آچر، فيبروري 2، 2025
سڀ شيون گڏجي انهن جي ڀلائي لاءِ ڪم ڪن ٿيون جيڪي خدا سان پيار ڪن ٿا.۔
“All things work together for good to them that love God.”
7 پيارا، اچو ته ھڪ ٻئي سان پيار ڪريون، ڇالاءِجو پيار خدا جو آھي. ۽ جيڪو پيار ڪري ٿو سو خدا مان پيدا ٿيو آھي ۽ خدا کي ڄاڻي ٿو.
8 جيڪو پيار نٿو ڪري سو خدا کي نٿو ڄاڻي. ڇاڪاڻ ته خدا محبت آهي.
9 ان ۾ اسان جي لاءِ خدا جي محبت ظاھر ڪئي وئي، ڇاڪاڻتہ خدا پنھنجي اڪيلي فرزند کي دنيا ۾ موڪليو، انھيءَ لاءِ تہ اسين ھن جي وسيلي زندگي گذاريون.
10 هتي محبت آهي، نه ته اسان خدا سان پيار ڪيو، پر اهو ته هن اسان سان پيار ڪيو، ۽ پنهنجي پٽ کي موڪليو ته اسان جي گناهن جو ڪفارو بڻجي.
11 پيارا، جيڪڏهن خدا اسان سان ايترو پيار ڪيو، اسان کي پڻ هڪ ٻئي سان پيار ڪرڻ گهرجي.
12 ڪو به ماڻھو خدا ڪنھن وقت ۾ نه ڏٺو آھي. جيڪڏھن اسين ھڪڙو پيار ڪريون ، خدا اسان ۾ رھندو ، ۽ ھن جي محبت اسان ۾ ڪامل ٿي.
7. Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8. He that loveth not knoweth not God; for God is love.
9. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
10. Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
11. Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
12. No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
سبق جو خطبو
3 خداوند مون تي قديم زماني کان ظاهر ٿيو آهي، ۽ چيائين ته، ها، مون توسان دائمي پيار ڪيو آهي: تنهن ڪري مون توکي پنهنجي رحم سان ڇڪيو آهي.
3 The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
1 تنهن ڪري، پيارن ٻارن وانگر خدا جي پيروي ڪريو؛
2 ۽ پيار ۾ هلو، جيئن مسيح اسان سان پيار ڪيو آهي، ۽ اسان جي لاءِ پاڻ کي خدا جي لاءِ هڪ خوشبودار نذرانو ۽ قرباني طور ڏئي ڇڏيو آهي.
1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
1 هاڻ اهو ڏينهن اچي ويو جڏهن ججن فيصلو ڪيو ، ته ملڪ ۾ ڏڪار جو شڪار هو. ۽ بيت لحم يھوديہ جو ھڪڙو خاص ماڻھو موآب جي ملڪ ۾ رھڻ ويو ، ھو ۽ سندس زال ، ۽ ان جا ٻه پٽ.
2 ۽ ھڪڙو ماڻھو اليمليمچ ۽ سندس زال جو نالو نومي ۽ سندس ٻن پٽن مھلون ۽ شيلين جو نالو ھو.
3 ۽ ايلليمڪ نومي جو مڙس مري ويو ، ۽ هو ، ۽ هن کي ٻه پٽ ڇڏيا ويا.
4 ۽ انھن انھن کي موآب جي عورتن جون زالون ورتو. هڪڙي جو نالو اورپه جو نالو هو ، ۽ ٻيو روٿ جو نالو: ۽ اهي اتي اٽڪل ڏهه سال آباد هئا.
5 ۽ محلون ۽ چيلين پڻ انهن ٻنهي مان مري ويو ، ۽ اها عورت پنهنجي ٻن پٽن ۽ سندس مڙس ڇڏي وئي.
6 پوءِ ھو پنھنجي ڌيئرن سان گڏ اٿيو ، ته جيئن ھو موآب جي ملڪ کان موٽي ، ڇاڪاڻ ته مآب جي ملڪ ۾ ٻڌو ھو ته ڪيئن خداوند پنھنجن ماڻھن کي انھن جي ماني ڏيڻ لاءِ ويو آھي.
8 ۽ نعومي پنھنجي ٻن ڌيئرن کي چيو ، جائو ، ھر ھڪ کي ان جي ماءُ جي گھر ڏانھن وڃ: خداوند توھان سان شفقت ڪري ، جيئن توھان مئل ۽ مون سان ڪيو آھي.
