمق وانگر مقرر ڪيو آھي ، ۽ مون کي خبر آھي ته مان شرمندو نه ٿيندس.

10 اوھان مان ڪير آھي جيڪو خداوند کان ڊي ٿو ، جيڪو پنھنجي انھي جي آواز جي فرمانبرداري ڪري ٿو ، جيڪو اونداھيءَ ۾ گھمندو آھي ۽ انھيءَ وٽ ڪا روشني ڪانھي؟ ھن کي روسو ڪرڻ گھرجي خداوند جي نالي تي ، ۽ رھو پنھنجي خدا تي.

5. Isaiah 50 : 4, 7, 10

4     The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

7     For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

10     Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the Lord, and stay upon his God.

6 . 1 کورنتيان 2 :9 (جيئن) -16

9 . . . جيئن لکيل آھي ، اکيون نه ڏ يون آھن ، نڪي ڪن يون آھن ، نھ ئي ماڻھوءَ جي دل ۾ داخل ٿيو آھي ، اھي شيون جيڪي خدا تيار ڪيون آھن انھن لاءِ جيڪي کيس پيار ڪن ٿيون.

10 پر خدا انھن کي پنھنجي روح سان اسان ڏانھن ظاھر ڪيو آھي: الاءِ جو روح ھر شيء جي ولا ڪري ٿو ، ھائو ، خدا جون جھيون شيون.

11 ا لاءِ ته ماڻھو اڻي ٿو ڪنھن ماڻھوءَ جون شيون ، سواءِ انھيءَ جي روح جي جيڪو ان ۾ آھي؟ ايتري قدر جو خدا جون شيون اڻي ٿو ڪو ماڻھو ، پر خدا جو روح.

12 ھاڻي اسان حاصل ڪيو آھي ، دنيا جو روح نہ ، پر اھو روح جيڪو خدا جو آھي. ته جيئن اسان اڻون انھن شين کي جيڪي آزاديءَ سان اسان کي ڏنيون ويون آھن خدا جي طرفان.

13 ڪھڙيون شيون اسان الھايون ٿا ، انھن لفظن ۾ نہ جيڪي ماڻھن جي دانائي سيکاري ٿي ، پر جيڪي پاڪ روح سيکاري ٿو. روحاني شين جو روحاني سان مقابلو ڪرڻ.

14 پر قدرتي ماڻھو خدا جي روح جي شين کي قبول نٿا ڪن: الاءِجو اھي انھيءَ لاءِ بيوقوفي آھن: نڪي اھو انھن کي اڻي سگھي ٿو ، اڪاڻتہ اھي روحاني طور تي پرکيا ويا آھن.

15 پر اھو جيڪو روحاني آھي سني شين جو فيصلو ڪري ٿو ، ا تائين اھو پاڻ ئي ڪنھن ماڻھوءَ جو فيصلو ڪري ٿو.

16 الاءِجو ڪنھن اتو آھي خداوند جي عقل کي ، ته اھو کيس سيکاري؟ پر اسان وٽ آھي مسيح جو دماغ.

6. I Corinthians 2 : 9 (as)-16

9     …as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10     But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11     For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.

12     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13     Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14     But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15     But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16     For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.



سائنس ۽ صحت


1 . 342:2-4

اهو وقت اچي ويو آهي جڏهن راءِ ۽ عقيدي جي بدران ثبوت ۽ مظاهرن کي عيسائيت جي حمايت لاءِ سڏيو ويندو آهي، "سادو کي عقلمند بڻائڻ."

1. 342 : 2-4

The hour has struck when proof and demonstration, instead of opinion and dogma, are summoned to the support of Christianity, "making wise the simple."

2 . 275: 14-24

سڀ مادو، عقل، حڪمت، وجود، لافاني، سبب، ۽ اثر خدا جا آهن. اهي سندس صفتون آهن، لامحدود الاهي اصول، محبت جا ابدي مظهر. ڪا به دانائي سندس دانائي کان سواءِ عقلمندي ناهي؛ ڪا به سچائي سچي ناهي، ڪا به محبت پياري ناهي، ڪا به زندگي زندگي ناهي سواءِ الاهي؛ ڪا به چڱائي ناهي، پر سٺو خدا عطا ڪري ٿو.

