آچر، سيپٽمبر 28، 2025
صيون ڏانهن ڏس، اسان جي مقدسات جو شهر: توهان جون اکيون يروشلم کي هڪ خاموش رهائش ڏسندا، هڪ خيمه جيڪو نه هٽايو ويندو. ان جي ڪنهن به داغ کي ڪڏهن به نه هٽايو ويندو، نه ئي ان جي ڪنهن به تار کي ٽوڙيو ويندو.۔
“Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.”
1 بيابان ۽ ويران جاءِ انهن لاءِ خوش ٿيندا؛ ۽ ريگستان خوش ٿيندو، ۽ گلاب وانگر ڦُلندو.
2 اهو گهڻو ڪري ڦُلندو، ۽ خوشي ۽ گيتن سان خوش ٿيندو: لبنان جو شان ان کي ڏنو ويندو، ڪارمل ۽ شارون جو شان، اهي خداوند جو شان ۽ اسان جي خدا جو شان ڏسندا.
3 ڪمزور هٿن کي مضبوط ڪريو، ۽ ڪمزور گوڏن کي مضبوط ڪريو.
4 انهن کي چئو جيڪي ڊڄندڙ دل وارا آهن، مضبوط ٿيو، ڊڄو نه: ڏسو، توهان جو خدا انتقام سان ايندو، خدا به بدلو وٺي؛ هو ايندو ۽ توهان کي بچائيندو.
5 پوءِ انڌن جون اکيون کوليون وينديون، ۽ ٻوڙن جا ڪن بند ٿي ويندا.
6 پوءِ لنگڙو هرڻ وانگر ٽپو ڏيندو، ۽ گونگن جي زبان گيت ڳائيندي: ڇاڪاڻ ته بيابان ۾ پاڻي وهندو، ۽ ريگستان ۾ نديون وهنديون.
7 ۽ سڪل زمين تلاءُ بڻجي ويندي، ۽ اُڃايل زمين پاڻيءَ جا چشما.
10 ۽ خداوند جا آزاد ڪيل واپس ايندا، ۽ صيون ڏانهن گيتن ۽ انهن جي سرن تي دائمي خوشي سان ايندا: اهي خوشي ۽ خوشي حاصل ڪندا، ۽ غم ۽ آهون ڀڄي وينديون.
1. The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
2. It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the excellency of our God.
3. Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
4. Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
5. Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
6. Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
7. And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water.
10. And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
سبق جو خطبو
1 خدا جي پٽ عيسيٰ مسيح جي خوشخبري جي شروعات.
14 عيسيٰ گليل ۾ آيو، خدا جي بادشاهي جي خوشخبري جي تبليغ ڪندي،
15 ۽ چيائين تہ، وقت پورو ٿيو آهي، ۽ خدا جي بادشاهي ويجهو آهي: توبه ڪريو، ۽ خوشخبري تي ايمان آڻيو.
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
14 Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
11 ۽ ائين ٿيو، جيئن ھو يروشلم ڏانھن وڃي رھيو ھو، تہ سامريہ ۽ گليل جي وچ مان لنگھيو.
12 ۽ جڏهن هو هڪ ڳوٺ ۾ داخل ٿيو، ته ڏهه ڪوڙهه جا مريض کيس مليا، جيڪي پري بيٺا هئا:
13 ۽ انهن پنهنجا آواز بلند ڪيا ۽ چيو،عيسيٰ، استاد، اسان تي رحم ڪريو.
14 ۽ جڏهن هن انهن کي ڏٺو، تڏهن هن انهن کي چيو، وڃو ۽ پاڻ کي ڪاهنن کي ڏيکاريو. ۽ ائين ٿيو، ته جيئن اهي هلي رهيا هئا، اهي پاڪ ٿي ويا.
15 ۽ انهن مان هڪ، جڏهن ڏٺو ته هو شفا يافته ٿي ويو، تڏهن واپس موٽيو ۽ وڏي آواز سان خدا جي تعريف ڪئي،
16 ۽ سندس پيرن تي منهن ڪري ڪري شڪرگذاري ڪئي: ۽ هو سامري هو.
17 ۽ عيسيٰ جواب ڏنو، ڇا ڏهه پاڪ نه ٿيا هئا؟ پر اهي نو ڪٿي آهن؟
18 خدا جي تعريف ڪرڻ لاءِ واپس ڪو به نه مليو، سواءِ هن اجنبي جي.