14 ... ۽ اورپا پنهنجي ساس کي چمي ڏني. پر روٿ هن ڏانهن نهاريو.
16 ۽ روٿ چيو تہ مون کي ارشاد نه ڪر ته تون کي ڇڏي ، يا پنھنجي پٺيان اچڻ کان موٽي ، ڇو ته تون ڪٿي وڃين ، مان ويندس ؛ ۽ جتي تون گذاريندو ، مان لهندو: تنهنجي قوم منهنجي قوم هوندي ، ۽ توهان جو خدا منهنجو خدا:
19 تنهن ڪري اهي ٻه تيستائين ويا جيستائين اهي بيت لحم ۾ آيا.
1 …a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.
2 And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.
3 And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.
4 And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.
5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
6 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the Lord had visited his people in giving them bread.
8 And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the Lord deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
14 …and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
16 And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:
19 So they two went until they came to Beth-lehem.
1 ۽ نومي کي پنهنجي مڙس جو ، امير جي مال جو ، ايلليمڪ جي خاندان جو هڪ رشتو هو ۽ هن جو نالو بوعز هو
2 ۽ روٿ موبيبس نومي کي چيو ، ھاڻي اچو ته مون کي ھلائين وڃان ، ۽ ان جي پٺيان ڪن جو مون کي کنيو ، جن جي نظر ۾ مون کي فضل ملندو.
8 پوءِ بوعز روٿ کي چيو، اي ڌيءُ نه ٻڌو؟ نه وڃو ٻئي ميدان ۾ گلن مان نه ، نه ئي هتان کان وڃ ، پر منهنجي ڌڻين جي ھميشه رھندي
9 اکين تي پنهنجي اکين کي ري اچو ته اهي تراشي ڪ ،ن ، ۽ توهان جي پويان هنن جي پويان وڃي: ڇا مون نوجوانن تي الزام نه هنيو آهي ته اهي توکي نه ڇڪيندا؟ ۽ جڏھن اوھين پھچي آھيو ، برتن ڏانھن وڃو ۽ انھيءَ کي پيئو جيڪو ان نوجوان ٺڳيو آھي.
10 ان کان پوءِ هوءَ منھن تي بيهي ، ۽ پاڻ کي زمين جي طرف جھڪائي ، ۽ چيائين ، مون کي تنهنجي اکين ۾ فضل ڇو مليو آهي ، ته تون مون کي واقف ڪر ، مان ته اجنبي آهيان؟
11 ۽ بوعز جواب ڏنو ۽ هن کي چيو ، هي منهنجي عورت جي مڙڻ سان جيڪو توڻ ڪيو آهي اهو تنهنجو شيءَ پنهنجي مرڻ کان پوءِ ڪيو آهي. ۽ توهان وٽ هڪ ماڻهو آيو جنهن جي توهان واقف نه هئين.
12 خداوند توھان جي ڪيل ڪم جي بدلو ڏيندو ، ۽ ھڪڙو پورو انعام توھان کي خداوند خداوند اسرائيل جو ڏنو ويندو ، جنھن جي پنن تي تون اعتبار ڪرين ٿو.
1 And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
2 And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
8 Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:
9 Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
10 Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
11 And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
12 The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
13 تنهن ڪري بوعز روٿ کي شادي ڪئي، ۽ هوءَ سندس زال ٿي: ۽ جڏهن هو ان سان گڏ ويو، ته خداوند هن کي پيٽ ڏنو، ۽ هن هڪ پٽ کي جنم ڏنو.
17 ۽ سندس پاڙيسرين عورتن ان جو نالو رکيو، چيو ته، نعومي کي هڪ پٽ پيدا ٿيو آهي؛ ۽ انهن ان جو نالو عوبيد رکيو: هو يسيءَ جو پيءُ آهي، جيڪو دائود جو پيءُ آهي.
13 So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the Lord gave her conception, and she bare a son.
17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
16 خدا پيار آهي؛ ۽ جيڪو پيار ۾ رهي ٿو اهو خدا ۾ رهي ٿو، ۽ خدا هن ۾.
17 هتي اسان جي محبت مڪمل ڪئي وئي آهي، ته جيئن اسان کي فيصلي جي ڏينهن ۾ دليري هجي: ڇاڪاڻ ته جيئن هو آهي، تيئن اسين هن دنيا ۾ آهيون.