الاهي مابعدالطبعيات، جيئن روحاني سمجھ تي ظاهر ٿئي ٿي، واضح طور تي ڏيکاري ٿي ته سڀ ذهن آهي، ۽ اهو ذهن خدا آهي، قادر مطلق، حاضر ناظر، - يعني سڀ طاقت، سڀ موجودگي، سڀ سائنس. تنهن ڪري سڀ حقيقت ۾ ذهن جو مظهر آهي.

2. 275 : 14-24

All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science. Hence all is in reality the manifestation of Mind.

3 . 6 :5-7

خدا ان دانائي کان الڳ نه آهي جيڪا هو عطا ڪري ٿو. جيڪو صلاحيتون هو ڏئي ٿو انهن کي اسان کي بهتر بڻائڻ گهرجي.

3. 6 : 5-7

God is not separate from the wisdom He bestows. The talents He gives we must improve.

4 . 372 :1 صرف

ياد رکو، دماغ ذهن ناهي.

4. 372 : 1 only

Remember, brain is not mind.

5 . 165 :6-11

ذهني صلاحيت کي دماغ جي سائيز ۽ طاقت کي عضلات جي مشق سان ماپڻ، ذهانت کي تابع ڪرڻ، ذهن کي فاني بڻائڻ، ۽ هن نام نهاد ذهن کي مادي تنظيم ۽ غير عقلمند مادي جي رحم ڪرم تي رکڻ آهي.

5. 165 : 6-11

To measure intellectual capacity by the size of the brain and strength by the exercise of muscle, is to subjugate intelligence, to make mind mortal, and to place this so-called mind at the mercy of material organization and non-intelligent matter.

6 . 469: 7-11

سوال — ذهانت ڇا آهي؟

جواب - ذهانت سڀ ڪجهه ڄاڻ، سڀ ڪجهه موجود هجڻ، ۽ سڀ ڪجهه طاقت آهي. اهو لامحدود ذهن جي ابتدائي ۽ ابدي خوبي آهي، ٽنهي اصولن جي، - زندگي، سچائي، ۽ پيار، - جنهن کي خدا سڏيو ويندو آهي.

6. 469 : 7-11

Question. — What is intelligence?
Answer. — Intelligence is omniscience, omnipresence, and omnipotence. It is the primal and eternal quality of infinite Mind, of the triune Principle, — Life, Truth, and Love, — named God.

7 . 128 :4-19

"سائنس" جو اصطلاح، جيڪو صحيح طرح سان سمجهيو وڃي ٿو، صرف خدا جي قانونن ۽ ڪائنات جي سندس حڪومت ڏانهن اشارو ڪري ٿو، جنهن ۾ انسان به شامل آهي. ان مان اهو ظاهر ٿئي ٿو ته ڪاروباري ماڻهن ۽ مهذب عالمن اهو ڳولي لڌو آهي ته عيسائي سائنس انهن جي برداشت ۽ ذهني طاقتن کي وڌائي ٿي، انهن جي ڪردار جي تصور کي وڌائي ٿي، انهن کي تيز ۽ جامعيت ڏئي ٿي ۽ انهن جي عام صلاحيت کان وڌيڪ صلاحيت ڏئي ٿي. انساني ذهن، هن روحاني سمجھ سان ڀريل، وڌيڪ لچڪدار ٿي ويندو آهي، وڌيڪ برداشت جي قابل هوندو آهي، ڪجهه حد تائين پاڻ کان فرار ٿي ويندو آهي، ۽ گهٽ آرام جي ضرورت هوندي آهي. وجود جي سائنس جو علم انسان جي پوشيده صلاحيتن ۽ امڪانن کي ترقي ڪري ٿو. اهو سوچ جي ماحول کي وڌائيندو آهي، فاني کي وسيع ۽ اعليٰ دائرن تائين رسائي ڏئي ٿو. اهو سوچيندڙ کي بصيرت ۽ بصيرت جي پنهنجي اصلي هوا ۾ بلند ڪري ٿو.

