آچر، فيبروري 15 ، 2026



مضمون — روح

SubjectSoul

گولڊن جو متن: : زبور 25: 1

اي خداوند، مان پنهنجي روح کي تو ڏانهن بلند ڪريان ٿو.۔



Golden Text: Psalm 25 : 1

Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.








2 ۽ هن دنيا جي مطابق نه ٿيو: پر توهان پنهنجي ذهن جي تجديد سان تبديل ٿي وڃو، ته توهان ثابت ڪري سگهو ٿا ته اها سٺي، قبول، ۽ مڪمل، خدا جي مرضي ڇا آهي.

9 پيار ڪرڻ ڇڏي ڏيو بغير بغير. بڇڙي شيءِ کان نفرت ڪريو؛ جيڪو سٺو آهي ان کي پڪڙيو.

10 ڀائرو پيار سان هڪ ٻئي سان پيار ڪريو؛ عزت ۾ هڪ ٻئي کي ترجيح ڏيڻ.

11 ڪاروبار ۾ سست نه؛ روح ۾ جوش؛ رب جي خدمت ڪرڻ.

12 اميد ۾ خوش ٿيڻ؛ مصيبت ۾ مريض؛ نماز ۾ فوري طور تي جاري رکڻ.

14 انھن کي برڪت ڏيو جيڪي توھان کي ايذائيندا آھن: برڪت ڪريو، ۽ لعنت نه ڪريو.

21 برائي تي غالب نه ٿيو، پر چڱائي سان برائي تي غالب ٿيو.

Responsive Reading: Romans 12 : 2, 9-12, 14, 21

2.     Be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

9.     Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10.     Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11.     Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12.     Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

14.     Bless them which persecute you: bless, and curse not.

21.     Be not overcome of evil, but overcome evil with good.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . امثال 19: 16 (جي طرف؛)

16 جيڪو حڪم تي عمل ڪري ٿو، سو پنهنجي جان جي حفاظت ڪري ٿو.

1. Proverbs 19 : 16 (to ;)

16     He that keepeth the commandment keepeth his own soul;

2 . پیدائش 6: 8 (نوح)، 13، 14 (جي طرف؛)، 22

8 نوح خداوند جي نظر ۾ فضل حاصل ڪيو.

13 ۽ خدا نوح کي چيو ته، سڀني انسانن جو خاتمو منهنجي اڳيان اچي ويو آهي؛ ڇاڪاڻ ته زمين انهن جي ڪري تشدد سان ڀرجي وئي آهي؛ ۽، ڏسو، مان انهن کي زمين سان گڏ تباهه ڪندس.

14 پنهنجي لاءِ گوفر ڪاٺ جو هڪ ٻيڙي ٺاهيو.

22 نوح ائين ڪيو؛ خدا جي حڪم مطابق، هن ائين ڪيو.

2. Genesis 6 : 8 (Noah), 13, 14 (to ;), 22

8     Noah found grace in the eyes of the Lord.

13     And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

14     Make thee an ark of gopher wood;

22     Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

3 . پیدائش 7: 10، 13، 14

10 ۽ ستن ڏينهن کان پوءِ ائين ٿيو ته ٻوڏ جو پاڻي زمين تي اچي ويو.

13 ساڳئي ڏينهن نوح، شيم، حام ۽ يافث، نوح جا پٽ، ۽ نوح جي زال، ۽ سندس پٽن جون ٽي زالون، انهن سان گڏ، ٻيڙيءَ ۾ داخل ٿيا.

14 اهي، ۽ هر جانور پنهنجي قسم مطابق، ۽ سڀ ڍور پنهنجي قسم موجب، ۽ هر جيتڻ وارو جانور جيڪو پنهنجي قسم موجب زمين تي رينگندو آهي، ۽ هر پکي پنهنجي قسم موجب، هر قسم جو هر پکي.

3. Genesis 7 : 10, 13, 14

10     And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

13     In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

14     They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.

4 . پیدائش 8: 1، 4، 15، 16، 18، 20 (جي طرف؛)

1 ۽ خدا نوح کي ياد ڪيو، ۽ هر جاندار شيءِ، ۽ سڀئي ڍور جيڪي هن سان گڏ ٻيڙي ۾ هئا: ۽ خدا زمين تي هوا هلائي، ۽ پاڻي اُڀريو.

4 ۽ ٻيڙي ستين مهيني ۾، مهيني جي سترهين ڏينهن تي، اراراط جي جبلن تي بيٺي.