18 پيار ۾ ڪو به خوف ناهي؛ پر مڪمل پيار خوف کي ڪڍي ٿو: ڇاڪاڻ ته خوف عذاب آهي. جيڪو ڊڄي ٿو اهو پيار ۾ مڪمل نه ٿيو آهي.
19 اسين هن سان پيار ڪريون ٿا، ڇاڪاڻ ته هن پهرين اسان سان پيار ڪيو.
16 God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
19 We love him, because he first loved us.
31 عيسيٰ چيو،
34 هڪ نئون حڪم جيڪو مان توهان کي ڏيان ٿو، ته توهان هڪ ٻئي سان پيار ڪريو؛ جيئن مون توهان سان پيار ڪيو آهي، ته توهان پڻ هڪ ٻئي سان پيار ڪريو.
35 جيڪڏهن توهان هڪ ٻئي سان پيار ڪيو ٿا ته ان سان سڀ ماڻهو ڄاڻندا ته توهان منهنجا شاگرد آهيو.
31 Jesus said,
34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
23 اچو ته پنهنجي ايمان جي اقرار کي مضبوطيءَ سان پڪڙيون، بنا ڪنهن شڪ جي؛ (ڇاڪاڻ ته هو وفادار آهي جنهن واعدو ڪيو هو؛)
24 ۽ اچو ته هڪ ٻئي تي غور ڪريون ته جيئن محبت ۽ نيڪ ڪمن جي ترغيب ڏيون:
23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
8 آخرڪار، توهان سڀ هڪ ذهن ٿي، هڪ ٻئي تي رحم ڪريو، ڀائرن وانگر پيار ڪريو، رحم ڪريو، رحم ڪريو:
9 برائي جي بدلي برائي نه، يا ريلنگ جي بدلي ريلنگ: پر ان جي برعڪس نعمت؛ ڄاڻو ٿا ته توھان ان لاءِ سڏيا ويا آھيو، انھيءَ لاءِ ته توھان کي ھڪڙي نعمت جا وارث ٿيڻ گھرجي.
10 ڇالاءِجو اھو جيڪو زندگيءَ سان پيار ڪندو، ۽ سٺا ڏينھن ڏسندو، تنھن کي گھرجي تہ پنھنجي زبان کي بڇڙائيءَ کان، ۽ سندس چپن کان پرھيز ڪري تہ اھي ڪو ٺڳي نہ ڳالھائين.
11 برائي کان پاسو ڪري ۽ چڱائي ڪري. هن کي امن ڳولڻ ڏيو، ۽ ان جي نتيجي ۾.
12 ڇالاءِجو خداوند جون اکيون نيڪن تي آھن، ۽ سندس ڪن انھن جي دعا لاءِ کليل آھن:
8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers:
2 خدا جي ڌڻ کي کارايو جيڪو توهان جي وچ ۾ آهي، ان جي نگراني ڪريو، پابندي سان نه، پر رضامندي سان. گندي لوڻ لاء نه، پر هڪ تيار ذهن جي؛
3 نه ئي خدا جي ورثي تي مالڪ هجڻ جي طور تي، پر رڍن لاء مثال بڻجڻ.
4 ۽ جڏھن سردار ريڍار ظاھر ٿيندو، تڏھن توھان کي جلال جو تاج ملندو جيڪو ختم نه ٿيندو.
2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
3 Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
"خدا پيار آهي." ان کان وڌيڪ اسين پڇي نٿا سگهون، مٿي ڏسي نٿا سگهون، پري نه ٿا وڃي سگهون.
"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go.
خدا ۽ انسان لاءِ پيار شفا ۽ تعليم ٻنهي ۾ سچو ترغيب آهي. پيار متاثر ڪري ٿو، روشن ڪري ٿو، مقرر ڪري ٿو، ۽ رستو ڏيکاري ٿو. صحيح مقصد سوچ کي پن ڏين ٿا، ۽ تقرير ۽ عمل کي طاقت ۽ آزادي ڏين ٿا. پيار سچ جي قربانگاهه تي پادري آهي. صبر سان انتظار ڪريو ته الاهي پيار فاني ذهن جي پاڻيءَ تي هلي، ۽ مڪمل تصور ٺاهي. صبر کي "پنهنجو مڪمل ڪم" هجڻ گهرجي.
