آچر، سيپٽمبر 1، 2024



مضمون — مسيح يسوع

SubjectChrist Jesus

گولڊن جو متن: یوحنا 10: 10

"مان آيو آھيان ته انھن کي زندگي ملي، ۽ اھو انھن کي وڌيڪ گھڻو حاصل ٿئي." - مسيح يسوع۔



Golden Text: John 10 : 10

I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.”— Christ Jesus








1 ڏس، مان پنھنجي پيغمبر کي موڪليندس، ۽ ھو منھنجي اڳيان رستو تيار ڪندو: ۽ خداوند، جنھن کي توھان ڳوليندا آھيو، اوچتو سندس ھيڪل ۾ ايندو، حتي اھو عهد جو پيغامبر، جنھن ۾ توھان خوش آھيو: ڏس، اھو ايندو، لشڪر جو رب فرمائي ٿو.

2 پر سندس اچڻ جو ڏينھن ڪير رھي سگھي ٿو؟ ۽ ڪير بيٺو جڏهن هو ظاهر ٿيندو؟ ڇالاءِ⁠جو ھو ريفائنر جي باھ جھڙو آھي، ۽ فلر جي صابڻ جھڙو آھي.

3 ۽ ھو ويھندو جيئن چانديءَ کي صاف ڪندڙ ۽ پاڪ ڪرڻ وارو: ۽ ھو لاوي جي پٽن کي پاڪ ڪندو، ۽ انھن کي سون ۽ چانديءَ وانگر پاڪ ڪندو، انھيءَ لاءِ تہ اھي خداوند کي سچائيءَ ۾ نذرانو پيش ڪن.

4 پوءِ يھوداہ ۽ يروشلم جو نذرانو خداوند کي پسند ايندو، جيئن اڳئين دور ۾ ۽ اڳئين سالن ۾.

5 ۽ مان توهان جي ويجهو اچي ويندس فيصلو ڪرڻ لاء.

6 ڇالاءِ⁠جو آءٌ خداوند آھيان، آءٌ نه ٿو بدليان. تنھنڪري اوھين يعقوب جا پٽ ناھي ويا.

2 پر توھان لاءِ جيڪي منھنجي نالي کان ڊڄن ٿا، انصاف جو سج اڀرندو پنھنجي پرن ۾ شفا سان.

Responsive Reading: Malachi 3 : 1-6  •  Malachi 4 : 2

1.     Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.

2.     But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:

3.     And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.

4.     Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.

5.     And I will come near to you to judgment;

6.     For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

2.     But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . استثنا 18: 15، 18

15 رب توهان جو خدا توهان لاءِ توهان جي وچ مان هڪ نبي پيدا ڪندو، توهان جي ڀائرن مان، مون وانگر، کيس ٻڌندا.

18 مان انھن کي انھن جي ڀائرن مان ھڪڙو نبي اٿاريندس، توھان جھڙو، ۽ پنھنجو لفظ سندس وات ۾ وجھيندس. ۽ هو انهن سان اهي سڀ ڪجهه ڳالهائيندو جيڪو آئون هن کي حڪم ڏيندس.

1. Deuteronomy 18 : 15, 18

15     The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

18     I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

2 . زکریا 9: 9 (جي طرف 2)

9 اي صيون جي ڌيءَ، ڏاڍي خوشي ڪر. آواز ڪر، اي يروشلم جي ڌيءَ: ڏس، تنھنجو بادشاھ تو وٽ اچي رھيو آھي، ھو انصاف وارو آھي، ۽ نجات ڏيندڙ آھي.

2. Zechariah 9 : 9 (to 2nd ;)

9     Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation;

3 . یوحنا 3: 16، 17

16 ڇالاءِ⁠جو خدا دنيا سان ايترو پيار ڪيو، جو ھن پنھنجو ھڪڙو ئي فرزند ڏنو، تہ جيئن جيڪوبہ مٿس ايمان آڻي سو برباد نہ ٿئي، پر ھميشہ جي زندگي ماڻي.

17 ڇالاءِ⁠جو خدا پنھنجو فرزند دنيا ۾ انھيءَ لاءِ نہ موڪليو آھي تہ دنيا کي سزا ڏئي. پر ان جي ذريعي دنيا کي بچايو وڃي.

3. John 3 : 16, 17

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17     For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

4 . لوقا 4: 14، 16-21

14 پوءِ عيسيٰ پاڪ روح جي طاقت سان گليل ڏانھن موٽيو ۽ چوڌاري سڄي علائقي ۾ سندس نالي پکڙجي وئي.