7. 128 : 4-19

The term Science, properly understood, refers only to the laws of God and to His government of the universe, inclusive of man. From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.

8 . 89: 18-24

ذهن ضروري ناهي ته تعليمي عملن تي منحصر هجي. ان ۾ سڀ خوبصورتي ۽ شاعري، ۽ انهن جي اظهار جي طاقت موجود آهي. روح، خدا، تڏهن ٻڌو ويندو آهي جڏهن حواس خاموش هوندا آهن. اسان سڀ اسان کان وڌيڪ ڪرڻ جي قابل آهيون. روح جو اثر يا عمل هڪ آزادي ڏئي ٿو، جيڪو اصلاح جي رجحان ۽ غير تعليم يافته لبن جي جوش کي بيان ڪري ٿو.

8. 89 : 18-24

Mind is not necessarily dependent upon educational processes. It possesses of itself all beauty and poetry, and the power of expressing them. Spirit, God, is heard when the senses are silent. We are all capable of more than we do. The influence or action of Soul confers a freedom, which explains the phenomena of improvisation and the fervor of untutored lips.

9 . 84: 3-23، 28-12

قديم پيغمبرن پنھنجي ارائي حاصل ڪئي ھڪڙي روحاني، غير جانبدار نقطي نظر کان، نه ته برائيءَ کي پيش ڪرڻ ۽ حقيقت کي غلط سمجھڻ سان - مستقبل جي اڪٿي جسماني بنيادن ۽ انساني عقيدي جي بنياد کان. جڏھن سائنس ۾ ڪافي ترقي ڪئي و ي ته جيئن ھجڻ جي سچائيءَ سان ھجي، ماڻھو ڻ ۽ نبي بڻجي و ن ٿا غير ارادي طور تي، ڪنٽرول ناھي وتن، روحن، يا وتن جي، پر ھڪڙي روح جي. اھو آھي ھميشه موجود، خدائي دماغ، ۽ سوچ جو جيڪو ھن دماغ سان تعلق رکي ٿو، ماضي، حال ۽ مستقبل کي اڻڻ لاءِ.

هجڻ جي سائنس سان واقفيت اسان کي ويڪ قابل بنائي ٿي ته و يڪ وسيع ٿي و ن خدائي ذهن سان ، پيشنگوئي ڪرڻ ۽ ا ڪٿي ڪرڻ لاءِ جيڪي عالمگير فلاح سان تعلق رکن ٿا ، خدائي طور تي متاثر ٿيڻ لاءِ، - ھائو ، بي عقل دماغ جي حد تائين پھچڻ لاءِ.

اھو سمجھڻ لاءِ ته دماغ لامحدود آھي ، جسماني لحاظ کان پابند ڪونھي ، نه ڪن تي ۽ نه آواز تي يا اکين تي انحصار ڪري ٿو ۽ نه ئي عضون ۽ ھڏن تي حرڪت لاءِ ، دماغي سائنس ڏانھن ھڪڙو قدم آھي ، جنھن ذريعي اسان ماڻھوءَ جي فطرت ۽ وجود کي سمجھي سگھون ٿا.

س اسان صحيح طرح اڻون ٿا روح بابت خدا کان ، خدائي اصول ، ۽ سکيو ويو آھي مسيح ۽ عيسائي سائنس جي ذريعي. جيڪڏھن ھي سائنس چ يءَ طرح سکيو ويو آھي ۽ صحيح طرح ھضم ڪيو ويو آھي ، اسان سچ کي و يڪ صحيح اڻائي سگھون ٿا انھيءَ کان و يڪ جو علم نجوم ستارن کي پڙھي سگھي ٿو يا گرھڻ جو حساب ڪري سگھي ٿو.

ھي دماغي پڙھائي پرائيءَ جي مخالف آھي. اھو آھي روحاني سمجھڻ جو نور جيڪو ظاھر ڪري ٿو روح جي صلاحيت ، نه مادي احساس جي. ھي روحاني احساس انساني دماغ ۾ اچي ٿو جڏھن ته بعد ۾ پيدا ٿئي ٿو خدائي دماغ.