19 ۽ هن کيس چيو، اٿ، پنهنجي رستي تي وڃ: تنهنجي ايمان توکي شفا ڏني آهي.
20 ۽ جڏھن فريسين کانئس پڇيو تہ خدا جي بادشاھت ڪڏھن ايندي، تڏھن ھن انھن کي جواب ڏنو تہ” خدا جي بادشاھت ظاھر نہ ٿي اچي.
21 ۽ نڪي اھي چوندا تہ ڏسو، هتي! يا هتي! ڇاڪاڻتہ ڏسو، خدا جي بادشاھت اوھان جي اندر آھي.
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 پوءِ وٽس ھڪ انڌي ۽ گونگي شيطان کي آندو ويو، جنھن کيس شفا ڏني، ايتري قدر جو انڌا ۽ گونگا ڳالھائي ۽ ڏسندا ھئا.
23 سڀ ماڻھو حيران ٿي ويا ۽ چيائون تہ ڇا ھي دائود جو پٽ نہ آھي؟
24 پر جڏھن فريسين اھو ٻڌو تڏھن چيائون تہ ھي ماڻھو ڀوت نہ ٿو ڪڍي، پر شيطانن جي سردار بعلزبول جي مدد سان.
25 ۽ عيسيٰ انھن جي سوچن کي ڄاتو ۽ کين چيو تہ ھر بادشاھت جيڪا پاڻ ۾ ورهائجي ٿي سا ويران ٿي ويندي. ۽ هر شهر يا گھر پاڻ ۾ ورهايل نه بيٺو.
26 ۽ جيڪڏھن شيطان شيطان کي ڪڍي ٿو، اھو پاڻ ۾ ورهايل آھي. پوءِ سندس بادشاهي ڪيئن قائم رهندي؟
27 ۽ جيڪڏھن آءٌ بعلزبب جي مدد سان ڀوتن کي ڪڍان، تہ اوھان جا ٻار ڪنھن جي مدد سان انھن کي ڪڍن؟ تنهن ڪري اهي توهان جا جج هوندا.
28 پر جيڪڏھن آءٌ خدا جي روح جي وسيلي ڀوتن کي ڪڍان، تہ پوءِ خدا جي بادشاھت اوھان وٽ آئي آھي.
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
1 ساڳئي ڏينهن عيسيٰ گھر مان نڪري سمنڊ جي ڪناري تي ويٺو.
2 ۽ سندس چوڌاري وڏا ميڙ گڏ ٿيا، ايتري قدر جو هو ٻيڙيءَ ۾ چڙهي ويٺو؛ ۽ سڄو ميڙ ڪناري تي بيٺو هو.
3 ۽ هن انهن سان ڪيتريون ئي ڳالهيون مثالن ۾ ڪيون، ۽ چيو ته،
31 آسمان جي بادشاهي سرنهن جي داڻي وانگر آهي، جيڪو هڪ ماڻهوءَ کڻي پنهنجي ٻنيءَ ۾ پوکيو:
32 جيڪو حقيقت ۾ سڀني ٻجن مان ننڍو آهي: پر جڏهن اهو وڌي ٿو، ته اهو جڙي ٻوٽين ۾ سڀ کان وڏو آهي، ۽ هڪ وڻ بڻجي ٿو، جو هوا جا پکي اچي ان جي ٽارين ۾ ويهندا آهن.
45 وري، آسمان جي بادشاهي هڪ سوداگر وانگر آهي، جيڪو سٺا موتي ڳولي رهيو آهي:
46 جڏهن هن کي هڪ تمام قيمتي موتي مليو، ته وڃي پنهنجو سڀ ڪجهه وڪڻي اهو موتي خريد ڪيو.
1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
3 And he spake many things unto them in parables, saying,
31 The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
1 يسوع مسيح جو نزول، جيڪو خدا کيس ڏنو، پنهنجي ٻانهن کي اهي شيون ڏيکارڻ لاءِ جيڪي جلد ٿيڻيون آهن. ۽ ھن پنھنجي ملائڪ جي معرفت پنھنجي نوڪر جان ڏانھن موڪليو ۽ اشارو ڪيو:
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
1 ۽ مون ھڪڙو نئون آسمان ۽ ھڪڙي نئين زمين ڏٺي: ڇالاءِجو پھريون آسمان ۽ پھريون زمين گذري ويا. ۽ اتي وڌيڪ سمنڊ نه هو.
2 ۽ مون يوحنا ڏٺو ته مقدس شهر، نئون يروشلم، خدا جي طرفان آسمان مان نازل ٿيندو، هڪ ڪنوار وانگر تيار ڪيو ويو جيڪو پنهنجي مڙس لاءِ سينگاريل هو.
3 ۽ مون آسمان مان ھڪڙو وڏو آواز ٻڌو آھي، ڏسو، خدا جو خيمو ماڻھن سان آھي، ۽ ھو انھن سان گڏ رھندو، ۽ اھي سندس قوم ھوندا، ۽ خدا پاڻ انھن سان گڏ ھوندو، ۽ انھن جو خدا ھوندو.
4 ۽ خدا انهن جي اکين مان سڀ ڳوڙها صاف ڪندو. ۽ اتي وڌيڪ موت نه ھوندو، نڪي غم، نڪي روئڻ، نه وري ڪو درد ھوندو، ڇاڪاڻتہ اڳيون شيون گذري ويون آھن.
10 ۽ ھو مون کي روح ۾ ھڪڙي وڏي ۽ مٿاھين جبل ڏانھن وٺي ويو، ۽ مون کي اھو وڏو شھر، مقدس يروشلم، خدا جي طرفان آسمان مان ھيٺ لھي ڏيکاريو،
11 انهيءَ ۾ خدا جو جلال هو: ۽ سندس روشني هڪ تمام قيمتي پٿر وانگر هئي، بلور وانگر صاف، زبرجد وانگر.
23 ۽ شھر کي سج جي ضرورت نه ھئي، نڪي چنڊ جي، ان ۾ چمڪائڻ لاء، ڇاڪاڻتہ خدا جي جلال ان کي روشن ڪيو، ۽ گھيٽو ان جي روشني آھي.
24 ۽ انھن مان جيڪي قومون بچيل آھن سي ان جي روشنيءَ ۾ ھلنديون: ۽ زمين جا بادشاھہ پنھنجي شان ۽ شان کي ان ۾ آڻيندا.
25 ۽ اُن جا دروازا ڪڏھن به بند نه ڪيا ويندا ڏينھن جو، ڇالاءِجو اتي رات ڪونھي.
26 ۽ اھي ان ۾ قومن جي شان ۽ عزت آڻيندا.
27 ۽ اُن ۾ ڪا به شيءِ داخل نه ٿيندي جيڪا ناپاڪ ڪري ٿي، نڪي جيڪا گھڻائي ڪم ڪري ٿي، يا ڪوڙ ڪري ٿي، پر اھي جيڪي گھيٽي جي زندگيءَ جي ڪتاب ۾ لکيل آھن.
1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.
21 اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جو فضل اوھان سڀني تي ھجي. آمين.
21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
حقيقت روحاني، هم آهنگ، غير تبديل ٿيندڙ، لافاني، الاهي، ابدي آهي. ڪا به غير روحاني شيءِ حقيقي، هم آهنگ، يا ابدي نه ٿي سگهي. گناهه، بيماري، ۽ فاني روح جا فرضي ضد آهن، ۽ حقيقت جا تضاد هجڻ گهرجن.
Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.
آسمان جي بادشاهت. الاهي سائنس ۾ هم آهنگي جو راڄ؛ بي عيب، ابدي، ۽ قادر مطلق ذهن جو دائرو؛ روح جو ماحول، جتي روح اعليٰ آهي.
Kingdom of Heaven. The reign of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.
آسمان هم آهنگي جي نمائندگي ڪري ٿو، ۽ الاهي سائنس آسماني هم آهنگي جي اصول جي تشريح ڪري ٿي. انساني احساس لاءِ وڏو معجزو الاهي محبت آهي، ۽ وجود جي عظيم ضرورت اهو آهي ته انسان ۾ آسمان جي بادشاهت جو سچو خيال حاصل ڪيو وڃي.
Heaven represents harmony, and divine Science interprets the Principle of heavenly harmony. The great miracle, to human sense, is divine Love, and the grand necessity of existence is to gain the true idea of what constitutes the kingdom of heaven in man.
نئون يروشلم. الاهي سائنس؛ ڪائنات جون روحاني حقيقتون ۽ هم آهنگي؛ آسمان جي بادشاهت، يا هم آهنگي جي بادشاهي.
New Jerusalem. Divine Science; the spiritual facts and harmony of the universe; the kingdom of heaven, or reign of harmony.
مکاشفه 21: 1 ۾ اسين پڙهون ٿا: -
مون هڪ نئون آسمان ۽ نئين زمين ڏٺي: ڇاڪاڻ ته پهريون آسمان ۽ پهرين زمين گذري ويا. ۽ اتي وڌيڪ سمنڊ نه هو.
In Revelation xxi. 1 we read: —
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
سينٽ یوحنا جو آسمان ۽ زمين جو جسماني احساس ختم ٿي چڪو هو، ۽ هن غلط احساس جي جاءِ تي روحاني احساس هو، اهو ذاتي حالت جنهن سان هو نئين آسمان ۽ نئين زمين کي ڏسي سگهي ٿو، جنهن ۾ حقيقت جو روحاني خيال ۽ شعور شامل آهي. اهو نتيجو ڪڍڻ لاءِ صحيفي دليل آهي ته وجود جي اهڙي سڃاڻپ انسانن لاءِ ممڪن آهي، ۽ رهي آهي، وجود جي هن موجوده حالت ۾، - ته اسان هتي ۽ هاڻي، موت، غم ۽ درد جي خاتمي جو شعور حاصل ڪري سگهون ٿا. هي واقعي مطلق عيسائي سائنس جو هڪ اڳڪٿي آهي. دل رکو، پيارا مريض، ڇاڪاڻ ته وجود جي هي حقيقت ضرور ڪڏهن ۽ ڪنهن نه ڪنهن طريقي سان ظاهر ٿيندي. وڌيڪ درد نه هوندو، ۽ سڀئي ڳوڙها پونجي ويندا. جڏهن توهان هي پڙهندا آهيو، ته عيسيٰ جا لفظ ياد رکو، "خدا جي بادشاهي توهان جي اندر آهي." تنهن ڪري هي روحاني شعور هڪ موجوده امڪان آهي.
ريويليٽر هڪ ٻيو نظارو پڻ اختيار ڪري ٿو، جيڪو ٿڪل حاجي کي تسلي ڏيڻ لاءِ ترتيب ڏنو ويو آهي، جيڪو "مٿاهين رستي تي" سفر ڪري رهيو آهي.
هو مکاشفه 21 : 9 ۾ لکي ٿو: —
پوءِ انھن ستن ملائڪن مان ھڪڙو مون وٽ آيو، جن وٽ ست پيالا ھئا جيڪي آخري ستن آفتن سان ڀريل ھئا، ۽ مون سان ڳالھائيندي چيائين تہ ”ھيڏانھن اچ، آءٌ توکي ڪنوار ڏيکاريندس، يعني گھيٽي جي زال.“
سچائي جي هي خدمت، الاهي محبت جو هي پيغام، يوحنا کي روح ۾ کڻي ويو. ان کيس بلند ڪيو جيستائين هو وجود جي روحاني حقيقتن ۽ "نئون يروشلم، خدا کان هيٺ لهي رهيو آهي، آسمان مان،" کان واقف نه ٿيو - خوشي ۽ شان جو روحاني وهڪرو، جنهن کي هو شهر جي طور تي بيان ڪري ٿو جيڪو "چوڪور آهي."
St. John's corporeal sense of the heavens and earth had vanished, and in place of this false sense was the spiritual sense, the subjective state by which he could see the new heaven and new earth, which involve the spiritual idea and consciousness of reality. This is Scriptural authority for concluding that such a recognition of being is, and has been, possible to men in this present state of existence, — that we can become conscious, here and now, of a cessation of death, sorrow, and pain. This is indeed a foretaste of absolute Christian Science. Take heart, dear sufferer, for this reality of being will surely appear sometime and in some way. There will be no more pain, and all tears will be wiped away. When you read this, remember Jesus' words, "The kingdom of God is within you." This spiritual consciousness is therefore a present possibility.
The Revelator also takes in another view, adapted to console the weary pilgrim, journeying "uphill all the way."
He writes, in Revelation xxi. 9: —
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife.
This ministry of Truth, this message from divine Love, carried John away in spirit. It exalted him till he became conscious of the spiritual facts of being and the "New Jerusalem, coming down from God, out of heaven," — the spiritual outpouring of bliss and glory, which he describes as the city which "lieth foursquare."
هي مقدس شهر، جيڪو مکاشفه (21: 16) ۾ بيان ڪيو ويو آهي ته "چورسڪوئر تي ويٺو آهي" ۽ "خدا کان، آسمان مان هيٺ لهي ٿو،" الاهي سائنس جي روشني ۽ شان جي نمائندگي ڪري ٿو. هن نئين يروشلم جو ٺاهيندڙ ۽ ٺاهيندڙ خدا آهي، جيئن اسان عبراني جي ڪتاب ۾ پڙهون ٿا؛ ۽ اهو "هڪ شهر آهي جنهن جي بنياد آهي." وضاحت استعاري آهي. روحاني تعليم هميشه علامتن سان هجڻ گهرجي. ڇا عيسيٰ انهن سچن کي بيان نه ڪيو هو جيڪي هن سرس جي داڻي ۽ اجنبي ٻار جي ذريعي سيکاريا هئا؟ ان جي تمثيلي معنيٰ ۾ ورتو وڃي، شهر جي چورسڪوئر طور بيان جو هڪ گهرو مطلب آهي. اسان جي شهر جا چار پاسا ڪلام، مسيح، عيسائيت، ۽ الاهي سائنس آهن؛ "۽ ان جا دروازا ڏينهن جو ڪڏهن به بند نه ٿيندا: ڇاڪاڻ ته اتي ڪا به رات نه هوندي." هي شهر مڪمل طور تي روحاني آهي، جيئن ان جا چار پاسا ظاهر ڪن ٿا.
جيئن زبور نگار چوي ٿو، "حالت جي لحاظ کان خوبصورت، سڄي زمين جي خوشي، جبل صيّون آهي، اتر جي ڪنارن تي، عظيم بادشاهه جو شهر." اهو واقعي روح جو شهر آهي، منصفانه، شاهي، ۽ چورس. اتر طرف، ان جا دروازا اتر تاري، ڪلام، وحي جي قطبي مقناطيس ڏانهن کليل آهن؛ اوڀر طرف، مشرق جي حڪمت وارن پاران ڏٺو ويو تاري ڏانهن، جيڪو ان جي پٺيان عيسيٰ جي چرٻي ڏانهن ويو؛ ڏکڻ طرف، شاندار ٽراپڪس ڏانهن، آسمان ۾ ڏاکڻي صليب سان، - ڪلوري جو صليب، جيڪو انساني سماج کي پختي اتحاد ۾ ڳنڍي ٿو؛ اولهه طرف، محبت جي گولڊن ساحل ۽ هم آهنگي جي پرامن سمنڊ جي عظيم احساس ڏانهن.
هي آسماني شهر، جيڪو صداقت جي سج سان روشن ٿيو، - هي نئون يروشلم، هي لامحدود سڀ ڪجهه، جيڪو اسان کي پري جي ڌنڌ ۾ لڪيل لڳي ٿو، - سينٽ یوحنا جي خواب تائين پهتو جڏهن ته هو فاني ماڻهن سان گڏ رهيو هو.
This sacred city, described in the Apocalypse (xxi. 16) as one that "lieth foursquare" and cometh "down from God, out of heaven," represents the light and glory of divine Science. The builder and maker of this New Jerusalem is God, as we read in the book of Hebrews; and it is "a city which hath foundations." The description is metaphoric. Spiritual teaching must always be by symbols. Did not Jesus illustrate the truths he taught by the mustard-seed and the prodigal? Taken in its allegorical sense, the description of the city as foursquare has a profound meaning. The four sides of our city are the Word, Christ, Christianity, and divine Science; "and the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there." This city is wholly spiritual, as its four sides indicate.
As the Psalmist saith, "Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King." It is indeed a city of the Spirit, fair, royal, and square. Northward, its gates open to the North Star, the Word, the polar magnet of Revelation; eastward, to the star seen by the Wisemen of the Orient, who followed it to the manger of Jesus; southward, to the genial tropics, with the Southern Cross in the skies, — the Cross of Calvary, which binds human society into solemn union; westward, to the grand realization of the Golden Shore of Love and the Peaceful Sea of Harmony.
This heavenly city, lighted by the Sun of Righteousness, — this New Jerusalem, this infinite All, which to us seems hidden in the mist of remoteness, — reached St. John's vision while yet he tabernacled with mortals.
اسان کي حقيقي انسان جي لافاني هجڻ جي وڌيڪ ڪهڙي نشاني جي ضرورت آهي، ته يوحنا آسمان ۽ زمين کي "ان ۾ ڪو به مندر [جسم] نه ڏٺو"؟ خدا جي هي بادشاهي "توهان جي اندر آهي،" - هتي انسان جي شعور جي پهچ ۾ آهي، ۽ روحاني خيال ان کي ظاهر ڪري ٿو. الاهي سائنس ۾، انسان کي خدا جي پنهنجي سمجھ جي تناسب سان شعوري طور تي هم آهنگي جي سڃاڻپ حاصل آهي.
What further indication need we of the real man's incorporeality than this, that John saw heaven and earth with "no temple [body] therein"? This kingdom of God "is within you," — is within reach of man's consciousness here, and the spiritual idea reveals it. In divine Science, man possesses this recognition of harmony consciously in proportion to his understanding of God.
هن روحاني، پاڪ رهائش جي ڪا به حد يا حد ناهي، پر ان جا چار اهم نقطا آهن: پهريون، زندگي جو ڪلام، سچائي، ۽ پيار؛ ٻيو، مسيح، خدا جو روحاني خيال؛ ٽيون، عيسائيت، جيڪا عيسائي تاريخ ۾ مسيح جي خيال جي الاهي اصول جو نتيجو آهي؛ چوٿون، عيسائي سائنس، جيڪا اڄ ۽ هميشه لاءِ هن عظيم مثال ۽ عظيم مثال جي تشريح ڪري ٿي. اسان جي خدا جي هن شهر کي سج يا سيٽلائيٽ جي ڪا ضرورت ناهي، ڇاڪاڻ ته محبت ان جي روشني آهي، ۽ الاهي ذهن ان جو پنهنجو ترجمان آهي. جيڪي بچيا آهن انهن سڀني کي هن روشني ۾ هلڻ گهرجي. طاقتور طاقتور ۽ خاندان آسماني شهر اندر پنهنجا اعزاز رکندا. ان جا دروازا اندر ۽ ٻاهر روشني ۽ شان ڏانهن کليل آهن، ڇاڪاڻ ته سڀ ڪجهه سٺو آهي، ۽ ڪجهه به ان شهر ۾ داخل نٿو ٿي سگهي، جيڪو "ناپاڪ ڪري ٿو، ... يا ڪوڙ ڳالهائي ٿو."
This spiritual, holy habitation has no boundary nor limit, but its four cardinal points are: first, the Word of Life, Truth, and Love; second, the Christ, the spiritual idea of God; third, Christianity, which is the outcome of the divine Principle of the Christ-idea in Christian history; fourth, Christian Science, which to-day and forever interprets this great example and the great Exemplar. This city of our God has no need of sun or satellite, for Love is the light of it, and divine Mind is its own interpreter. All who are saved must walk in this light. Mighty potentates and dynasties will lay down their honors within the heavenly city. Its gates open towards light and glory both within and without, for all is good, and nothing can enter that city, which "defileth, ... or maketh a lie."
جيئن بت پرست روم جي ڏند ڪٿا ديوتا جي وڌيڪ روحاني خيال ڏانهن وڌي وئي آهي، تيئن اسان جا مادي نظريا روحاني خيالن ڏانهن وڌي ويندا، جيستائين محدود لامحدود کي، بيماري کي صحت کي، گناهه کي پاڪائي کي، ۽ خدا جي بادشاهي "زمين تي، جيئن آسمان ۾ آهي، زمين تي اچي ٿي."
As the mythology of pagan Rome has yielded to a more spiritual idea of Deity, so will our material theories yield to spiritual ideas, until the finite gives place to the infinite, sickness to health, sin to holiness, and God's kingdom comes "in earth, as it is in heaven."
تنهنجي بادشاهي اچي.
تنهنجي بادشاهي آئي آهي؛ تون هميشه موجود.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6