Love for God and man is the true incentive in both healing and teaching. Love inspires, illumines, designates, and leads the way. Right motives give pinions to thought, and strength and freedom to speech and action. Love is priestess at the altar of Truth. Wait patiently for divine Love to move upon the waters of mortal mind, and form the perfect concept. Patience must "have her perfect work."
محبت پنهنجي موافقت ۽ عطيو ۾ غير جانبدار ۽ عالمگير آهي. اهو کليل چشمو آهي جيڪو سڏي ٿو، "او، هر ڪو جيڪو اڃايل آهي، پاڻي ڏانهن اچو."
Love is impartial and universal in its adaptation and bestowals. It is the open fount which cries, "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters."
خدا الاهي مابعدالطبعيات جو اصول آهي. جيئن ته صرف هڪ خدا آهي، سڀني سائنس جو صرف هڪ الاهي اصول ٿي سگهي ٿو؛ ۽ هن الاهي اصول جي مظاهري لاءِ مقرر قاعدا هجڻ گهرجن. سائنس جو خط اڄ تائين انسانيت تائين تمام گهڻو پهچندو آهي، پر ان جي روح صرف ٿوري مقدار ۾ ايندي آهي. اهم حصو، ڪرسچن سائنس جو دل ۽ روح، محبت آهي. ان کان سواءِ، خط صرف سائنس جو مئل جسم آهي، - نبض کان سواءِ، ٿڌو، بي جان.
God is the Principle of divine metaphysics. As there is but one God, there can be but one divine Principle of all Science; and there must be fixed rules for the demonstration of this divine Principle. The letter of Science plentifully reaches humanity to-day, but its spirit comes only in small degrees. The vital part, the heart and soul of Christian Science, is Love. Without this, the letter is but the dead body of Science, — pulseless, cold, inanimate.
عيسيٰ انسان کي خدا سان ملائڻ ۾ مدد ڪئي، انسان کي پيار جو هڪ سچو احساس، عيسيٰ جي تعليمات جو الاهي اصول، ۽ محبت جو هي سچو احساس انسان کي مادي، گناهه ۽ موت جي قانون کان روح جي قانون ذريعي نجات ڏياري ٿو، - الاهي محبت جو قانون.
Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.
الاهي محبت هميشه هر انساني ضرورت کي پورو ڪيو آهي ۽ هميشه ڪندو رهندو. اهو تصور ڪرڻ سٺو ناهي ته عيسيٰ صرف هڪ چونڊيل تعداد لاءِ يا محدود وقت لاءِ شفا ڏيڻ جي الاهي طاقت جو مظاهرو ڪيو، ڇاڪاڻ ته سڀني انسانن لاءِ ۽ هر ڪلاڪ ۾، الاهي محبت سڀ چڱائي فراهم ڪري ٿي.
فضل جو معجزو محبت لاءِ ڪو معجزو ناهي.
Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
The miracle of grace is no miracle to Love.
خود محبت هڪ مضبوط جسم کان وڌيڪ مبهم آهي. هڪ صبر ڪندڙ خدا جي صبر واري فرمانبرداري ۾، اچو ته محبت جي عالمگير محلول سان غلطي جي ضد، - خود مرضي، خود جواز، ۽ خود محبت، - کي حل ڪرڻ جي ڪوشش ڪريون، جيڪو روحانيت جي خلاف جنگ ڪري ٿو ۽ گناهه ۽ موت جو قانون آهي.
Self-love is more opaque than a solid body. In patient obedience to a patient God, let us labor to dissolve with the universal solvent of Love the adamant of error, — self-will, self-justification, and self-love, — which wars against spirituality and is the law of sin and death.
سچي خوشي لاءِ، انسان کي پنهنجي اصول، الاهي محبت سان هم آهنگ ٿيڻ گهرجي؛ پٽ کي پيءُ سان مطابقت ۾ هجڻ گهرجي، مسيح سان مطابقت ۾. الاهي سائنس جي مطابق، انسان هڪ درجي ۾ مڪمل آهي جيترو ذهن جيڪو ان کي ٺاهيندو آهي. وجود جي سچائي انسان کي هم آهنگ ۽ لافاني بڻائي ٿي، جڏهن ته غلطي فاني ۽ متضاد آهي.