اھڙا وجدان ظاھر ڪن ٿا جيڪو ھر شيءِ کي اھي ٿو ۽ ھميشه قائم رکي ٿو ، ھڪڙي کي چ ائي ڪرڻ جي قابل بنائي ٿو ، پر ب ڙو نه. توهان شفا جي مڪمل سائنس تائين پهچندا جڏهن توهان هن طريقي سان انساني ذهن کي پڙهي سگهندا ۽ ان غلطي کي سمجهي سگهندا جيڪا توهان تباهه ڪندا.

9. 84 : 3-23, 28-12

The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief. When sufficiently advanced in Science to be in harmony with the truth of being, men become seers and prophets involuntarily, controlled not by demons, spirits, or demigods, but by the one Spirit. It is the prerogative of the ever-present, divine Mind, and of thought which is in rapport with this Mind, to know the past, the present, and the future.

Acquaintance with the Science of being enables us to commune more largely with the divine Mind, to foresee and foretell events which concern the universal welfare, to be divinely inspired, — yea, to reach the range of fetterless Mind.

To understand that Mind is infinite, not bounded by corporeality, not dependent upon the ear and eye for sound or sight nor upon muscles and bones for locomotion, is a step towards the Mind-science by which we discern man's nature and existence.

All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.

Such intuitions reveal whatever constitutes and perpetuates harmony, enabling one to do good, but not evil. You will reach the perfect Science of healing when you are able to read the human mind after this manner and discern the error you would destroy.

10 . 216: 11-18

اها سمجھ ته خودي ذهن آهي، ۽ اهو ته صرف هڪ ذهن يا عقل آهي، فوري طور تي فاني احساس جي غلطين کي ختم ڪرڻ ۽ لافاني احساس جي سچائي کي فراهم ڪرڻ لاءِ شروع ٿئي ٿي. هي سمجھ جسم کي هم آهنگ بڻائي ٿي؛ اهو اعصاب، هڏا، دماغ، وغيره کي مالڪن جي بدران نوڪر بڻائي ٿو. جيڪڏهن انسان الاهي ذهن جي قانون جي تابع آهي، ته سندس جسم دائمي زندگي ۽ سچائي ۽ پيار جي تابع آهي.

10. 216 : 11-18

The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love.

11 . 419: 12-16، 20 صرف

بيماري ۾ ڪا به عقل ناهي جنهن سان پاڻ کي منتقل ڪري سگهي يا پاڻ کي هڪ شڪل کان ٻئي شڪل ۾ تبديل ڪري سگهي. جيڪڏهن بيماري حرڪت ڪري ٿي، ذهن، مادو نه، ان کي هلائي ٿو؛ تنهن ڪري پڪ ڪريو ته توهان ان کي منتقل ڪريو. هر خراب صورتحال کي ان جي مالڪ طور منهن ڏيو.

ذهن سڀ عمل پيدا ڪري ٿو.

11. 419 : 12-16, 20 only

Disease has no intelligence with which to move itself about or to change itself from one form to another. If disease moves, mind, not matter, moves it; therefore be sure that you move it off. Meet every adverse circumstance as its master.

Mind produces all action.

12 . 393: 8-15

ذهن جسماني حواسن جو مالڪ آهي، ۽ بيماري، گناهه ۽ موت تي فتح حاصل ڪري سگهي ٿو. خدا جي ڏنل هن اختيار کي استعمال ڪريو. پنهنجي جسم تي قبضو ڪريو، ۽ ان جي احساس ۽ عمل کي منظم ڪريو. روح جي طاقت ۾ اُڀرو ته جيئن هر شيءِ جي مزاحمت ڪري سگهجي جيڪا نيڪي کان مختلف آهي. خدا انسان کي ان جي قابل بڻايو آهي، ۽ ڪا به شيءِ انسان کي ڏنل صلاحيت ۽ طاقت کي خراب نٿي ڪري سگهي.

12. 393 : 8-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

13 . 184: 16-17

الاهي عقل جي ڪنٽرول ۾، انسان هم آهنگ ۽ ابدي آهي.

13. 184 : 16-17

Controlled by the divine intelligence, man is harmonious and eternal.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6