15 ۽ خدا نوح کي چيو،

16 تون، تنهنجي زال، ۽ تنهنجا پٽ، ۽ تنهنجي پٽن جون زالون پاڻ سان گڏ ٻيڙي مان ٻاهر نڪرو.

18 ۽ نوح، سندس پٽ، ۽ سندس زال، ۽ سندس پٽن جون زالون ساڻس گڏ ٻاهر نڪتا:

20 ۽ نوح خداوند جي لاءِ هڪ قربانگاهه ٺاهي.

4. Genesis 8 : 1, 4, 15, 16, 18, 20 (to ;)

1     And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

4     And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

15     And God spake unto Noah, saying,

16     Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.

18     And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:

20     And Noah builded an altar unto the Lord;

5 . پیدائش 9: 1، 8، 9، 13، 16

1 ۽ خدا نوح ۽ سندس پٽن کي برڪت ڏني، ۽ انهن کي چيو ته، ميويدار ٿيو، وڌندا رهو، ۽ زمين کي آباد ڪندا رهو.

8 ۽ خدا نوح ۽ سندس پٽن سان ڳالهايو، ۽ چيو ته،

9 ۽ مان، ڏسو، مان توهان سان ۽ توهان کان پوءِ توهان جي اولاد سان پنهنجو عهد قائم ڪريان ٿو.

13 مان پنهنجو ڪمان ڪڪر ۾ رکان ٿو، ۽ اهو منهنجي ۽ زمين جي وچ ۾ هڪ عهد جي نشاني هوندو.

16 ۽ ڪمان ڪڪر ۾ هوندو؛ ۽ مان ان تي نظر ڪندس، ته جيئن مان خدا ۽ زمين تي موجود هر جاندار جي وچ ۾ دائمي عهد کي ياد ڪري سگهان.

5. Genesis 9 : 1, 8, 9, 13, 16

1     And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

8     And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

9     And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

13     I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

16     And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.

6 . زبور 24: 1-6 (جي طرف1 )، 9، 10 (جي طرف1 )

1 زمين رب جي آهي، ۽ ان جي ڀرپور؛ دنيا، ۽ اهي جيڪي ان ۾ رهن ٿا.

2 ڇالاءِ⁠جو ھن ان جو بنياد سمنڊن تي رکيو آھي، ۽ ان کي ٻوڏن تي قائم ڪيو آھي.

3 ڪير چڙھيندو رب جي ٽڪريءَ ۾؟ يا ڪير پنهنجي مقدس جاء تي بيٺو؟

4 جنهن وٽ صاف هٿ ۽ دل صاف آهي. جنهن پنهنجي روح کي باطل ڏانهن نه وڌايو آهي ۽ نه ئي فريب جو قسم کنيو آهي.

5 هن کي رب کان نعمت ملندي، ۽ پنهنجي نجات جي خدا کان صداقت.

6 هي انهن جو نسل آهي جيڪي کيس ڳولين ٿا، جيڪي تنهنجو چهرو ڳولين ٿا، اي يعقوب!

9 پنھنجا مٿو مٿي ڪريو، اي دروازا؛ انهن کي به مٿي کڻو، اي دائمي دروازا؛ ۽ جلال جو بادشاهه اندر ايندو.

10 هي جلال جو بادشاهه ڪير آهي؟ لشڪر جو رب، هو جلال جو بادشاهه آهي.

6. Psalm 24 : 1-6 (to 1st .), 9, 10 (to 1st .)

1     The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

2     For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

3     Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?

4     He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.

5     He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.

6     This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob.

9     Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

10     Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.

7 . 1پطرس 2 :9 (تون آهين)

9 ... اوھين ھڪ چونڊيل نسل آھيو، شاھي پادري، ھڪ پاڪ قوم، ھڪ خاص قوم آھيو؛ تہ جيئن اوھين انھيءَ جي ساراھہ جو اعلان ڪريو جنھن اوھان کي اونداھين مان ڪڍي پنھنجي شاندار روشنيءَ ۾ سڏيو آھي.

7. I Peter 2 : 9 (ye are)

9     … ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:

8 . اعمال 2: 1-8، 12-14 (جي طرف 4،) 15، 16، 17 (جي طرف 2)، 18 (جي طرف؛)، 19 (جي طرف؛)، 21

1 ۽ جڏهن پينتيڪوست جو ڏينهن پورو ٿيو، تڏهن اهي سڀ هڪ جاءِ تي هڪجهڙائي سان گڏ هئا.

2 ۽ اوچتو آسمان مان هڪ آواز آيو جيئن تيز هوائن جو آواز آيو، ۽ اهو سڄو گهر جتي اهي ويٺا هئا، ڀرجي ويو.

3 ۽ انهن کي باهه وانگر زبانون ورهايل نظر آيون، ۽ اهو انهن مان هر هڪ تي ويٺي.

4 ۽ اهي سڀ پاڪ روح سان ڀرجي ويا، ۽ ٻين ٻولين سان ڳالهائڻ لڳا، جيئن روح انهن کي ڳالهائڻ ڏنو.

5 ۽ يروشلم ۾ يهودي، آسمان هيٺان هر قوم مان عقيدتمند ماڻهو آباد هئا.

6 هاڻي جڏهن اهو آواز ٻاهر نڪتو، ته ميڙ گڏ ٿي ويو، ۽ حيران ٿي ويا، ڇاڪاڻ ته هر هڪ انهن کي پنهنجي پنهنجي ٻولي ۾ ڳالهائيندي ٻڌو.

7 ۽ اهي سڀ حيران ۽ حيران ٿي ويا، هڪ ٻئي کي چوڻ لڳا، ڏسو، اهي سڀ گليلي نه آهن؟

8 ۽ اسان هر هڪ کي پنهنجي پنهنجي ٻولي ۾ ڪيئن ٻڌون ٿا، جتي اسان پيدا ٿيا آهيون؟

12 ۽ اهي سڀ حيران ٿي ويا، ۽ شڪ ۾ پئجي ويا، هڪ ٻئي کي چوڻ لڳا ته، "ڇا مطلب آهي؟"

13 هي؟ ٻين ٺٺوليون ڪندي چيو، ”هي ماڻهو نئين شراب سان ڀريل آهن.“

14 پر پطرس يارهن شاگردن سان گڏ اٿي بيٺو ۽ پنهنجو آواز بلند ڪيو ۽ چيو تہ

15 ڇو ته هي نشي ۾ نه آهن جيئن توهان سمجهو ٿا،

16 پر ھي اھو آھي جيڪو يوايل نبي جي معرفت چيو ويو ھو.

17 ۽ خدا فرمائي ٿو ته آخري ڏينهن ۾ اهو ٿيندو، مان پنهنجي روح مان سڀني انسانن تي نازل ڪندس:

18 ۽ مان پنهنجي ٻانهن ۽ ٻانهين تي انهن ڏينهن ۾ وجھندس

19 روح؛ ۽ مان مٿي آسمان ۾ معجزا ۽ ھيٺ زمين تي نشان ڏيکاريندس.

21 ۽ اهو ٿيندو، ته جيڪو به خداوند جي نالي تي سڏيندو، اهو نجات حاصل ڪندو.

8. Acts 2 : 1-8, 12-14 (to 4th ,), 15 (to 2nd ,), 16, 17 (to 1st :), 18 (to ;), 19 (to ;), 21

1     And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

2     And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

3     And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

4     And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

5     And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

6     Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

7     And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilæans?

8     And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

12     And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

13     Others mocking said, These men are full of new wine.

14     But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them,

15     For these are not drunken, as ye suppose,

16     But this is that which was spoken by the prophet Joel;

17     And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh:

18     And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit;

19     And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath;

21     And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

9 . 1 تھسلنیکیوں 5: 9، 11

9 ڇاڪاڻ ته خدا اسان کي غضب لاءِ نه، پر اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي ذريعي نجات حاصل ڪرڻ لاءِ مقرر ڪيو آهي،

11 تنهنڪري پاڻ ۾ گڏجي تسلي ڏيو، ۽ هڪ ٻئي جي ترقي ڪريو، جيئن توهان پڻ ڪريو ٿا.

9. I Thessalonians 5 : 9, 11

9     For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

11     Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

10 . کلسیوں 3: 23، 24

23 ۽ جيڪو ڪجھہ ڪريو ٿا، دل سان ڪريو، جيئن خداوند لاءِ ڪريو، ۽ ماڻھن لاءِ نه.

24 ڄاڻو تہ خداوند کان اوھان کي ورثي جو اجر ملندو: ڇاڪاڻ⁠تہ اوھين خداوند مسيح جي خدمت ڪندا آھيو.

10. Colossians 3 : 23, 24

23     And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

24     Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.