16 پوءِ ھو ناصرت ۾ آيو، جتي ھن جي پرورش ڪئي ھئي، ۽ جيئن سندس دستور ھو، سو سبت جي ڏينھن عبادت⁠خاني ۾ ويو ۽ پڙھڻ لاءِ اٿي بيٺو.

17 ۽ کيس يسعيا نبيءَ جو ڪتاب ڏنو ويو. ۽ جڏھن ھن ڪتاب کوليو، تڏھن ھن کي اھو جڳھ مليو جتي لکيل ھو.

18 رب جو روح مون تي آهي، ڇاڪاڻ ته هن مون کي مسح ڪيو آهي ته غريبن کي خوشخبري ٻڌائڻ لاءِ؛ هن مون کي موڪليو آهي ته ٽٽل دلين کي شفا ڏيان، قيدين کي ڇوٽڪارو ڏيان، ۽ انڌن کي بصارت جي بحاليءَ لاءِ، زخمين کي آزاد ڪرڻ لاءِ،

19 رب جي قابل قبول سال جي تبليغ ڪرڻ لاء.

20 ۽ ڪتاب بند ڪري، وري وزير کي ڏنائين، ۽ اچي ويٺو. ۽ جيڪي عبادت⁠خاني ۾ ھئا، تن سڀني جون نظرون مٿس ھيون.

21 پوءِ ھو انھن کي چوڻ لڳو تہ اڄ ڏينھن اھو لکت اوھان جي ڪنن ۾ پورو ٿيو.

4. Luke 4 : 14, 16-21

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

16     And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17     And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18     The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19     To preach the acceptable year of the Lord.

20     And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21     And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

5 . لوقا 7: 11-16

11 پوءِ اھو ڏينھن ٿيو جو ھو نائين نالي شھر ۾ ويو. ۽ سندس ڪيترائي شاگرد ساڻس گڏ ويا ۽ ڪيترائي ماڻھو.

12 ھاڻي جڏھن ھو شھر جي دروازي جي ويجھو آيو، تڏھن اتي ھڪڙو مئل ماڻھوءَ کي کنيو ويو، جيڪو پنھنجي ماءُ جو اڪيلو پٽ ھو، ۽ هوءَ بيواھ ھئي، ۽ شھر جا گھڻا ماڻھو ساڻس گڏ ھئا.

13 ۽ جڏھن خداوند ھن کي ڏٺو، کيس مٿس رحم آيو، ۽ کيس چيو تہ روءُ نہ.

14 ۽ ھو آيو ۽ بيئر کي ڇھيائين: ۽ اھي بيٺا رھيا جيڪي ھن کي کنيا ھئا. ۽ هن چيو ته نوجوان ماڻهو، مان توکي چوان ٿو، اٿ.

15 ۽ جيڪو مئل هو سو اٿي بيٺو ۽ ڳالهائڻ لڳو. ۽ کيس سندس ماءُ حوالي ڪيائين.

16 پوءِ سڀني تي خوف اچي ويو، ۽ خدا جي واکاڻ ڪندي چوڻ لڳا تہ اسان جي وچ ۾ ھڪڙو وڏو نبي پيدا ٿيو آھي. ۽، ته خدا پنهنجي قوم جو دورو ڪيو آهي.

5. Luke 7 : 11-16

11     And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

12     Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

13     And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

14     And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15     And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

16     And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

6 . مرقس 3: 1-6

1 ۽ ھو وري عبادت⁠خاني ۾ داخل ٿيو. ۽ اتي ھڪڙو ماڻھو ھو جنھن جو ھڪڙو سڪل ھٿ ھو.

2 ۽ اھي کيس ڏسندا رھيا ته ڇا ھو کيس سبت جي ڏينھن تي شفا ڏيندو. ته جيئن مٿس الزام لڳائين.

3 ۽ ھن انھيءَ ماڻھوءَ کي چيو جنھن جو سڪل ھٿ ھو، اُٿي بيھہ.

4 ۽ ھن انھن کي چيو تہ ڇا سبت جي ڏينھن چڱائي ڪرڻ جائز آھي يا بڇڙائي ڪرڻ؟ زندگي بچائڻ يا مارڻ؟ پر هنن امن امان قائم رکيو.

