آچر، سيپٽمبر 22، 2024



مضمون — مواد

SubjectMatter

گولڊن جو متن: زبور 56 :11

مون خدا تي ڀروسو ڪيو آهي: مان ڊپ نه ڪندس ته انسان مون کي ڇا ڪري سگهي ٿو.۔



Golden Text: Psalm 56 : 11

In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.








1 رب منهنجو نور ۽ منهنجي نجات آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟ رب منهنجي زندگي جي طاقت آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟

3 جيتوڻيڪ هڪ لشڪر منهنجي خلاف خيمو ڪري، منهنجي دل کي ڊپ نه ٿيندو: جيتوڻيڪ جنگ منهنجي خلاف اٿي، ان ۾ مون کي يقين آهي.

4 ھڪڙي شيء مون کي خداوند کان گھرايو آھي، اھو مان ڳوليندس. انھيءَ لاءِ تہ آءٌ پنھنجي زندگيءَ جا سڀ ڏينھن خداوند جي گھر ۾ رھان، خداوند جي خوبصورتي کي ڏسڻ لاء، ۽ سندس مندر ۾ پڇڻ لاء.

5 ڇاڪاڻ ته مصيبت جي وقت ۾ هو مون کي پنهنجي پاڙي ۾ لڪائي ڇڏيندو: هن جي خيمه جي راز ۾ هو مون کي لڪائيندو. هو مون کي پٿر تي قائم ڪندو.

11 اي پالڻھار، مون کي پنھنجو رستو سيکار، ۽ منھنجي دشمنن جي ڪري، مون کي ھڪڙي صاف رستي تي ھلايو.

13 مان بي هوش ٿي چڪو هوس، جيستائين مون کي يقين نه هجي ها ته جيئرن جي ملڪ ۾ رب جي نيڪي کي ڏسي.

14 رب تي انتظار ڪر: سٺي جرئت ڪر، ۽ هو تنهنجي دل کي مضبوط ڪندو: انتظار ڪر، مان چوان ٿو، رب تي.

Responsive Reading: Psalm 27 : 1, 3-5, 11, 13, 14

1.     The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

3.     Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

4.     One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.

5.     For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

11.     Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path.

13.     I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living.

14.     Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . يسعياه 41: 4 (اي)، 10-13

4 مان رب، پهريون، ۽ آخري سان؛ مان هو آهيان.

10 تون نه ڊڄ؛ ڇو ته مان توسان گڏ آھيان: مايوس نه ٿيو. ڇالاءِ⁠جو آءٌ تنھنجو خدا آھيان: مان توکي مضبوط ڪندس. ها، مان تنهنجي مدد ڪندس. ها، مان توکي پنهنجي صداقت جي ساڄي هٿ سان سنڀاليندس.

11 ڏس، اھي سڀيئي جيڪي توھان جي خلاف ڪاوڙيل آھن، شرمسار ٿي ويندا ۽ لڄي ويندا: اھي ڪجھھ نه ھوندا. ۽ جيڪي تو سان وڙهندا سي برباد ٿيندا.

12 تون انھن کي ڳوليندين، پر انھن کي لھي نه سگھندين، حتي انھن کي جيڪي تو سان وڙھندا آھن: اھي جيڪي توھان جي خلاف وڙھندا آھن، اھي ڪجھھ نه ھوندا، ۽ ھڪڙي شيء وانگر.

13 ڇالاءِ⁠جو آءٌ خداوند تنھنجو خدا تنھنجو ساڄو ھٿ پڪڙيندس، تو کي چوندس تہ ”ڊڄ نه. مان تنهنجي مدد ڪندس.

1. Isaiah 41 : 4 (I the), 10-13

4     I the Lord, the first, and with the last; I am he.

10     Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.

11     Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.

12     Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.

13     For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.

2 . زبور 56 :3، 4

3 جنهن وقت مون کي ڊپ ٿيندو، مان تو تي ڀروسو ڪندس.

4 خدا ۾ مان هن جي ڪلام جي ساراهه ڪندس، خدا تي مون پنهنجو ڀروسو رکيو آهي. مان نه ڊڄندس ته گوشت مون کي ڇا ڪري سگهي ٿو.

