آچر، سيپٽمبر 14، 2025



مضمون — مادو

SubjectSubstance

گولڊن جو متن: اِفسين 2: 8

ڇاڪاڻ ته فضل سان توهان ايمان جي ذريعي بچايو آهي؛ ۽ اهو توهان جي طرفان نه آهي: اهو خدا جو تحفو آهي.۔



Golden Text: Ephesians 2 : 8

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God.








13 ڀائرو، مان پاڻ کي پڪڙيل نه ٿو سمجهان: پر هي هڪ ڪم ڪريان ٿو، جيڪي پوئتي آهن انهن کي وساري، ۽ جيڪي اڳ ۾ آهن انهن ڏانهن وڌان ٿو،

14 مان مسيح عيسيٰ ۾ خدا جي اعليٰ سڏ جي انعام لاءِ نشان ڏانهن ڊوڙندو آهيان.

16 تنهن هوندي به، جتي اسان اڳ ۾ ئي حاصل ڪري چڪا آهيون، اچو ته ساڳئي اصول تي هلون، اچو ته ساڳئي ڳالهه تي ڌيان ڏيون.

20 ڇاڪاڻ ته اسان جي گفتگو آسمان ۾ آهي؛ جتان اسان نجات ڏيندڙ، خداوند عيسيٰ مسيح جي ڳولا ۾ آهيون.

6 ڪنهن به شيءِ لاءِ محتاط نه رهو؛ پر هر شيءِ ۾ شڪرگذاري سان دعا ۽ منٿ سان توهان جون درخواستون خدا کي ظاهر ڪيون وڃن.

7 ۽ خدا جو امن، جيڪو سڀني سمجھ کان ٻاهر آهي، توهان جي دلين ۽ ذهنن کي مسيح عيسيٰ جي ذريعي محفوظ رکندو.

8 آخر ۾، ڀائرو، جيڪي به شيون سچيون آهن، جيڪي به شيون ايماندار آهن، جيڪي به شيون انصاف واريون آهن، جيڪي به شيون پاڪ آهن، جيڪي به شيون پياريون آهن، جيڪي به شيون سٺي رپورٽ جون آهن؛ جيڪڏهن ڪا خوبي آهي، ۽ جيڪڏهن ڪا تعريف آهي، ته انهن شين تي غور ڪريو.

20 اسان جي خدا ۽ پيءُ جي واکاڻ ھميشہ ھميشہ تائين ٿيندي رھي. آمين.

Responsive Reading: Philippians 3 : 13, 14, 16, 20Philippians 4 : 6-8, 20

13.     Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,

14.     I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

16.     Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

20.     For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ.

6.     Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

7.     And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

8.     Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

20.     Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . متی 26: 19 (جي طرف ؛)، 31 (جي طرف:)، 33-35، 59، 60 (جي طرف)، 63-65 (جي طرف؛)، 66، 69-75

19 ۽ شاگردن ائين ڪيو جيئن عيسيٰ کين مقرر ڪيو هو.

31 پوءِ عيسيٰ انهن کي چيو، توهان سڀ اڄ رات منهنجي ڪري گمراھ ٿيندا:

33 پطرس جواب ڏنو ۽ کيس چيو، جيتوڻيڪ سڀ ماڻهو توهان جي ڪري گمراھ ٿيندا، پر مان ڪڏهن به گمراھ نه ٿيندس.

34 عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ توکي سچ ٿو ٻڌايان تہ اڄ رات، ڪڪڙ جي ٻانگ ڏيڻ کان اڳ، تون ٽي ڀيرا مون کي رد ڪندين.

35 پطرس کيس چيو تہ جيتوڻيڪ مون کي توسان گڏ مرڻو پوي، پر مان تو کي رد نہ ڪندس. سڀني شاگردن بہ ائين ئي چيو.

59 هاڻي سردار ڪاهن، بزرگ ۽ سڄي ڪائونسل عيسيٰ کي موت جي سزا ڏيڻ لاءِ سندس خلاف ڪوڙي شاهدي ڳولي رهيا هئا.

60 پر ڪو به نه مليو: ها، جيتوڻيڪ ڪيترائي ڪوڙا شاهد آيا، پر انهن کي ڪو به نه مليو.

63 پر عيسيٰ خاموش رهيو. سردار ڪاهن جواب ڏنو ۽ کيس چيو، مان توکي زنده خدا جو قسم ٿو ڏيان ته اسان کي ٻڌاءِ ته ڇا تون مسيح، خدا جو فرزند آهين.

64 عيسيٰ کيس چيو، تو چيو آهي؛ پر مان توکي ٻڌايان ٿو ته هن کان پوءِ توهان ابن آدم کي قدرت جي ساڄي پاسي ويٺل ۽ آسمان جي ڪڪرن ۾ ايندي ڏسندا.

65 پوءِ سردار ڪاھن پنھنجا ڪپڙا ڦاڙيندي چيو تہ ھن ڪفر بڪيو آھي.

66 اوھان جو ڇا خيال آھي؟ انھن جواب ڏنو تہ اھو موت جي لائق آھي.

69 ھاڻي پطرس ٻاھر محل ۾ ويٺو ھو تہ ھڪ ڇوڪري سندس وٽ آئي ۽ چيائين تہ تون بہ عيسيٰ گليل سان گڏ ھئين.

70 پر ھن سڀني جي اڳيان انڪار ڪندي چيو تہ مون کي خبر نہ آھي تہ تون ڇا چئي رھيو آھين.

71 ۽ جڏھن ھو ٻاھر ورانڊي ۾ ويو تہ ٻي ڇوڪريءَ کيس ڏٺو ۽ اتي ويٺلن کي چيو تہ ھي بہ عيسيٰ ناصريءَ سان گڏ ھو.

72 ۽ وري هن قسم کڻي انڪار ڪيو ته، مان ان ماڻهوءَ کي نٿو سڃاڻان.

73 ٿوري دير کان پوءِ جيڪي اتي بيٺا هئا، انهن وٽ اچي پطرس کي چيو ته، يقيناً تون به انهن مان هڪ آهين؛ ڇو ته تنهنجي ڳالهائڻ مان ظاهر ٿئي ٿو ته تون آهين.

74 پوءِ هن لعنت ڪرڻ ۽ قسم کڻڻ شروع ڪيو ۽ چيو ته، مان ان ماڻهوءَ کي نٿو سڃاڻان. ۽ هڪدم ڪڪڙ بانگ ڏني.

75 ۽ پطرس کي عيسيٰ جو اهو لفظ ياد آيو، جيڪو هن کي چيو هو ته، ڪڪڙ جي بانگ ڏيڻ کان اڳ، تون ٽي ڀيرا مون کي رد ڪندين. ۽ هو ٻاهر نڪري ويو ۽ زار زار روئي رهيو هو.

1. Matthew 26 : 19 (to ;), 31 (to :), 33-35, 59, 60 (to .), 63-65 (to ;), 66, 69-75

19     And the disciples did as Jesus had appointed them;

31     Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night:

33     Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.

34     Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

35     Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

59     Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

60     But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none.

63     But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

64     Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

65     Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy;

66     What think ye? They answered and said, He is guilty of death.

69     Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

70     But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

71     And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

72     And again he denied with an oath, I do not know the man.

73     And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.

74     Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

75     And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

2 . 1 پطرس 1: 1، 3، 4، 7، 23

1 پطرس، جيڪو عيسيٰ مسيح جو رسول آهي، جي طرفان پنطس، گلتيا، ڪپدوڪيا، ايشيا ۽ بٿونيا ۾ پکڙيل پرديسي ماڻهن ڏانهن،

3 اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي خدا ۽ پيءُ جو شڪرانو ڪريو ، جيڪو پنھنجي وڏي رحمت مطابق اسان کي مسيح کان پوءِ جيئري مسيح جي وري جيئري ٿيڻ جي ڪري وري زنده اميد ڏيڻي آھي.

4 وراثت ۾ ناجائز ، ۽ ناقابل نجات ، ۽ اھو پري نه رھندو ، جنت ۾ اوھان لاءِ محفوظ ،

7 جيڪا تنهنجي ايمان جي آزمائش ، سون کان گهڻو وڌيڪ قيمتي آهي جيڪا ختم ٿي وڃي ، حالانڪه اها باهه سان آزمايو وڃي ، شايد عيسى مسيح جي ظاهر ٿيڻ تي ساراهه ۽ عزت ۽ تعريف ڪجي:

23 ٻيهر پيدا ٿيڻ، خراب ٿيڻ واري ٻج مان نه، پر غير فاني، خدا جي ڪلام سان، جيڪو جيئرو ۽ هميشه رهندو.

2. I Peter 1 : 1, 3, 4, 7, 23

1     Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

3     Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4     To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

7     That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

23     Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

3 . اعمال 3: 1-8

1 ھاڻي پطرس ۽ يوحنا گڏجي مندر ۾ ويا دعا جي گھڙيءَ ۾ ، نائين ڪلاڪ ھجڻ ڪري.

2 ۽ ھڪڙو ماڻھو پنھنجي ماءُ جي پيٽ مان لنگھي ھليو ويو ، جنھن کي اھي ھر روز مندر جي دروازي تي رکندا ھئا جنھن کي خوبصورت سڏيو ويندو آھي ، انھن کان خيرات گھرڻ لاءِ جيڪي مندر ۾ داخل ٿيا.

3 جيڪو پطرس ۽ يوحنا کي مندر ۾ وڻ لاءِ ڏسي رھيو ھو ، تنھن پيو.

4 ۽ پطرس ، پنھنجيون اکيون ھن تي يوحنا سان ملائيندي چيو ، اسان ڏانھن ڏس.

5 ۽ ھن انھن ڏانھن يان ڏنو، انھن مان ڪجھ حاصل ڪرڻ جي اميد ۾.

6 پوءِ پطرس چيو تہ، چاندي ۽ سون مون وٽ ڪونھي. پر جيئن ته مون توکي ڏنو آهي: عيسى مسيح جي نالي تي ناصري اٿي ۽ پن..

7 ۽ ھن کيس سا ھٿ کان و ورتو ، ۽ کيس مٿي ک: ي ويو: ۽ فوري طور تي سندس پيرن ۽ ٽنگن جي ھڏين کي طاقت ملي.

8 ۽ ھو ٽپ ڏيئي اٿي بي، ۽ ھليو ويو، ۽ انھن سان گڏ ھيڪل ۾ داخل ٿيو، گھمندو، ۽ ٽپو ڏيندو، ۽ خدا جي واکاڻ ڪندو رھيو.

3. Acts 3 : 1-8

1     Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

2     And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

3     Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

4     And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

5     And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

6     Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

7     And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

8     And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

4 . اعمال 4 : 1، 3 (جي طرف)، 7، 8، 10-12، 14، 21 (جي طرف:)، 23، 24، 29، 30 (جي طرف ؛)، 31، 32 (جي طرف:)، 33، 34 (جي طرف:)، 36 جي طرف ، 37

1 جيئن ئي اهي ماڻهن سان ڳالهائي رهيا هئا تہ ڪاهن، هيڪل جو سردار ۽ صدوقي انهن تي چڙهائي ڪئي.

3 ۽ انهن انهن تي هٿ رکيا،

7 ۽ جڏهن انهن انهن کي وچ ۾ بيهاريو، تڏهن انهن پڇيو ته، توهان ڪهڙي طاقت سان يا ڪهڙي نالي سان اهو ڪيو آهي؟

8 پوءِ پطرس، پاڪ روح سان ڀرجي، انهن کي چيو تہ” اي قوم جا حاڪمو ۽ بني اسرائيل جا بزرگو،

10 اوھان سڀني کي ۽ بني اسرائيل جي سڀني ماڻھن کي خبر ھجي تہ عيسيٰ مسيح ناصريءَ جي نالي سان، جنھن کي اوھان صليب تي چاڙھيو، جنھن کي خدا مئلن مان جياريو، اھو ماڻھو اوھان جي اڳيان ھتي صحتياب بيٺو آھي.

11 ھي اھو پٿر آھي جيڪو اوھان معمارن رد ڪيو ھو، جيڪو ڪنڊ جو مٿو بڻجي ويو آھي.

12 ۽ نه ئي ڪنهن ٻئي ۾ نجات آهي: ڇاڪاڻ ته آسمان هيٺان انسانن ۾ ٻيو ڪو به نالو نه ڏنو ويو آهي، جنهن سان اسان کي نجات ملي.

14 ۽ اهو ماڻهو جيڪو چڱو ڀلو ٿيو هو، انهن سان گڏ بيٺل ڏسي، اهي ان جي خلاف ڪجهه به نه چئي سگهيا.

21 پوءِ جڏهن انهن انهن کي وڌيڪ ڌمڪي ڏني، ته انهن کي ڇڏي ڏنو، ماڻهن جي ڪري انهن کي سزا ڏيڻ جو ڪو به طريقو نه مليو:

23 ۽ آزاد ٿيڻ کان پوءِ، اهي پنهنجي ٽولي ڏانهن ويا، ۽ سردار ڪاهنن ۽ بزرگن جيڪي چيو هو اهو سڀ ڪجهه ٻڌايو.

24 ۽ جڏهن انهن اهو ٻڌو، تڏهن انهن هڪ دل سان خدا ڏانهن پنهنجو آواز بلند ڪيو ۽ چيو ته، اي خداوند، تون خدا آهين، جنهن آسمان، زمين، سمنڊ ۽ جيڪو ڪجهه انهن ۾ آهي، پيدا ڪيو آهي:

29 ۽ هاڻي اي خداوند، انهن جي ڌمڪين کي ڏسو: ۽ پنهنجن ٻانهن کي عطا ڪر ته اهي پوري دليري سان تنهنجو ڪلام ڳالهائين،

30 پنهنجو هٿ شفا ڏيڻ لاءِ ڊگھو ڪندي.

31 ۽ جڏهن انهن دعا گهري، ته اها جاءِ ڌڏي وئي جتي اهي گڏ ٿيا هئا؛ ۽ اهي سڀ پاڪ روح سان ڀرجي ويا، ۽ انهن خدا جو ڪلام دليري سان ڳالهايو.

32 ۽ ايمان وارن جو ميڙ هڪ دل ۽ هڪ روح جو هو:

33 ۽ وڏي طاقت سان رسولن کي خداوند عيسيٰ جي جيئري ٿيڻ جي شاهدي ڏني: ۽ انهن سڀني تي وڏو فضل هو.

34 انهن مان ڪو به اهڙو نه هو جنهن کي گهٽتائي هجي:

36 ۽ يوسيس،

37 زمين هجڻ ڪري، ان کي وڪرو ڪيو، ۽ پئسا کڻي رسولن جي پيرن تي رکيا.

4. Acts 4 : 1, 3 (to ,), 7, 8, 10-12, 14, 21 (to :), 23, 24, 29, 30 (to ;), 31, 32 (to :), 33, 34 (to :), 36 (to 1st ,), 37

1     And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

3     And they laid hands on them,

7     And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

8     Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

10     Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

11     This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

12     Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

14     And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

21     So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people:

23     And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

24     And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

29     And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

30     By stretching forth thine hand to heal;

31     And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

32     And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul:

33     And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

34     Neither was there any among them that lacked:

36     And Joses,

37     Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles’ feet.

5 . عبرانیوں 11:1

1 هاڻي ايمان اميد ڪيل شين جو مادو آهي، نه ڏٺل شين جو ثبوت.

5. Hebrews 11 : 1

11     Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.



سائنس ۽ صحت


1 . 468 : 17 (ماده) -21

جوهر اهو آهي جيڪو دائمي آهي ۽ تڪرار ۽ زوال جي قابل ناهي. سچ، زندگي، ۽ پيار جوهر آهن، جيئن صحيفن عبراني ۾ هي لفظ استعمال ڪري ٿو: "اميد ڪيل شين جو جوهر، اڻ ڏٺل شين جو ثبوت."

1. 468 : 17 (Substance)-21

Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen."

2 . 349 : 31-5

عيسائي سائنس ۾، مادي کي روح سمجهيو ويندو آهي، جڏهن ته عيسائي سائنس جا مخالف مادي کي مادي سمجهن ٿا. اهي مادي کي ڪجهه ۽ تقريبن واحد شيءِ سمجهن ٿا، ۽ انهن شين کي جيڪي روح سان لاڳاپيل آهن، ڪجهه به نه سمجهن ٿا، يا روزاني تجربي کان تمام پري سمجهن ٿا. عيسائي سائنس بلڪل مخالف نظريو اختيار ڪري ٿي.

2. 349 : 31-5

In Christian Science, substance is understood to be Spirit, while the opponents of Christian Science believe substance to be matter. They think of matter as something and almost the only thing, and of the things which pertain to Spirit as next to nothing, or as very far removed from daily experience. Christian Science takes exactly the opposite view.

3 . 136 : 29-7

شاگردن پنهنجي استاد کي ٻين کان بهتر طور تي پڪڙيو؛ پر اهي سڀ ڪجهه نه سمجهي سگهيا جيڪو هن چيو ۽ ڪيو، يا اهي هن کان گهڻو سوال نه ڪن ها. عيسيٰ صبر سان تعليم ڏيڻ ۽ وجود جي سچائي کي ظاهر ڪرڻ ۾ لڳا رهيا. سندس شاگردن سچائي جي هن طاقت کي بيمارن کي شفا ڏيندي، برائي کي ٻاهر ڪڍڻ، مئلن کي جيارڻ ڏٺو؛ پر هن شاندار ڪم جي انتها روحاني طور تي نه سمجهي وئي، جيتوڻيڪ انهن پاران، صليب تي چڙهڻ کان پوءِ، جڏهن انهن جو بي عيب استاد انهن جي سامهون بيٺو، بيماري، گناهه، بيماري، موت ۽ قبر تي فاتح.

3. 136 : 29-7

The disciples apprehended their Master better than did others; but they did not comprehend all that he said and did, or they would not have questioned him so often. Jesus patiently persisted in teaching and demonstrating the truth of being. His students saw this power of Truth heal the sick, cast out evil, raise the dead; but the ultimate of this wonderful work was not spiritually discerned, even by them, until after the crucifixion, when their immaculate Teacher stood before them, the victor over sickness, sin, disease, death, and the grave.

4 . 325 : 30-2

جڏهن ڪنهن به دور ۾ پهريون ڀيرو ڳالهايو ويندو آهي، ته سچ، روشني وانگر، "اوندهه ۾ چمڪي ٿو، ۽ اوندهه ان کي سمجهي نه سگهيو." زندگي، مادو، ۽ ذهن جو هڪ غلط احساس الاهي امڪانن کي لڪائي ٿو، ۽ سائنسي مظاهري کي لڪائي ٿو.

4. 325 : 30-2

When first spoken in any age, Truth, like the light, "shineth in darkness, and the darkness comprehended it not." A false sense of life, substance, and mind hides the divine possibilities, and conceals scientific demonstration.

5 . 43 : 3-12

عيسيٰ جي ڪم جي شدت، سندن اکين اڳيان سندس مادي گم ٿيڻ ۽ سندس ٻيهر ظهور، سڀني شاگردن کي عيسيٰ جي چوڻ کي سمجهڻ جي قابل بڻايو. اڳ ۾ اهي صرف ايمان آڻيندا هئا؛ هاڻي اهي سمجهي ويا. هن سمجهه جي آمد جو مطلب پاڪ روح جي نزول آهي، - الاهي سائنس جو اهو وهڪرو جنهن پينٽيڪوسٽل ڏينهن کي ايترو روشن ڪيو ۽ هاڻي پنهنجي قديم تاريخ کي ورجائي رهيو آهي.

عيسيٰ جو آخري ثبوت سندس شاگردن لاءِ سڀ کان اعليٰ، سڀ کان وڌيڪ قائل ڪندڙ، ۽ سڀ کان وڌيڪ فائديمند هو.

5. 43 : 3-12

The magnitude of Jesus' work, his material disappearance before their eyes and his reappearance, all enabled the disciples to understand what Jesus had said. Heretofore they had only believed; now they understood. The advent of this understanding is what is meant by the descent of the Holy Ghost, — that influx of divine Science which so illuminated the Pentecostal Day and is now repeating its ancient history.

Jesus' last proof was the highest, the most convincing, the most profitable to his students.

6 . 91 : 16-21

مادي خود پسندي ۾ جذب ​​ٿي اسين زندگي يا ذهن جي جوهر کي سمجهون ٿا ۽ ان تي غور ڪريون ٿا پر ٿوري دير سان. مادي خود پسندي جو انڪار انسان جي روحاني ۽ دائمي انفراديت جي سڃاڻپ ۾ مدد ڪري ٿو، ۽ مادي مان يا مادي حواسن جي ذريعي حاصل ڪيل غلط علم کي تباهه ڪري ٿو.

6. 91 : 16-21

Absorbed in material selfhood we discern and reflect but faintly the substance of Life or Mind. The denial of material selfhood aids the discernment of man's spiritual and eternal individuality, and destroys the erroneous knowledge gained from matter or through what are termed the material senses.

7 . 326 : 8-11، 20-21

سڄي فطرت انسان کي خدا جي محبت سيکاري ٿي، پر انسان خدا سان انتهائي محبت نٿو ڪري سگهي ۽ پنهنجي پوري محبت روحاني شين تي رکي نٿو سگهي، جڏهن ته مادي سان پيار ڪري ٿو يا روحاني کان وڌيڪ ان تي ڀروسو ڪري ٿو.

سچي نيت سان ڪم ڪرڻ ۽ دعا ڪرڻ سان، توهان جو پيءُ رستو کوليندو.

7. 326 : 8-11, 20-21

All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.

Working and praying with true motives, your Father will open the way.

8 . 179 : 7-11

لافاني ذهن ان کي شفا ڏيندو آهي جيڪو اک نه ڏٺو آهي؛ پر سوچ کي سمجهڻ ۽ سچائي جي طاقت سان شفا ڏيڻ جي روحاني صلاحيت صرف تڏهن حاصل ٿيندي آهي جڏهن انسان کي خود-صداقت ۾ نه، پر الاهي فطرت کي ظاهر ڪندي مليو ويندو آهي.

8. 179 : 7-11

Immortal Mind heals what eye hath not seen; but the spiritual capacity to apprehend thought and to heal by the Truth-power, is won only as man is found, not in self-righteousness, but reflecting the divine nature.

9 . 139 : 15-27

چرچ ڪائونسلن جي ووٽ ذريعي فيصلا ته ڪهڙي شيءِ کي پاڪ لکت سمجهيو وڃي ۽ ڪهڙي نه؛ قديم نسخن ۾ ظاهر غلطيون؛ پراڻي عهد نامي ۾ ٽيهه هزار مختلف پڙهڻيون، ۽ نئين ۾ ٽي لک، - اهي حقيقتون ڏيکارين ٿيون ته ڪيئن هڪ فاني ۽ مادي احساس خدائي رڪارڊ ۾ چوري ڪئي، ان جي پنهنجي رنگت سان ڪجهه حد تائين متاثر ٿيل صفحن کي ڪارو ڪيو ويو. پر غلطيون نه ته پيدائش کان وٺي وحي تائين ڏٺل صحيفن جي الاهي سائنس کي مڪمل طور تي لڪائي سگهيون، نه ئي عيسيٰ جي مظاهري کي خراب ڪري سگهيون، ۽ نه ئي نبين جي شفا کي رد ڪري سگهيون، جن اڳڪٿي ڪئي هئي ته "اهو پٿر جنهن کي معمار رد ڪيو" "ڪنڊ جو سر" بڻجي ويندو.

9. 139 : 15-27

The decisions by vote of Church Councils as to what should and should not be considered Holy Writ; the manifest mistakes in the ancient versions; the thirty thousand different readings in the Old Testament, and the three hundred thousand in the New, — these facts show how a mortal and material sense stole into the divine record, with its own hue darkening to some extent the inspired pages. But mistakes could neither wholly obscure the divine Science of the Scriptures seen from Genesis to Revelation, mar the demonstration of Jesus, nor annul the healing by the prophets, who foresaw that "the stone which the builders rejected" would become "the head of the corner."

10 . 78 : 28-32

روح انسان کي برڪت ڏئي ٿو، پر انسان "اهو نٿو ٻڌائي سگهي ته اهو ڪٿان اچي ٿو." ان سان بيمار شفا حاصل ڪن ٿا، غمگين کي تسلي ڏني وڃي ٿي، ۽ گناهه ڪندڙن کي سڌاريو وڃي ٿو. اهي هڪ عالمگير خدا جا اثر آهن، ابدي سائنس ۾ رهندڙ پوشيده چڱائي.

10. 78 : 28-32

Spirit blesses man, but man cannot "tell whence it cometh." By it the sick are healed, the sorrowing are comforted, and the sinning are reformed. These are the effects of one universal God, the invisible good dwelling in eternal Science.

11 . 278 : 28-3

اسين جيڪو ڪجهه گناهه، بيماري ۽ موت جي نالي سان سڏيون ٿا اهو سڀ هڪ فاني عقيدو آهي. اسين مادي کي غلطي طور بيان ڪريون ٿا، ڇاڪاڻ ته اهو زندگي، مادو ۽ عقل جي ابتڙ آهي. جيڪڏهن روح حقيقي ۽ دائمي آهي ته مادو، پنهنجي فاني سان، حقيقي نه ٿي سگهي. اسان لاءِ ڪهڙو حقيقي هجڻ گهرجي، - غلطي ڪندڙ، بدلجندڙ، ۽ مرندڙ، تبديل ٿيندڙ ۽ فاني، يا اڻ مٽ، غير تبديل ٿيندڙ، ۽ لافاني؟

11. 278 : 28-3

All that we term sin, sickness, and death is a mortal belief. We define matter as error, because it is the opposite of life, substance, and intelligence. Matter, with its mortality, cannot be substantial if Spirit is substantial and eternal. Which ought to be substance to us, — the erring, changing, and dying, the mutable and mortal, or the unerring, immutable, and immortal?

12 . 329 : 5 (ٿورو خمير) -13

ٿورو خمير سڄي ڍڳي کي خمير ڪري ٿو. ڪرسچن سائنس جي ٿوري سمجھ ان سڀني جي سچائي کي ثابت ڪري ٿي جيڪو مان ان بابت چوان ٿو. ڇاڪاڻ ته توهان پاڻيءَ تي هلي نٿا سگهو ۽ مئلن کي جياري نٿا سگهو، توهان کي انهن هدايتن ۾ الاهي سائنس جي عظيم طاقت تي سوال ڪرڻ جو ڪو حق ناهي. شڪرگذار رهو ته عيسيٰ، جيڪو سائنس جو سچو مظاهرو ڪندڙ هو، اهي ڪم ڪيا، ۽ اسان لاءِ پنهنجو مثال ڇڏي ويو. سائنس ۾ اسان صرف اهو استعمال ڪري سگهون ٿا جيڪو اسان سمجهون ٿا. اسان کي پنهنجي ايمان کي مظاهري سان ثابت ڪرڻ گهرجي.

12. 329 : 5 (A little leaven)-13

A little leaven leavens the whole lump. A little understanding of Christian Science proves the truth of all that I say of it. Because you cannot walk on the water and raise the dead, you have no right to question the great might of divine Science in these directions. Be thankful that Jesus, who was the true demonstrator of Science, did these things, and left his example for us. In Science we can use only what we understand. We must prove our faith by demonstration.

13 . 275: 12-23

روح، زندگي، سچائي، پيار، هڪ ٿي گڏ ٿين ٿا، - ۽ خدا جا صحيفي نالا آهن. سڀ مادو، عقل، حڪمت، وجود، لافاني، سبب، ۽ اثر خدا جا آهن. اهي سندس صفتون آهن، لامحدود الاهي اصول، محبت جا دائمي مظهر. ڪا به حڪمت سندس حڪمت کان سواءِ عقلمند ناهي؛ ڪا به سچائي سچي ناهي، ڪا به محبت پياري ناهي، ڪا به زندگي زندگي کان سواءِ الاهي ناهي؛ ڪا به نيڪي ناهي، پر نيڪ خدا عطا ڪري ٿو.

الاهي مابعدالطبعيات، جيئن روحاني سمجھ تي ظاهر ٿئي ٿي، واضح طور تي ڏيکاري ٿي ته سڀ ڪجهه ذهن آهي، ۽ اهو ذهن خدا آهي، قادر مطلق، هر جاءِ تي موجود، هر هنڌ موجود، - يعني، سڀ طاقت، سڀ موجودگي، سڀ سائنس.

13. 275 : 12-23

Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

Divine metaphysics, as revealed to spiritual understanding, shows clearly that all is Mind, and that Mind is God, omnipotence, omnipresence, omniscience, — that is, all power, all presence, all Science.

14 . 468: 21-24

روح، ذهن، روح، يا خدا جو مترادف، واحد حقيقي مادو آهي. روحاني ڪائنات، انفرادي انسان سميت، هڪ مرڪب خيال آهي، جيڪو روح جي الاهي مادو کي ظاهر ڪري ٿو.

14. 468 : 21-24

Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6