For true happiness, man must harmonize with his Principle, divine Love; the Son must be in accord with the Father, in conformity with Christ. According to divine Science, man is in a degree as perfect as the Mind that forms him. The truth of being makes man harmonious and immortal, while error is mortal and discordant.
خوشي روحاني آهي، سچائي ۽ پيار مان پيدا ٿي آهي. اها بي غرض آهي؛ تنهن ڪري اها اڪيلو موجود نه ٿي سگهي ٿي، پر سڀني انسانن کي ان کي حصيداري ڪرڻ جي ضرورت آهي.
انساني پيار بيڪار نه ٿو وهايو وڃي، جيتوڻيڪ ان جو ڪو به موٽ نه ملندو آهي. پيار فطرت کي مالا مال ڪري ٿو، ان کي وڌائي ٿو، پاڪ ڪري ٿو ۽ بلند ڪري ٿو. زمين جا سياري جا ڌماڪا پيار جي گلن کي اُڇلي سگهن ٿا، ۽ انهن کي هوائن ڏانهن ڇڪي سگهن ٿا؛ پر جسماني لاڳاپن جو هي ٽڪراءُ خدا سان وڌيڪ ويجهو سوچ کي متحد ڪرڻ جو ڪم ڪري ٿو، ڇاڪاڻ ته محبت جدوجهد ڪندڙ دل کي سهارو ڏئي ٿي جيستائين اهو دنيا تي آهون ڀرڻ بند نه ڪري ۽ آسمان لاءِ پنهنجا پر کولڻ شروع نه ڪري.
Happiness is spiritual, born of Truth and Love. It is unselfish; therefore it cannot exist alone, but requires all mankind to share it.
Human affection is not poured forth vainly, even though it meet no return. Love enriches the nature, enlarging, purifying, and elevating it. The wintry blasts of earth may uproot the flowers of affection, and scatter them to the winds; but this severance of fleshly ties serves to unite thought more closely to God, for Love supports the struggling heart until it ceases to sigh over the world and begins to unfold its wings for heaven.
ڇا ذاتي دوستن کان سواءِ وجود توهان لاءِ خالي هوندو؟ پوءِ اهو وقت ايندو جڏهن توهان اڪيلا هوندا، همدردي کان سواءِ ڇڏي ويندا؛ پر هي ظاهري خال اڳ ۾ ئي الاهي محبت سان ڀريل آهي. جڏهن ترقي جو هي وقت ايندو، جيتوڻيڪ توهان ذاتي خوشين جي احساس سان چنبڙيل هوندا، روحاني محبت توهان کي اهو قبول ڪرڻ تي مجبور ڪندي جيڪا توهان جي ترقي کي بهترين طور تي فروغ ڏئي ٿي. دوست غداري ڪندا ۽ دشمن بدنام ڪندا، جيستائين سبق توهان کي بلند ڪرڻ لاءِ ڪافي نه هجي؛ ڇاڪاڻ ته "انسان جي انتها خدا جو موقعو آهي." ليکڪ مٿي ڏنل پيشنگوئي ۽ ان جي نعمتن جو تجربو ڪيو آهي. اهڙيءَ طرح هو فاني ماڻهن کي سيکاري ٿو ته پنهنجي جسمانيت کي ڇڏي ڏين ۽ روحانيت حاصل ڪن. اهو خود-تسليم ذريعي ڪيو ويندو آهي. عالمگير محبت عيسائي سائنس ۾ الاهي طريقو آهي.
Would existence without personal friends be to you a blank? Then the time will come when you will be solitary, left without sympathy; but this seeming vacuum is already filled with divine Love. When this hour of development comes, even if you cling to a sense of personal joys, spiritual Love will force you to accept what best promotes your growth. Friends will betray and enemies will slander, until the lesson is sufficient to exalt you; for "man's extremity is God's opportunity." The author has experienced the foregoing prophecy and its blessings. Thus He teaches mortals to lay down their fleshliness and gain spirituality. This is done through self-abnegation. Universal Love is the divine way in Christian Science.