2. Psalm 56 : 3, 4

3     What time I am afraid, I will trust in thee.

4     In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

3 . 2 تاريخون 32: 1 (سنھيريب) - 3، 6-8، 10، 16، 18، 20، 21 (جي طرف 2)، 22

1 سنهيريب اسور جو بادشاهه آيو، ۽ يھوداہ ۾ داخل ٿيو، ۽ ڀريل شھرن جي خلاف خيمو ڪيو، ۽ انھن کي پنھنجي لاء فتح ڪرڻ جو سوچيو.

2 ۽ جڏھن حزقياہ ڏٺو تہ سنھيريب آيو آھي، ۽ اھو ارادو ڪيو ويو آھي تہ ھو يروشلم سان وڙھڻ،

3 ھن پنھنجن سردارن ۽ سپاھين سان صلاح ڪئي تہ شھر جي ٻاھران وهندڙ چشمن جي پاڻيءَ کي روڪڻ لاءِ، ۽ انھن سندس مدد ڪئي.

6 ۽ ھن ماڻھن تي جنگي ڪپتان مقرر ڪيا، ۽ انھن کي شھر جي دروازي جي گهٽيءَ ۾ پاڻ وٽ گڏ ڪيائين، ۽ انھن سان آرام سان ڳالھائيائين تہ،

7 مضبوط ۽ حوصلو رکو، نه ڊڄو نه ڊڄو ۽ نه ڊڄو آشور جي بادشاھ لاء، ۽ نه ئي ان جي سڀني ميڙ لاء جيڪو ساڻس گڏ آھي، ڇاڪاڻ⁠تہ اسان وٽ ھن کان وڌيڪ آھي:

8 هن سان گڏ گوشت جو هڪ هٿ آهي. پر اسان سان گڏ اسان جي مدد ڪرڻ، ۽ اسان جي جنگين کي وڙھڻ لاء اسان جو خداوند خدا آھي. ۽ ماڻھن پاڻ کي يھوداہ جي بادشاھہ حزقياہ جي لفظن تي آرام ڪيو.

10 اھڙيءَ طرح اسور جي بادشاھه سنهيريب چوي ٿو، توھان کي ڪھڙي ڳالھ تي اعتبار آھي، جيڪو يروشلم جي گھيري ۾ رھندو؟

16 ۽ سندس ٻانھن اڃا وڌيڪ ڳالھايو خداوند خدا جي خلاف، ۽ سندس خادم حزقياہ جي خلاف.

18 پوءِ انھن يھودين جي تقرير ۾ وڏي آواز سان يروشلم جي ماڻھن کي چيو جيڪي ڀت تي ھئا، انھن کي ڊيڄارڻ ۽ کين تڪليف ڏيڻ لاءِ. ته اهي شهر وٺي سگهن.

20 ۽ انھيءَ سبب لاءِ حزقياہ بادشاھ، ۽ نبي يسعياہ پٽ اموز، دعا ڪئي ۽ آسمان ڏانھن روئي.

21 ۽ خداوند ھڪڙو ملائڪ موڪليو، جنھن سڀني طاقتور ماڻھن ۽ سردارن ۽ سردارن کي اسور جي بادشاھہ جي ڪئمپ ۾ ڪٽي ڇڏيو. سو هو شرمساريءَ سان پنهنجي ملڪ ڏانهن موٽي آيو.

22 اھڙيءَ طرح خداوند حزقياہ ۽ يروشلم جي رھاڪن کي اسور جي بادشاھه سنهيريب جي ھٿ کان ۽ ٻين سڀني جي ھٿ کان بچايو ۽ انھن کي ھر طرف ھدايت ڪئي.

3. II Chronicles 32 : 1 (Sennacherib)-3, 6-8, 10, 16, 18, 20, 21 (to 2nd .), 22

1     Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.

2     And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,

3     He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

6     And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

7     Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:

8     With him is an arm of flesh; but with us is the Lord our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.

10     Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?

16     And his servants spake yet more against the Lord God, and against his servant Hezekiah.

18     Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

20     And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.

21     And the Lord sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land.

22     Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.

4 . يسعياه 25: 1

1 اي خداوند، تون منهنجو خدا آهين. مان توکي ساراھيندس، تنھنجي نالي جي ساراھ ڪندس. ڇالاءِ⁠جو تو شاندار ڪم ڪيو آھي. تنهنجا پراڻا نصيحتون وفاداري ۽ سچائي آهن.

4. Isaiah 25 : 1

1     O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

5 . يسعياه 26: 3، 4، 8، 9، 12، 13

3 تون ان کي مڪمل سلامتيءَ ۾ رکندين، جنهن جو ذهن تو تي آهي، ڇاڪاڻ ته هو تو تي ڀروسو رکي ٿو.

4 توهان کي هميشه لاءِ رب تي ڀروسو رکو: ڇالاءِ⁠جو خداوند ۾ ابدي طاقت آھي:

8 ها، تنهنجي فيصلي جي واٽ ۾، اي خداوند، اسان تنهنجو انتظار ڪيو آهي. اسان جي روح جي تمنا آھي تنھنجي نالي سان، ۽ تنھنجي ياد ۾.

9 مون پنهنجي روح سان رات ۾ توکي چاهيو آهي. ها، منهنجي اندر ۾ منهنجي روح سان آئون توهان کي جلدي ڳوليندس: ڇو ته جڏهن توهان جا فيصلا زمين ۾ هوندا، دنيا جا باشندا سچائي سکندا.

12 اي خداوند، تون اسان لاءِ امن قائم ڪندين: ڇالاءِ⁠جو تو اسان جا سڀ ڪم اسان ۾ ڪيا آھن.

13 اي خداوند اسان جا خدا، توکان سواءِ ٻيا به اسان تي غالب آيا آھن، پر تنھنجي ئي نالي سان ذڪر ڪنداسين.

5. Isaiah 26 : 3, 4, 8, 9, 12, 13

3     Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee:
because he trusteth in thee.

4     Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength:

8     Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

9     With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

12     Lord, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

13     O Lord our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

6 . مرقس 1: 1، 35 (۾)۔42

1 يسوع مسيح جي خوشخبري جي شروعات، خدا جو فرزند.

35 ... صبح جو، صبح جو سوير اٿڻ کان اڳ، ھو ٻاھر نڪتو، ۽ ھڪڙي اڪيلائي واري جاءِ ڏانھن روانو ٿيو، ۽ اتي دعا گھريائين.

36 شمعون ۽ جيڪي ساڻس گڏ ھئا سي سندس پٺيان ھلڻ لڳا.

37 ۽ جڏھن ھن کي مليا تہ کيس چيائون تہ سڀ ماڻھو تو کي ڳولين ٿا.

38 ۽ ھن انھن کي چيو ته اچو ته ٻين شهرن ۾ وڃون ته مان اتي به تبليغ ڪريان، ڇالاءِ⁠جو آءٌ ٻاھر آيو آھيان.

39 ۽ ھن سڄي گليل ۾ انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تبليغ ڪئي ۽ ڀوتن کي ڪڍي ڇڏيو.

40 اتي ھڪڙو ڪوڙھہ جھڙي مرض جو مريض وٽس آيو ۽ کيس گوڏا کوڙي چيائين تہ جيڪڏھن تون چاھين تہ مون کي پاڪ صاف ڪري سگھين ٿو.

41 تڏھن عيسيٰ رحمدل ٿي پنھنجو ھٿ ڊگھو ڪري کيس ڇھيو ۽ چيائين تہ مان ڪندس. توهان صاف رهو.

42 ۽ جيئن ئي ھو ڳالھائي چڪو ھو، تڏھن ئي ڪوڙھہ جي مرض ھن مان نڪري ويو ۽ ھو پاڪ صاف ٿي ويو.

6. Mark 1 : 1, 35 (in)-42

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

35     ...in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

36     And Simon and they that were with him followed after him.

37     And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

38     And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

39     And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

40     And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

41     And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

42     And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

7 . مرقس 2: 3-5، 11، 12

3 ۽ اھي وٽس آيا، ھڪڙو فالج جو بيمار، جنھن کي چئن ڄڻن جو ڄاول ھو.

4 ۽ جڏھن اھي دٻائڻ لاءِ ھن جي ويجھو اچي نہ سگھيا، تڏھن ڇت کي کولي ڇڏيائون جتي ھو ھو، ۽ جڏھن اُن کي ٽوڙي، پلنگ کي ھيٺ ڪري ڇڏيائون، جنھن ۾ فالج جو بيمار ھو.

5 جڏھن عيسيٰ سندن ايمان ڏٺو، تڏھن ھن اڌرنگي جي مريض کي چيو تہ پٽ، تنھنجا گناھہ معاف ڪيا وڃن.

11 مان توکي چوان ٿو، اٿ، ۽ پنھنجو بسترو کڻ، ۽ پنھنجي گھر ڏانھن وڃو.

12 ۽ ھو ھڪدم اٿي بيٺو، بسترو کنيو ۽ انھن سڀني جي اڳيان ھليو ويو. ايتري قدر جو سڀيئي حيران ٿي ويا ۽ خدا جي واکاڻ ڪندي چوڻ لڳا تہ اسان ڪڏھن بہ ھن انداز ۾ نہ ڏٺو آھي.

7. Mark 2 : 3-5, 11, 12

3     And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

4     And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

5     When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

11     I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

12     And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

8 . ڪولوسين 3 :1، 2، 16

1 جيڪڏھن اوھين مسيح سان گڏ جياريا ويا آھيو، انھن شين جي ڳولا ڪريو جيڪي مٿي آھن، جتي مسيح خدا جي ساڄي ھٿ تي ويٺو آھي.

2 پنھنجي پيار کي مٿين شين تي قائم ڪريو، نه زمين تي شين تي.

16 مسيح جي ڪلام کي توهان ۾ تمام گهڻي حڪمت ۾ رهڻ ڏيو. زبور ۽ حمد ۽ روحاني گيت ۾ هڪ ٻئي کي سيکارڻ ۽ نصيحت ڪرڻ، توهان جي دلين ۾ رب جي فضل سان ڳايو.

8. Colossians 3 : 1, 2, 16

1     If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

2     Set your affection on things above, not on things on the earth.

16     Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.



سائنس ۽ صحت


1 . 242: 6-8

معاملي جي دعويٰ کان انڪار روح جي خوشين، انساني آزاديءَ ۽ جسم تي آخري فتح جي طرف هڪ وڏو قدم آهي.

1. 242 : 6-8

Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.

2 . 491: 12-16

اهو صرف روح جي بالادستي کي تسليم ڪرڻ سان آهي، جيڪو مادي جي دعوائن کي رد ڪري ٿو، ته انسان فاني کي ختم ڪري سگهي ٿو ۽ ناقابل حل روحاني ڳنڍ کي ڳولي سگهي ٿو جيڪو انسان کي هميشه لاء خدائي صورت ۾ قائم ڪري ٿو، جيڪو پنهنجي خالق کان الڳ نه آهي.

2. 491 : 12-16

It is only by acknowledging the supremacy of Spirit, which annuls the claims of matter, that mortals can lay off mortality and find the indissoluble spiritual link which establishes man forever in the divine likeness, inseparable from his creator.

3 . 119: 1-16

جڏهن اسان معاملي کي مبهم روحاني طاقت سان نوازيون ٿا، يعني جڏهن اسان پنهنجي نظرين ۾ ائين ڪندا آهيون، ته يقيناً اسان مادي کي ان شيءِ جو حق نه ٿا ڏئي سگهون، جيڪو ان وٽ نه هجي ۽ نه هجي، - اسان الله تعاليٰ کي رد ڪريون ٿا، ڇاڪاڻ ته اهڙيون نظريا هڪ طرف وٺي وڃن ٿا. ٻن شين مان. اهي يا ته مادي جي خود ارتقا ۽ خود حڪومت کي فرض ڪن ٿا، يا وري اهي فرض ڪن ٿا ته مادو روح جي پيداوار آهي. هن پريشانيءَ جي پهرين سينگ کي پڪڙڻ ۽ مادي کي پنهنجي اندر ۾ هڪ طاقت سمجهڻ، خالق کي پنهنجي ڪائنات کان ٻاهر ڇڏڻ آهي. جڏهن ته ان مسئلي جي ٻئي سينگ کي سمجهڻ ۽ خدا کي مادي جو خالق سمجهڻ، نه رڳو هن کي سڀني آفتن، جسماني ۽ اخلاقي آفتن جو ذميوار بڻائڻ آهي، پر ان کي ان جو ذريعو قرار ڏيڻ، ان ڪري هن کي مسلسل بدانتظامي برقرار رکڻ جو مجرم بڻائڻ آهي. فارم ۽ قدرتي قانون جي نالي هيٺ.

3. 119 : 1-16

When we endow matter with vague spiritual power, — that is, when we do so in our theories, for of course we cannot really endow matter with what it does not and cannot possess, — we disown the Almighty, for such theories lead to one of two things. They either presuppose the self-evolution and self-government of matter, or else they assume that matter is the product of Spirit. To seize the first horn of this dilemma and consider matter as a power in and of itself, is to leave the creator out of His own universe; while to grasp the other horn of the dilemma and regard God as the creator of matter, is not only to make Him responsible for all disasters, physical and moral, but to announce Him as their source, thereby making Him guilty of maintaining perpetual misrule in the form and under the name of natural law.

4 . 120: 11 (مواد) - 12، 15-24

… مواد ماڻهوءَ لاءِ ڪي به حالتون پيدا نٿو ڪري سگهي.

صحت مادي جي حالت نه آهي، پر دماغ جي. ۽ نه ئي مادي حواس صحت جي موضوع تي قابل اعتماد شاهدي ڏئي سگھن ٿا. دماغ جي شفا جي سائنس ڏيکاري ٿي ته اهو ڪنهن به شيء لاء ناممڪن آهي پر دماغ کي سچي گواهي ڏيڻ يا انسان جي حقيقي حيثيت کي ظاهر ڪرڻ لاء. تنهن ڪري سائنس جو خدائي اصول، جسماني حواس جي گواهي کي رد ڪندي، انسان کي ظاهر ڪري ٿو ته حقيقت ۾ هم آهنگي سان موجود آهي، جيڪو صحت جو واحد بنياد آهي؛ ۽ اهڙيءَ طرح سائنس سڀني بيمارين کي رد ڪري ٿي، بيمارن کي شفا ڏئي ٿي، غلط ثبوتن کي ختم ڪري ٿي، ۽ مادي منطق کي رد ڪري ٿي.

4. 120 : 11 (matter)-12, 15-24

...matter can make no conditions for man.

Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.

5 . 180: 17-24، 31-2

ڊاڪٽرن کي انهن جي مريضن جي سوچن ۾ بيماريءَ کي نه وجهڻ گهرجي، جيئن اهي اڪثر ڪندا آهن، بيماريءَ کي هڪ ثابتي حقيقت قرار ڏيندي، ان کان اڳ جو هو بيماريءَ جي خاتمي لاءِ ڪم ڪرڻ لاءِ مادي ايمان جي ذريعي، جنهن کي هو متاثر ڪن ٿا. خوف سان سوچڻ جي بدران، انهن کي خدا جي محبت جي اثر سان فاني ذهن جي هن خراب عنصر کي درست ڪرڻ جي ڪوشش ڪرڻ گهرجي، جيڪو خوف کي ختم ڪري ٿو.

سوزش کي گھٽائڻ، ڳچيءَ کي ٽوڙڻ، يا نامياتي بيماريءَ جو علاج ڪرڻ لاءِ، مون کي خدائي سچائي سڀني هيٺين علاجن کان وڌيڪ طاقتور ملي آهي. ۽ ڇو نه، دماغ، خدا، سڀني وجودن جو سرچشمو ۽ حالت آهي؟

5. 180 : 17-24, 31-2

Doctors should not implant disease in the thoughts of their patients, as they so frequently do, by declaring disease to be a fixed fact, even before they go to work to eradicate the disease through the material faith which they inspire. Instead of furnishing thought with fear, they should try to correct this turbulent element of mortal mind by the influence of divine Love which casteth out fear.

To reduce inflammation, dissolve a tumor, or cure organic disease, I have found divine Truth more potent than all lower remedies. And why not, since Mind, God, is the source and condition of all existence?

6 . 422: 22-26 ايندڙ صفحو

اچو ته سمجهون ته هڏن جي بيماري جا ٻه متوازي ڪيس، ٻئي ساڳيا پيدا ٿين ٿا ۽ ساڳيا ئي علامتون آهن. هڪ سرجن هڪ ڪيس ۾ ملازم آهي، ۽ هڪ عيسائي سائنسدان ٻئي ۾. جراح، ان معاملي کي سنڀاليندي پنهنجون حالتون ٺاهي ٿو ۽ انهن کي ڪجهه نقطن تي موتمار بڻائي ٿو، خوف ۽ شڪ کي تفريح ڪري ٿو جيئن زخم جي آخري نتيجي تي. حڪومت جي لاڳاپن کي پنهنجي هٿن ۾ نه رکڻ، هن کي يقين آهي ته دماغ کان وڌيڪ مضبوط شيء - يعني، معاملو - ڪيس کي سنڀاليندو آهي. تنهن ڪري هن جو علاج عارضي آهي. اها ذهني حالت شڪست کي دعوت ڏئي ٿي. اهو يقين آهي ته هن معاملي ۾ پنهنجي مالڪ سان ملاقات ڪئي آهي ۽ هڏن کي ٺيڪ ڪرڻ جي قابل نه آهي، هن جو خوف وڌائي ٿو. اڃان تائين اهو عقيدو مريض کي نه ٻڌايو وڃي، يا ته زباني يا ٻي صورت ۾، ڇاڪاڻ ته اهو خوف هڪ سازگار نتيجو ڏانهن رجحان کي تمام گهڻو گهٽائي ٿو. ياد رهي ته اڻ اظهاريل اعتقاد اڪثر وقت هڪ حساس مريض کي ظاهر ڪيل سوچ کان وڌيڪ مضبوط طور تي متاثر ڪري ٿو.

عيسائي سائنسدان، سائنسي طور تي سمجهي ٿو ته سڀ ڪجهه دماغ آهي، ذهني سبب سان شروع ٿئي ٿو، حقيقت جي حقيقت، غلطي کي ختم ڪرڻ لاء. هي سڌارو هڪ متبادل آهي، جيڪو انساني نظام جي هر حصي تائين پهچي ٿو. ڪتاب جي مطابق، اهو "جوڑوں ۽ ميرو" کي ڳولي ٿو، ۽ اهو انسان جي هم آهنگي کي بحال ڪري ٿو.

مادو- طبيب مادي کي پنهنجي دشمن ۽ علاج ٻنهي جي حيثيت سان معاملو ڪري ٿو. هو بيماريءَ کي ڪمزور يا مضبوط سمجهي ٿو، ثبوتن جي مطابق جيڪو معاملو پيش ڪري ٿو. مابعد الطبيعات، دماغ کي پنهنجي عمل جو بنياد بنا ڪنهن معاملي جي ۽ سچائي ۽ هم آهنگي کي غلطي ۽ اختلاف کان مٿانهون قرار ڏئي، ڪيس کي منهن ڏيڻ لاءِ پاڻ کي ڪمزور بدران مضبوط بڻائي ڇڏيو آهي. ۽ هو تناسب سان پنهنجي مريض کي جرئت ۽ شعوري طاقت جي محرک سان مضبوط ڪري ٿو. سائنس ۽ شعور ٻئي هاڻي دماغ جي قانون جي مطابق معيشت ۾ ڪم ڪري رهيا آهن، جيڪو آخرڪار پنهنجي مطلق بالادستي کي زور ڏئي ٿو.

6. 422 : 22-26 next page

Let us suppose two parallel cases of bone-disease, both similarly produced and attended by the same symptoms. A surgeon is employed in one case, and a Christian Scientist in the other. The surgeon, holding that matter forms its own conditions and renders them fatal at certain points, entertains fears and doubts as to the ultimate outcome of the injury. Not holding the reins of government in his own hands, he believes that something stronger than Mind — namely, matter — governs the case. His treatment is therefore tentative. This mental state invites defeat. The belief that he has met his master in matter and may not be able to mend the bone, increases his fear; yet this belief should not be communicated to the patient, either verbally or otherwise, for this fear greatly diminishes the tendency towards a favorable result. Remember that the unexpressed belief oftentimes affects a sensitive patient more strongly than the expressed thought.

The Christian Scientist, understanding scientifically that all is Mind, commences with mental causation, the truth of being, to destroy the error. This corrective is an alterative, reaching to every part of the human system. According to Scripture, it searches "the joints and marrow," and it restores the harmony of man.