5 ۽ جڏھن ھن انھن ڏانھن ڪاوڙجي چوڌاري نھاريو، انھن جي دلين جي سختيءَ لاءِ غمگين ٿي، ھن ماڻھوءَ کي چيو تہ پنھنجو ھٿ ڊگھو ڪر. ۽ هن ان کي وڌايو: ۽ هن جو هٿ ٻئي وانگر بحال ٿيو.

6 تنھن تي فريسي ٻاھر نڪري آيا ۽ ھيرودين سان گڏجي ھن جي خلاف صلاح ڪيائون تہ ڪيئن کيس برباد ڪن.

6. Mark 3 : 1-6

1     And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

2     And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

3     And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

4     And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

5     And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

6     And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

7 . یوحنا 5: 17، 30، 43-46

17 پر عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ منھنجو پيءُ ھن وقت تائين ڪم ڪندو رھيو آھي ۽ آءٌ بہ ڪم ڪريان ٿو.

30 مان پنهنجي طرفان ڪجهه به نه ٿو ڪري سگهان: جيئن مون ٻڌو آهي، مان فيصلو ڪريان ٿو: ۽ منهنجو فيصلو انصاف آهي. ڇالاءِ⁠جو آءٌ پنھنجي مرضي نہ، پر انھيءَ پيءُ جي مرضي ٿو گھران جنھن مون کي موڪليو آھي.

43 آءٌ پنھنجي پيءُ جي نالي تي آيو آھيان، ۽ اوھين مون کي قبول نہ ٿا ڪريو، جيڪڏھن ڪو ٻيو سندس نالي تي ايندو، تہ اوھين کيس قبول ڪندا.

44 اوھين ڪھڙيءَ طرح ايمان آڻيندا، جيڪي ھڪٻئي جي عزت ڪن ٿا ۽ انھيءَ عزت جي طلب نه ٿا ڪن، جيڪا رڳو خدا وٽان ملي ٿي؟

45 اھو نہ سمجھو تہ آءٌ اوھان کي پيءُ تي الزام ڏيندس، ھڪڙو ئي آھي جيڪو اوھان تي الزام ٿو لڳائي، يعني موسيٰ، جنھن تي اوھين ڀروسو ٿا ڪريو.

46 ڇالاءِ⁠جو جيڪڏھن اوھين موسيٰ تي ايمان آڻين ھا تہ اوھين مون تي ايمان آڻي ھا، ڇالاءِ⁠جو ھن مون بابت لکيو آھي.

7. John 5 : 17, 30, 43-46

17     But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

30     I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

43     I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

44     How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?

45     Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

46     For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.

8 . یوحنا 6: 35، 37-40 (جي طرف:)

35 عيسيٰ انھن کي چيو تہ آءٌ زندگيءَ جي ماني آھيان، جيڪو مون وٽ ايندو اھو ڪڏھن بھ بک نه لڳندو. ۽ جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، سو ڪڏھن به اڃ نه لڳندو.

37 جيڪي پيءُ مون کي ڏيندو، سي سڀ مون وٽ ايندا. ۽ جيڪو مون وٽ ايندو ان کي مان ڪنهن به صورت ۾ ٻاهر نه ڪڍندس.

38 ڇالاءِ⁠جو آءٌ آسمان مان ھيٺ لٿو آھيان، پنھنجي مرضيءَ لاءِ نہ، پر انھيءَ جي مرضيءَ موجب جنھن مون کي موڪليو آھي.

39 ۽ اھو اھو آھي پيءُ جي مرضي جنھن مون کي موڪليو آھي، اھو سڀ ڪجھ جيڪو ھن مون کي ڏنو آھي، مون کي ڪجھھ نه وڃائڻ گھرجي، پر ان کي آخري ڏينھن تي وري جيئرو ڪرڻ گھرجي.

40 ۽ اھا انھيءَ جي مرضي آھي جنھن مون کي موڪليو آھي، تہ جيئن ھر ڪو جيڪو فرزند کي ڏسي ۽ مٿس ايمان آڻي، تنھن کي ھميشه جي زندگي ملي.

8. John 6 : 35, 37-40 (to :)

35     And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

37     All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

38     For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

39     And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

40     And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life:

9 . اعمال 3: 19 (جي طرف 2)، 20، 22، 26 (جي طرف 3)

19 تنھنڪري توبھہ ڪريو ۽ تبديل ٿيو،

20 ۽ ھو عيسيٰ مسيح کي موڪليندو، جنھن جي اڳيئي اوھان کي تبليغ ڪئي وئي ھئي:

22 ڇالاءِ⁠جو موسيