آچر، سيپٽمبر 15، 2024
بور ڪٿي به پيدا ٿئي ٿو اوپ ڪوڊ دنيا تي غالب ٿي: ۽ هي وڪٽوريا آهي جيڪا دنيا تي غالب ٿي، جيتوڻيڪ گذري ويو.۔
“For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.”
1 ڇا عقل روئي نه ٿو؟ ۽ سمجھڻ سندس آواز کي اڳتي وڌايو؟
17 مان انھن سان پيار ڪريان ٿو جيڪي مون سان پيار ڪن ٿا. ۽ جيڪي مون کي جلدي ڳوليندا سي مون کي ڳوليندا.
21 انھيءَ لاءِ ته مان انھن کي پيدا ڪريان جيڪي مون سان پيار ڪن ٿا مال جو وارث بڻائين. ۽ مان انھن جا خزانا ڀريندس.
5 ھاڻي اھو جنھن اسان کي پنھنجي لاءِ بڻايو آھي سو خدا آھي، جنھن اسان کي پاڪ روح پڻ ڏنو آھي.
6 تنهن ڪري اسان هميشه يقين رکون ٿا، ڄاڻون ٿا ته، جڏهن اسين جسم ۾ گهر ۾ آهيون، اسين رب کان غير حاضر آهيون:
7 (ڇاڪاڻ ته اسين ايمان سان هلون ٿا، نه ڏسڻ سان:)
6 ۽ اسان کي گڏ ڪري اٿاريو، ۽ اسان کي مسيح عيسى ۾ آسماني جڳهن تي گڏ ڪيو.
7 انھيءَ لاءِ تہ ھو ايندڙ زمانن ۾ پنھنجي فضل جي بيشمار دولت کي ظاھر ڪري، پنھنجي مھربانيءَ سان مسيح عيسيٰ جي وسيلي اسان تي.
8 ڇالاءِجو فضل سان اوھان کي ايمان جي وسيلي بچايو ويو آھي. ۽ اهو توهان جو نه آهي: اهو خدا جو تحفو آهي.
1. Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
17. I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
21. That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
5. Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
6. Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7. (For we walk by faith, not by sight:)
6. And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7. That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8. For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God.
سبق جو خطبو
1 ھاڻي ايمان انھن شين جو آھي جنھن جي اميد رکي ٿي، انھن شين جو ثبوت جيڪو نه ڏٺو ويو آھي.
2 ان لاءِ بزرگن کي سٺي رپورٽ ملي.
3 ايمان جي ذريعي اسان سمجھون ٿا ته دنيا خدا جي ڪلام سان ٺهيل هئي، تنهنڪري جيڪي شيون ڏسڻ ۾ اچن ٿيون، انهن شين مان نه ٺهيل آهن جيڪي ظاهر ڪن ٿا.
4 ايمان جي ڪري هابيل خدا کي قائن کان وڌيڪ هڪ بهترين قرباني پيش ڪئي، جنهن جي ذريعي هن گواهي حاصل ڪئي ته هو سچار هو، خدا پنهنجي تحفن جي گواهي ڏئي ٿو، ۽ ان جي ذريعي هو مري ويو آهي اڃا تائين ڳالهائيندو آهي.
5 ايمان سان حنوڪ ترجمو ڪيو ويو ته هو موت کي نه ڏسن. ۽ نه مليو، ڇاڪاڻ ته خدا هن جو ترجمو ڪيو هو، ڇاڪاڻ ته هن جي ترجمي کان اڳ هن جي اها گواهي هئي، ته هن خدا کي راضي ڪيو.
6 پر ايمان کان سواءِ هن کي خوش ڪرڻ ناممڪن آهي: ڇاڪاڻ ته جيڪو خدا وٽ اچي ٿو اهو يقين ڪرڻ گهرجي ته هو آهي، ۽ اهو ته هو انهن جو اجر آهي جيڪو هن کي ڳولي ٿو.
7 ايمان جي ڪري، نوح، خدا جي طرفان ڊيڄاريو ويو جيڪي اڃا تائين نه ڏٺيون آهن، خوف سان هليو ويو، پنهنجي گهر کي بچائڻ لاء هڪ ٻيڙي تيار ڪئي. جنھن جي وسيلي ھن دنيا کي ملامت ڪيو، ۽ انھيءَ سچائيءَ جو وارث ٿيو جيڪو ايمان جي ڪري آھي.
8 ايمان جي ڪري، ابراهيم، جڏهن هن کي سڏيو ويو هو ٻاهر وڃڻ لاء هڪ جاء تي، جيڪو هن کي ورثي ۾ حاصل ڪرڻ گهرجي، فرمانبرداري ڪئي. ۽ هو ٻاهر نڪري ويو، نه ڄاڻندو هو ڪيڏانهن ويو.
9 ايمان جي ڪري هو واعدو جي ملڪ ۾ رهي ٿو، جيئن هڪ اجنبي ملڪ ۾، اسحاق ۽ جيڪب سان گڏ خيمن ۾ رهندو هو، ساڳئي واعدي جي وارثن سان گڏ:
10 ڇالاءِجو ھن ھڪڙي شھر کي ڳولي رھيو ھو جنھن جو بنياد ھجي، جنھن جو ٺاھيندڙ ۽ ٺاھيندڙ خدا آھي.
11 ايمان جي ذريعي، سارہ پاڻ کي ٻج پيدا ڪرڻ جي طاقت حاصل ڪئي، ۽ ٻار جي ڄمڻ کان پوء جڏهن هوء پراڻي هئي، ڇاڪاڻ ته هوء هن کي وفادار سمجهيو جيڪو واعدو ڪيو هو.
32 ۽ مان وڌيڪ ڇا چوان؟ ڇاڪاڻ ته وقت مون کي گديون، بارڪ، سمسون ۽ جفتئي بابت ٻڌائڻ ۾ ناڪام ٿيندو. دائود جو پڻ، سموئيل ۽ نبين جو:
33 جنهن ايمان جي وسيلي بادشاهن کي مات ڏني، سچائي ڪئي، واعدا حاصل ڪيا، شينهن جا وات بند ڪيا،
34 باهه جي باهه کي وسائي، تلوار جي دڙي کان بچي ويو، ڪمزوريءَ مان مضبوط ٿيو، جنگ ۾ بهادر ٿي، ڌارين جي لشڪر کي ڀڄائڻ لاءِ روانو ٿيو.
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
2 For by it the elders obtained a good report.
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
6 تنھنڪري تون پنھنجي خدا ڏانھن موٽيو: رحم ۽ انصاف رکو، ۽ پنھنجي خدا تي مسلسل انتظار ڪريو.
8 مان امير ٿي ويو آهيان، مون کي ڳولي لڌو آهي مادو:
6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
8 I am become rich, I have found me out substance:
2 ۽ صوبيدار جو ھڪڙو نوڪر، جيڪو ھن جو پيارو ھو، سو بيمار ھو ۽ مرڻ لاءِ تيار ھو.
3 جڏھن ھن عيسيٰ بابت ٻڌو، تڏھن ھن ڏانھن يھودين جي بزرگن کي موڪليائين تہ منٿ ڪري تہ اچي پنھنجي نوڪر کي شفا ڏي.
6 پوءِ عيسيٰ انھن سان گڏ ھليو. ۽ جڏھن ھو گھر کان گھڻو پري نہ ھو، تڏھن صوبيدار ھن ڏانھن دوست موڪليا، جن کي چيائين تہ ”اي خداوند، پاڻ کي تڪليف نہ ڏي، ڇالاءِجو آءٌ انھيءَ لائق نہ آھيان جو تون منھنجي ڇت ھيٺان داخل ٿئين.
7 تنھنڪري مون پاڻ کي توھان وٽ اچڻ جي لائق نه سمجھيو، پر ھڪڙو لفظ چئو، ۽ منھنجو نوڪر چڱو ڀلو ٿي ويندو.
8 ڇالاءِجو آءٌ بہ ھڪڙو ماڻھو آھيان جيڪو اختياريءَ ھيٺ رکيو ويو آھي، منھنجي ھيٺان سپاھي آھن، ۽ مان ھڪڙي کي چوان ٿو، وڃ، ۽ ھو وڃي ٿو. ۽ ٻئي کي، اچو، ۽ هو اچي ٿو. ۽ منهنجي نوڪر کي، هي ڪر، ۽ هو اهو ڪري ٿو.
9 جڏھن عيسيٰ اھي ڳالھيون ٻڌيون، تڏھن مٿس عجب ۾ پئجي ويو، ۽ منھن موڙيندڙ ماڻھن کي چيائين تہ آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ مون ايڏو وڏو ايمان نہ ڏٺو آھي، نہ، بني اسرائيل ۾.
10 پوءِ جيڪي موڪليا ويا ھئا، سي گھر موٽي آيا، تن انھيءَ نوڪر کي چڱو ڀلو ڏٺو، جيڪو بيمار ھو.
2 And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
43 ٻئي ڏينھن تي عيسيٰ گليل ڏانھن وڃڻ وارو ھو ۽ فلپس کي ڳولي کيس چيو تہ مون پٺيان.
44 ھاڻي فلپس اندرياس ۽ پطرس جي شھر بيت صيدا ۾ رھيو.
45 فلپس نٿنايل کي ڳولي لڌو ۽ چيائينس تہ اسان کي اھو مليو آھي، جنھن جي باري ۾ موسيٰ شريعت ۾ ۽ نبين لکيو آھي تہ عيسيٰ ناصرت جو پٽ يوسف جو.
46 ۽ نٿنيل کيس چيو ڇا ناصرت مان ڪا چڱي شيءِ نڪرندي؟ فلپس کيس چيو ته اچو ۽ ڏسو.
47 عيسيٰ نٿنايل کي پاڻ وٽ ايندي ڏٺو ۽ چيائين تہ ڏسو، سچپچ ھڪڙو بني اسرائيل آھي، جنھن ۾ ڪوبہ فريب ڪونھي.
48 نٿنيل کيس چيو ته، تون مون کي ڪٿان ڄاڻين ٿو؟ عيسيٰ وراڻيو تہ ”ان کان اڳ جو فلپس تو کي سڏي، جڏھن تون انجير جي وڻ ھيٺ ھئين، مون توکي ڏٺو ھو.
49 نٿنايل جواب ڏنو ۽ کيس چيو ته، ربي، تون خدا جو فرزند آهين. تون اسرائيل جو بادشاهه آهين.
50 عيسيٰ وراڻيو تہ ڇاڪاڻتہ مون تو کي چيو ھو تہ مون تو کي انجير جي وڻ ھيٺ ڏٺو، ڇا تون يقين ڪرين ٿو؟ تون انھن کان وڏيون شيون ڏسندين.
51 ۽ کيس چيو ته: آءٌ تو کي سچ ٿو ٻڌايان، ته پوءِ اوھين آسمان کُليل ڏسندا، ۽ خدا جا ملائڪ ابنآدم تي چڙھندا ۽ لھندا ڏسندا.
43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
16 ۽ عيسى
17 …شهر مان نڪري بيٿنيا ۾ ويو. ۽ ھو اتي رھيو.
18 هاڻي صبح جو جڏهن هو شهر ۾ موٽيو ته هن کي بک لڳي.
19 ۽ جڏھن رستي ۾ ھڪڙو انجير جو وڻ ڏٺائين، تڏھن انھيءَ وٽ آيو، پر رڳو پنن کان سواءِ ٻيو ڪجھہ نہ ڏٺائين، ۽ چيائينس تہ ھاڻي ھميشہ لاءِ تو تي ڪو ميوو نه پوڻ. ۽ ھاڻي انجير جو وڻ سڪي ويو.
20 جڏھن شاگردن اھو ڏٺو تہ عجب ۾ پئجي ويا ۽ چيائون تہ انجير جو وڻ ڪيترو جلد سڪي ويو آھي!
21 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪڏھن اوھان کي ايمان آھي ۽ شڪ نہ ڪريو تہ اوھين نہ رڳو اھو ڪندا، جيڪو انجير جي وڻ سان ڪيو ويو آھي، پر جيڪڏھن اوھين ھن جبل کي چئو تہ ’تون ھٽي وڃ. ۽ تو کي سمنڊ ۾ اڇلايو وڃي. اهو ڪيو ويندو.
22 ۽ سڀ شيون، جيڪي اوھين دعا ۾ گھرندا، ايمان آڻيندا، توھان کي ملندا.
16 And Jesus
17 ...went out of the city into Bethany; and he lodged there.
18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
1 تنھنڪري ايمان جي وسيلي سچار بڻيل آھي، اسان کي پنھنجي خداوند عيسيٰ مسيح جي وسيلي خدا سان صلح آھي.
2 جنھن جي ذريعي اسان کي پڻ ايمان جي وسيلي ھن فضل تائين پھچايو ويو آھي جنھن ۾ اسين بيٺا آھيون، ۽ خدا جي جلال جي اميد ۾ خوش ٿيون.
1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
اها دعا جيڪا گنهگار کي سڌاري ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏئي ٿي هڪ مڪمل ايمان آهي ته سڀ شيون خدا لاءِ ممڪن آهن، هن جي روحاني سمجهه، هڪ بيحد پيار.
The prayer that reforms the sinner and heals the sick is an absolute faith that all things are possible to God, — a spiritual understanding of Him, an unselfed love.
نئين عهد نامي جو ليکڪ واضح طور تي بيان ڪري ٿو ايمان، دماغ جي هڪ ڪيفيت، جيئن ته "اميد ڪيل شين جي مادي."
A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."
مادي اها آهي جيڪا ابدي آهي ۽ تڪرار ۽ زوال جي قابل نه آهي. سچائي، زندگي ۽ محبت مادي آهن، جيئن صحيفن ۾ هي لفظ استعمال ڪيو ويو آهي عبراني ۾: "شيون جو مادو اميد رکي ٿو، شين جو ثبوت نه ڏٺو ويو آهي." روح، دماغ، روح، يا خدا جو مترادف، واحد حقيقي مادو آهي. روحاني ڪائنات، انفرادي انسان سميت، هڪ جامع خيال آهي، جيڪو روح جي خدائي مادي کي ظاهر ڪري ٿو.
Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.
ايمان اعليٰ ۽ وڌيڪ روحاني آهي. اها انساني سوچ جي هڪ ڪرسيلس حالت آهي، جنهن ۾ روحاني ثبوت، مادي احساس جي گواهي سان ٽڪراءُ، ظاهر ٿيڻ شروع ٿئي ٿو، ۽ سچ، جيڪو هميشه موجود آهي، سمجهي وڃي ٿو. انساني سوچن جي مقابلي جو درجو آهي. ڪجهه خيال ٻين کان بهتر آهن. سچائي تي يقين، غلطي تي ايمان کان بهتر آهي، پر خدا جي پٿر تي ڪا به موت جي شاهدي قائم نه آهي. موت جي شاهدي کي ڇڪي سگهجي ٿو. جيستائين عقيدو ايمان بڻجي وڃي ٿو، ۽ ايمان روحاني سمجھه بڻجي وڃي ٿو، تيستائين انساني فڪر جو حقيقي يا خدائي سان ڪو به تعلق نه آهي.
Faith is higher and more spiritual than belief. It is a chrysalis state of human thought, in which spiritual evidence, contradicting the testimony of material sense, begins to appear, and Truth, the ever-present, is becoming understood. Human thoughts have their degrees of comparison. Some thoughts are better than others. A belief in Truth is better than a belief in error, but no mortal testimony is founded on the divine rock. Mortal testimony can be shaken. Until belief becomes faith, and faith becomes spiritual understanding, human thought has little relation to the actual or divine.
سچ جي سمجھ سچ تي پورو ڀروسو ڏئي ٿي، ۽ روحاني سمجھه سڀني ساڙيل قربانين کان بهتر آهي.
The understanding of Truth gives full faith in Truth, and spiritual understanding is better than all burnt offerings.
اسان جي ماسٽر ايمان جو پهريون مضمون جيڪو هن جي شاگردن کي پيش ڪيو هو شفا هو، ۽ هن پنهنجي ايمان کي پنهنجي ڪمن سان ثابت ڪيو. قديم عيسائي شفا ڏيندڙ هئا. عيسائيت جو هي عنصر ڇو گم ٿي ويو آهي؟ ڇاڪاڻ ته اسان جي مذهب جو نظام گهٽ يا گهٽ اسان جي دوائن جي نظام سان هلائي ٿو. پهرين بت پرستيءَ ۾ ايمان هو. اسڪولن ديوتا ۾ ايمان جي بجاءِ منشيات ۾ ايمان کي فيشن بڻائي ڇڏيو آهي. پنهنجي اختلاف کي ختم ڪرڻ لاءِ معاملي تي ڀروسو ڪرڻ سان، صحت ۽ هم آهنگي کي قربان ڪيو ويو آهي. اھڙا نظام روحاني طاقت جي جانداريءَ کان خالي آھن، جن جي مدد سان مادي احساس کي سائنس جو خادم بڻايو وڃي ٿو ۽ دين مسيح جھڙو ٿي وڃي ٿو.
Our Master's first article of faith propounded to his students was healing, and he proved his faith by his works. The ancient Christians were healers. Why has this element of Christianity been lost? Because our systems of religion are governed more or less by our systems of medicine. The first idolatry was faith in matter. The schools have rendered faith in drugs the fashion, rather than faith in Deity. By trusting matter to destroy its own discord, health and harmony have been sacrificed. Such systems are barren of the vitality of spiritual power, by which material sense is made the servant of Science and religion becomes Christlike.
نه مادو ۽ نه ئي روح جو ظاهر مادي ذريعي حاصل ڪري سگهجي ٿو. روح مثبت آهي. مادو روح جي برعڪس آهي، روح جي غير موجودگي. مثبت روح لاءِ منفي حالت مان گذرڻ روح جي تباهي هوندي.
Neither the substance nor the manifestation of Spirit is obtainable through matter. Spirit is positive. Matter is Spirit's contrary, the absence of Spirit. For positive Spirit to pass through a negative condition would be Spirit's destruction.
خدائي ذهانت جي ڪنٽرول ۾، انسان هم آهنگي ۽ ابدي آهي. جيڪو ڪجهه به غلط عقيدي جي ذريعي سنڀاليو وڃي ٿو اهو بيڪار ۽ فاني آهي. اسان چئون ٿا ته انسان سردي، گرمي، ٿڪاوٽ جي اثرن ۾ مبتلا آهي. هي انساني عقيدو آهي، نه هجڻ جي سچائي، ڇاڪاڻ ته معاملو برداشت نٿو ڪري سگهي. فاني ذهن اڪيلو ئي ڏکوئيندو،
Controlled by the divine intelligence, man is harmonious and eternal. Whatever is governed by a false belief is discordant and mortal. We say man suffers from the effects of cold, heat, fatigue. This is human belief, not the truth of being, for matter cannot suffer. Mortal mind alone suffers,
ڪرسچن سائنس جي ذريعي، مذهب ۽ دوائون هڪ الهامي فطرت ۽ جوهر سان متاثر ٿين ٿيون؛ تازو پنن ايمان ۽ سمجهه کي ڏنو ويو آهي، ۽ خيالات پاڻ کي خدا سان هوشياري سان واقف ڪن ٿا.
Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.
عيسائي تجربو صحيح ۾ ايمان ۽ غلط ۾ ڪفر سيکاري ٿو. اهو اسان کي زور ڏئي ٿو ته ايذاءَ جي وقت ۾ وڌيڪ محنت سان ڪم ڪريون، ڇو ته پوءِ اسان جي محنت جي وڌيڪ ضرورت آهي. عظيم خود قرباني جو اجر آهي، جيتوڻيڪ اسان کي هن دنيا ۾ ڪڏهن به نه ملي سگهي.
Christian experience teaches faith in the right and disbelief in the wrong. It bids us work the more earnestly in times of persecution, because then our labor is more needed. Great is the reward of self-sacrifice, though we may never receive it in this world.
شفا ڏيڻ جو خدائي اصول سچ جي ڪنهن به مخلص ڳولا ڪندڙ جي ذاتي تجربي ۾ ثابت ٿئي ٿو. ان جو مقصد سٺو آهي، ۽ ان جي مشق محفوظ ۽ وڌيڪ طاقتور آهي ڪنهن ٻئي صفائي واري طريقي جي ڀيٽ ۾. غيرجانبدار عيسائي سوچ جلد ئي سچ سان ڇهيو آهي، ۽ ان تي قائل آهي. سندس طريقي سان رڳو اھي جھڳڙو ڪندا آھن جيڪي سندس مطلب کي نه سمجھندا آھن، يا حقيقت کي سمجھندا آھن، روشنيء ۾ نه اچن، متان انھن جي ڪم کي بدنام ڪيو وڃي. سيکارڻ ۾ ڪا به دانشورانه مهارت گهربل نه آهي، پر سٺي اخلاق تمام گهڻي گهربل آهي.
ڪيترائي تصور ڪن ٿا ته ڪرسچن سائنس ۾ جسماني شفا جو واقعو انساني دماغ جي عمل جو صرف هڪ مرحلو پيش ڪري ٿو، جيڪو عمل ڪنهن غير واضح طريقي سان بيماري جي علاج ۾ نتيجو آهي. ان جي برعڪس، ڪرسچن سائنس عقلي طور تي وضاحت ڪري ٿي ته ٻيا سڀ نفسياتي طريقا مادي ۾ انساني عقيدت جو ميوو آهن، ڪم ڪار ۾ ايمان، روح جو نه، پر جسماني دماغ جو جيڪو سائنس کي حاصل ڪرڻ گهرجي.
ڪرسچن سائنس جي جسماني شفا جو نتيجو هاڻي، جيئن يسوع جي زماني ۾، خدائي اصول جي آپريشن کان، جنهن کان اڳ گناهه ۽ بيماري انساني شعور ۾ پنهنجي حقيقت وڃائي ويهندا آهن ۽ قدرتي طور تي غائب ٿي ويندا آهن ۽ لازمي طور تي جيئن اونداهي روشنيءَ کي جاءِ ڏئي ٿي ۽ گناهه کي سڌاري لاءِ. . هاڻي، جيئن ته، اهي عظيم ڪارناما مافوق الفطرت نه آهن، پر انتهائي قدرتي آهن. اهي عمانوئل جي نشاني آهن، يا ”خدا اسان سان گڏ،“ - هڪ خدائي اثر جيڪو هميشه انساني شعور ۾ موجود آهي ۽ پاڻ کي ورجائي ٿو، هاڻي اچي رهيو آهي جيئن اڳ ۾ واعدو ڪيو ويو هو،
قيدين کي نجات ڏيارڻ لاءِ [احساس جي]،
۽ انڌن کي ڏسڻ جي بحالي،
انهن کي آزاد ڪرڻ لاءِ جيڪي زخمي ٿيا آهن.
The divine Principle of healing is proved in the personal experience of any sincere seeker of Truth. Its purpose is good, and its practice is safer and more potent than that of any other sanitary method. The unbiased Christian thought is soonest touched by Truth, and convinced of it. Only those quarrel with her method who do not understand her meaning, or discerning the truth, come not to the light lest their works be reproved. No intellectual proficiency is requisite in the learner, but sound morals are most desirable.
Many imagine that the phenomena of physical healing in Christian Science present only a phase of the action of the human mind, which action in some unexplained way results in the cure of disease. On the contrary, Christian Science rationally explains that all other pathological methods are the fruits of human faith in matter, faith in the workings, not of Spirit, but of the fleshly mind which must yield to Science.
The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,
To preach deliverance to the captives [of sense],
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised.
مادي، زندگي، عقل، سچ ۽ محبت، جيڪي ديوتا آهن، هن جي تخليق مان ظاهر ٿين ٿا. ۽ جڏهن اسان جسماني حواس جي ڪوڙي شاهدي کي سائنس جي حقيقتن جي ماتحت ڪنداسين، ته اسان کي اهو سچو مثال ۽ عڪس هر هنڌ نظر ايندو.
The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.
جڏهن غلط انساني عقيدن کي پنهنجي ڪوڙ جي ٿورو به سکندا آهن، اهي غائب ٿي ويندا آهن. غلطي جي ڄاڻ ۽ ان جي عملن جي ڄاڻ، سچ جي سمجھ کان اڳ هجڻ گهرجي، جيڪا غلطي کي ختم ڪري ٿي، جيستائين سڄي فاني، مادي غلطي آخرڪار غائب ٿي وڃي، ۽ دائمي حقيقت، انسان ۽ روح جي طرفان پيدا ڪيل، سمجهي ۽ تسليم ڪيو وڃي ته هن جي حقيقي مثال.
When false human beliefs learn even a little of their own falsity, they begin to disappear. A knowledge of error and of its operations must precede that understanding of Truth which destroys error, until the entire mortal, material error finally disappears, and the eternal verity, man created by and of Spirit, is understood and recognized as the true likeness of his Maker.
جڏهن اسان وٽ وجود جي سچائي تي وڌيڪ يقين آهي ته اسان جي غلطي کان وڌيڪ آهي، مادي کان وڌيڪ روح ۾ ايمان، مرڻ کان وڌيڪ جيئرو ۾، انسان ۾ خدا تي وڌيڪ ايمان، پوء ڪو به مادي گمان اسان کي روڪي نٿو سگهي. بيمار کي شفا ڏيڻ ۽ غلطي کي تباهه ڪرڻ.
When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6