ڪنهن محدود زندگي يا پيار کي انساني خواهشن ۽ افسوس جي گهرجن کي پورو ڪرڻ لاءِ ڪافي ڳولي لڌو آهي، - خواهشن کي ختم ڪرڻ لاءِ، خواهشن کي پورو ڪرڻ لاءِ؟ لامحدود ذهن کي هڪ محدود شڪل تائين محدود نه ٿو ڪري سگهجي، يا ذهن پنهنجو لامحدود ڪردار ناقابلِ برداشت پيار، دائمي زندگي، قادرِ مطلق سچائي جي طور تي وڃائي ڇڏيندو.
Who hath found finite life or love sufficient to meet the demands of human want and woe, — to still the desires, to satisfy the aspirations? Infinite Mind cannot be limited to a finite form, or Mind would lose its infinite character as inexhaustible Love, eternal Life, omnipotent Truth.
خدا ننڍي کي پاڻ جو خيال وڏي سان ڳنڍڻ لاءِ ڏئي ٿو، ۽ بدلي ۾، اعليٰ هميشه ننڍي کي بچائيندو آهي. روح ۾ امير غريبن کي هڪ عظيم برادري ۾ مدد ڪري ٿو، سڀني جو ساڳيو اصول يا پيءُ آهي؛ ۽ برڪت وارو آهي اهو ماڻهو جيڪو پنهنجي ڀاءُ جي ضرورت ڏسي ٿو ۽ ان کي پورو ڪري ٿو، ٻئي جي ڀلائي ۾ پنهنجو پاڻ کي ڳولي ٿو. محبت ننڍي ۾ ننڍي روحاني خيال کي طاقت، امرتا ۽ نيڪي ڏئي ٿي، جيڪا سڀني ۾ چمڪندي آهي جيئن گل ڪُلي مان چمڪندو آهي. خدا جا سڀئي مختلف اظهار صحت، پاڪائي، امرتا - لامحدود زندگي، سچائي ۽ پيار کي ظاهر ڪن ٿا.
God gives the lesser idea of Himself for a link to the greater, and in return, the higher always protects the lower. The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.
هڪ پيءُ سان، جيتوڻيڪ خدا سان، انسان جو سڄو خاندان ڀائر هوندو؛ ۽ هڪ ذهن ۽ اهو خدا، يا نيڪي سان، انسان جو ڀائيچارو پيار ۽ سچائي تي مشتمل هوندو، ۽ ان ۾ اصول ۽ روحاني طاقت جو اتحاد هوندو جيڪو الاهي سائنس کي قائم ڪري ٿو.
With one Father, even God, the whole family of man would be brethren; and with one Mind and that God, or good, the brotherhood of man would consist of Love and Truth, and have unity of Principle and spiritual power which constitute divine Science.
خدا تي اسان جي ايمان جي هر آزمائش اسان کي مضبوط بڻائي ٿي. روح جي ذريعي مادي حالت تي قابو پائڻ جيترو ڏکيو لڳندو آهي، اوترو ئي اسان جو ايمان مضبوط ۽ اسان جو پيار پاڪ هجڻ گهرجي. رسول يوحنا چوي ٿو: "محبت ۾ ڪو به خوف ناهي، پر مڪمل پيار خوف کي ختم ڪري ٿو. ... جيڪو ڊڄي ٿو اهو پيار ۾ ڪامل نه ٿيو آهي." هتي عيسائي سائنس جو هڪ قطعي ۽ متاثر ڪندڙ اعلان آهي.
Every trial of our faith in God makes us stronger. The more difficult seems the material condition to be overcome by Spirit, the stronger should be our faith and the purer our love. The Apostle John says: "There is no fear in Love, but perfect Love casteth out fear. ... He that feareth is not made perfect in Love." Here is a definite and inspired proclamation of Christian Science.
محبت ڪرسچن سائنس جي قانون کي پورو ڪري ٿي، ۽ هن الاهي اصول کان گهٽ ڪجهه به ناهي، جيڪو سمجهي ۽ ظاهر ڪيو ويو آهي، ڪڏهن به قيامت جي خواب کي پيش نٿو ڪري سگهي، سچائي سان غلطي جي ست مهرون کولي نٿو سگهي، يا گناهه، بيماري ۽ موت جي بيشمار وهمن کي ظاهر نٿو ڪري سگهي.
Love fulfils the law of Christian Science, and nothing short of this divine Principle, understood and demonstrated, can ever furnish the vision of the Apocalypse, open the seven seals of error with Truth, or uncover the myriad illusions of sin, sickness, and death.
پيار ئي آزاد ڪندڙ آهي.
Love is the liberator.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6