The matter-physician deals with matter as both his foe and his remedy. He regards the ailment as weakened or strengthened according to the evidence which matter presents. The metaphysician, making Mind his basis of operation irrespective of matter and regarding the truth and harmony of being as superior to error and discord, has rendered himself strong, instead of weak, to cope with the case; and he proportionately strengthens his patient with the stimulus of courage and conscious power. Both Science and consciousness are now at work in the economy of being according to the law of Mind, which ultimately asserts its absolute supremacy.

7 . 425: 23-28

شعور هڪ بهتر جسم ٺاهي ٿو جڏهن معاملي ۾ ايمان فتح ڪيو ويو آهي. روحاني سمجهه سان مادي عقيدي کي درست ڪريو، ۽ روح توهان کي نئين سر ٺاهيندو. تون وري ڪڏھن به نه ڊڄندين سواءِ خدا کي ناراض ڪرڻ جي، ۽ تون ڪڏھن به يقين نه ڪندين ته دل يا جسم جو ڪو به حصو توھان کي ناس ڪري سگھي ٿو.

7. 425 : 23-28

Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.

8 . 391: 18-19، 29-10

جڏهن جسم کي چوڻ گهرجي ته، "مان بيمار آهيان،" ڪڏهن به ڏوهه نه ڪيو.

ذهني طور تي جسم مان هر شڪايت جي خلاف، ۽ زندگي جي حقيقي شعور ڏانهن اڀرو جيئن محبت، - جيئن سڀ ڪجهه خالص آهي، ۽ روح جو ميوو کڻندو آهي. خوف بيماري جو چشمو آهي، ۽ توهان خدائي دماغ ذريعي خوف ۽ گناهه تي عبور حاصل ڪريو ٿا. تنهن ڪري اهو الائي دماغ ذريعي آهي ته توهان بيماري تي غالب ٿي. صرف جڏهن خوف يا گناهه رهي ٿو اهو موت کي آڻي سگهي ٿو. جسماني بيماري جي علاج لاء، هر ڀڃڪڙي اخلاقي قانون کي حساب ۾ رکڻ گهرجي ۽ غلطي کي رد ڪيو وڃي. خوف، جيڪو سڀني بيمارين جو هڪ عنصر آهي، خدا جي توازن کي ترتيب ڏيڻ لاء ٻاهر ڪڍيو وڃي. برائي ۽ خوف کي ٻاهر ڪڍڻ سچائي کي غلطي کان وڌيڪ ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿو. واحد طريقو اهو آهي ته مخالف ڌر جي بنيادن کي انهن سڀني جي خلاف ورتو وڃي جيڪي انسان جي صحت، تقدس ۽ هم آهنگي جي خلاف آهن، خدا جي تصوير.

8. 391 : 18-19, 29-10

When the body is supposed to say, "I am sick," never plead guilty.

Mentally contradict every complaint from the body, and rise to the true consciousness of Life as Love, — as all that is pure, and bearing the fruits of Spirit. Fear is the fountain of sickness, and you master fear and sin through divine Mind; hence it is through divine Mind that you overcome disease. Only while fear or sin remains can it bring forth death. To cure a bodily ailment, every broken moral law should be taken into account and the error be rebuked. Fear, which is an element of all disease, must be cast out to readjust the balance for God. Casting out evil and fear enables truth to outweigh error. The only course is to take antagonistic grounds against all that is opposed to the health, holiness, and harmony of man, God's image.

9 . 393: 32-4

بيماريءَ ۾ پرسڪون رهڻ چڱو آهي. اميد رکڻ اڃا به بهتر آهي؛ پر اهو سمجھڻ ته بيماري حقيقي نه آهي ۽ اهو سچ ان جي ظاهري حقيقت کي تباهه ڪري سگهي ٿو، سڀ کان بهتر آهي، ان لاءِ سمجھڻ ئي آفاقي ۽ مڪمل علاج آهي.

9. 393 : 32-4

It is well to be calm in sickness; to be hopeful is still better; but to understand that sickness is not real and that Truth can destroy its seeming reality, is best of all, for this understanding is the universal and perfect remedy.

10 . 97: 17-20

جيترو وڌيڪ مادي عقيدو، وڌيڪ واضح ان جي غلطي، جيستائين خدائي روح، ان جي دائري ۾ اعلي، سڀني معاملن تي غالب آهي، ۽ انسان روح جي مثال ۾ ملي ٿو، سندس اصل وجود.

10. 97 : 17-20

The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6