سائنس ۽ صحت


1 . 482: 9-11 (جي طرف؛)

جيئن عيسائي سائنس ۾ استعمال ٿئي ٿو، روح صحيح طور تي روح، يا خدا جو مترادف آهي؛

1. 482 : 9-11 (to ;)

As used in Christian Science, Soul is properly the synonym of Spirit, or God;

2 . 70: 12-16

الاهي ذهن گاهه جي هڪ پَٽ کان وٺي تاري تائين، سڀني سڃاڻپن کي الڳ ۽ ابدي طور تي برقرار رکي ٿو. سوال هي آهن: خدا جي سڃاڻپ ڇا آهن؟ روح ڇا آهي؟ ڇا زندگي يا روح ٺهيل شيءِ ۾ موجود آهي؟

2. 70 : 12-16

The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal. The questions are: What are God's identities? What is Soul? Does life or soul exist in the thing formed?

3 . 71: 7-9

روح روح، خدا، تخليقي، حڪومت ڪندڙ، لامحدود اصول جو مترادف آهي جيڪو محدود شڪل کان ٻاهر آهي، جيڪو صرف شڪلون ظاهر ڪري ٿو.

3. 71 : 7-9

Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.

4 . 477: 22-26

روح انسان جو مادو، زندگي ۽ ذهانت آهي، جيڪو انفرادي آهي، پر مادي ۾ نه. روح ڪڏهن به روح کان گهٽ ڪنهن به شيءِ کي ظاهر نٿو ڪري سگهي.

انسان روح جو اظهار آهي.

4. 477 : 22-26

Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.

Man is the expression of Soul.

5 . 427: 2-7

زندگي روح جو قانون آهي، سچائي جي روح جو قانون به، ۽ روح ڪڏهن به پنهنجي نمائندگي کان سواءِ نه هوندو آهي. انسان جو انفرادي وجود روح کان وڌيڪ بي هوشي ۾ مري يا غائب نه ٿي سگهي ٿو، ڇاڪاڻ ته ٻئي لافاني آهن.

5. 427 : 2-7

Life is the law of Soul, even the law of the spirit of Truth, and Soul is never without its representative. Man's individual being can no more die nor disappear in unconsciousness than can Soul, for both are immortal.

6 . 481: 28-32

روح انسان جو الاهي اصول آهي ۽ ڪڏهن به گناهه نٿو ڪري، - تنهن ڪري روح جي لافاني. سائنس ۾ اسان سکي ٿو ته اهو مادي احساس آهي، روح نه، جيڪو گناهه ڪري ٿو؛ ۽ اهو معلوم ٿيندو ته اهو گناهه جو احساس آهي جيڪو گم ٿي ويو آهي، ۽ هڪ گنهگار روح نه.

6. 481 : 28-32

Soul is the divine Principle of man and never sins, — hence the immortality of Soul. In Science we learn that it is material sense, not Soul, which sins; and it will be found that it is the sense of sin which is lost, and not a sinful soul.

7 . 322: 3-15، 26-32 اڳيون صفحو

جڏهن سمجھ زندگي ۽ عقل جي نقطي نظر کي مادي کان روحاني بنياد تي تبديل ڪري ٿي، ته اسان زندگي جي حقيقت حاصل ڪنداسين، روح جو احساس تي ڪنٽرول، ۽ اسان عيسائيت، يا سچائي کي ان جي الاهي اصول ۾ محسوس ڪنداسين. اهو هم آهنگ ۽ لافاني انسان حاصل ڪرڻ ۽ سندس صلاحيتن کي ظاهر ڪرڻ کان اڳ عروج هجڻ گهرجي. اهو انتهائي اهم آهي - الاهي سائنس جي هن سڃاڻپ جي اچڻ کان اڳ مڪمل ٿيڻ واري وڏي ڪم کي نظر ۾ رکندي - اسان جي خيالن کي الاهي اصول ڏانهن موڙڻ لاءِ، ته محدود عقيدو پنهنجي غلطي کي ڇڏڻ لاءِ تيار ٿي سگهي ٿو.

انسان جي عقل کي گناهه ۾ ڪا به اطمينان نه ملندي آهي، ڇاڪاڻ ته خدا گناهه کي تڪليف ڏيڻ جي سزا ڏني آهي.

مادي جي فرضي زندگي ۾ يقين جا تيز تجربا، انهي سان گڏ اسان جون مايوسيون ۽ لامتناڪ مصيبتون، اسان کي ٿڪل ٻارن وانگر الاهي محبت جي هٿن ڏانهن موڙي ڇڏيندا آهن. پوءِ اسان الاهي سائنس ۾ زندگي سکڻ شروع ڪندا آهيون. دودھ ڇڏڻ جي هن عمل کان سواءِ، "ڇا توهان ڳولا ڪندي خدا کي ڳولي سگهو ٿا؟" سچائي جي خواهش ڪرڻ پنهنجي پاڻ کي غلطي کان نجات ڏيارڻ کان وڌيڪ آسان آهي. فاني شايد عيسائي سائنس جي سمجھ حاصل ڪرڻ جي ڪوشش ڪن، پر اهي عيسائي سائنس مان وجود جي حقيقتن کي حاصل ڪرڻ جي قابل نه هوندا بغير انهن لاءِ ڪوشش ڪرڻ جي. هي جدوجهد هر قسم جي غلطي کي ڇڏڻ ۽ نيڪي کان سواءِ ٻيو ڪو شعور نه رکڻ جي ڪوشش ۾ شامل آهي.

محبت جي صحتمند سزا جي ذريعي، اسان کي صداقت، امن ۽ پاڪائي ڏانهن مارچ ۾ اڳتي وڌڻ ۾ مدد ڪئي ويندي آهي، جيڪي سائنس جا نشان آهن. سچائي جي لامحدود ڪمن کي ڏسي، اسان رڪجي وڃون ٿا، - خدا جو انتظار ڪريو. پوءِ اسان اڳتي وڌون ٿا، جيستائين لامحدود سوچ خوشيءَ سان نه هلي، ۽ تصور بيحد محدود نه هجي ته جيئن خدائي شان تائين پهچي.

وڌيڪ سمجهڻ لاءِ، اسان کي ان کي عمل ۾ آڻڻ گهرجي جيڪو اسان اڳ ۾ ئي ڄاڻون ٿا. اسان کي ياد رکڻ گهرجي ته سچائي سمجهي ويندي آهي جڏهن سمجهي ويندي آهي، ۽ اها نيڪي ظاهر نه ٿيندي آهي جيستائين ظاهر نه ڪئي ويندي آهي. جيڪڏهن "ڪجهه شين تي وفادار"، ته اسان کي ڪيترن تي حڪمران بڻايو ويندو؛ پر هڪ غير استعمال ٿيل قابليت خراب ٿي ويندي آهي ۽ گم ٿي ويندي آهي. جڏهن بيمار يا گناهگار جاڳندا ته جيئن انهن جي ضرورت کي محسوس ڪن جيڪا انهن وٽ ناهي، اهي الاهي سائنس کي قبول ڪندا، جيڪا روح ڏانهن متوجهه ٿئي ٿي ۽ مادي احساس کان پري ٿي وڃي ٿي، جسم مان سوچ کي هٽائي ٿي، ۽ فاني ذهن کي به بيماري يا گناهه کان بهتر شيءِ جي سوچ ڏانهن بلند ڪري ٿي. خدا جو سچو خيال زندگي ۽ پيار جي سچي سمجھ ڏئي ٿو، فتح جي قبر کي چوري ڪري ٿو، سڀني گناهن ۽ وهم کي ختم ڪري ٿو ته ٻيا ذهن آهن، ۽ فانيت کي تباهه ڪري ٿو.

عيسائي سائنس جا اثر ايترو نه ڏٺا ويا آهن جيترو محسوس ڪيو ويو آهي. اهو سچ جي "اڃا، ننڍڙي آواز" آهي جيڪو پاڻ کي بيان ڪري رهيو آهي. اسان يا ته هن تقرير کان منهن موڙي رهيا آهيون، يا اسان ان کي ٻڌي رهيا آهيون ۽ مٿي وڃي رهيا آهيون.

7. 322 : 3-15, 26-32 next page

When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.

Man's wisdom finds no satisfaction in sin, since God has sentenced sin to suffer.

The sharp experiences of belief in the supposititious life of matter, as well as our disappointments and ceaseless woes, turn us like tired children to the arms of divine Love. Then we begin to learn Life in divine Science. Without this process of weaning, "Canst thou by searching find out God?" It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.

Through the wholesome chastisements of Love, we are helped onward in the march towards righteousness, peace, and purity, which are the landmarks of Science. Beholding the infinite tasks of truth, we pause, — wait on God. Then we push onward, until boundless thought walks enraptured, and conception unconfined is winged to reach the divine glory.

In order to apprehend more, we must put into practice what we already know. We must recollect that Truth is demonstrable when understood, and that good is not understood until demonstrated. If "faithful over a few things," we shall be made rulers over many; but the one unused talent decays and is lost. When the sick or the sinning awake to realize their need of what they have not, they will be receptive of divine Science, which gravitates towards Soul and away from material sense, removes thought from the body, and elevates even mortal mind to the contemplation of something better than disease or sin. The true idea of God gives the true understanding of Life and Love, robs the grave of victory, takes away all sin and the delusion that there are other minds, and destroys mortality.

The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher.

8 . 62: 27-11

انسان جي اعليٰ فطرت هيٺئين جي ڪنٽرول ۾ نه آهي؛ جيڪڏهن اهو هجي ها، ته حڪمت جو حڪم الٽ ٿي وڃي ها. زندگي بابت اسان جا غلط خيال دائمي هم آهنگي کي لڪائيندا آهن، ۽ اهي خرابيون پيدا ڪندا آهن جن جي اسان شڪايت ڪندا آهيون. ڇاڪاڻ ته فاني مادي قانونن تي يقين رکن ٿا ۽ ذهن جي سائنس کي رد ڪن ٿا، اهو ماديت کي پهرين ۽ روح جي اعليٰ قانون کي آخري نٿو بڻائي. جيڪڏهن توهان وجود جي سائنس کي سمجهندا آهيو ته توهان ڪڏهن به اهو نه سوچيندا ته فلانل ڦڦڙن جي بيماري کان بچڻ لاءِ ڪنٽرولنگ ذهن کان بهتر هو.

سائنس ۾ انسان روح جي اولاد آهي. خوبصورت، سٺو ۽ پاڪ سندس نسب ٺاهيندو آهي. سندس اصل، فاني وانگر، وحشي جبلت ۾ نه آهي، ۽ نه ئي هو عقل تائين پهچڻ کان اڳ مادي حالتن مان گذري ٿو. روح سندس وجود جو ابتدائي ۽ آخري ذريعو آهي؛ خدا سندس پيءُ آهي، ۽ زندگي سندس وجود جو قانون آهي.

8. 62 : 27-11

The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last. You would never think that flannel was better for warding off pulmonary disease than the controlling Mind, if you understood the Science of being.

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

9 . 67: 18-29

اهو خيال ته جانورن جون فطرتون ڪردار کي طاقت ڏئي سگهن ٿيون، غور ڪرڻ لاءِ تمام گهڻو بيوقوفي آهي، جڏهن اسان ياد رکون ٿا ته روحاني عروج ذريعي اسان جي رب ۽ مالڪ بيمارن کي شفا ڏني، مئلن کي جياريو، ۽ هوائن ۽ لهرن کي به حڪم ڏنو ته هو سندس فرمانبرداري ڪن. فضل ۽ سچائي ٻين سڀني طريقن ۽ طريقن کان وڌيڪ طاقتور آهن.

مشهور عيسائيت جي محدود مظاهري ۾ روحاني طاقت جي کوٽ صدين جي محنت کي خاموش نه ٿي ڪري. روحاني، جسماني نه، شعور جي ضرورت آهي. گناهه، بيماري ۽ موت کان نجات يافته انسان سچي مشابهت يا روحاني مثال پيش ڪري ٿو.

9. 67 : 18-29

The notion that animal natures can possibly give force to character is too absurd for consideration, when we remember that through spiritual ascendency our Lord and Master healed the sick, raised the dead, and commanded even the winds and waves to obey him. Grace and Truth are potent beyond all other means and methods.

The lack of spiritual power in the limited demonstration of popular Christianity does not put to silence the labor of centuries. Spiritual, not corporeal, consciousness is needed. Man delivered from sin, disease, and death presents the true likeness or spiritual ideal.

10 . 9: 17-23 (جي طرف 2،)

ڇا تون "پنهنجي سڄي دل سان، پنهنجي سڄي روح سان، ۽ پنهنجي سڄي ذهن سان خداوند پنهنجي خدا سان پيار ڪرين ٿو"؟ هن حڪم ۾ گهڻو ڪجهه شامل آهي، ايستائين جو سڀني مادي احساسن، پيار ۽ عبادت جي تسليم ڪرڻ. هي عيسائيت جو ايل ڊوراڊو آهي. ان ۾ زندگي جي سائنس شامل آهي، ۽ صرف روح جي الاهي ڪنٽرول کي تسليم ڪري ٿو، جنهن ۾ روح اسان جو مالڪ آهي،

10. 9 : 17-23 (to 2nd ,)

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master,


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6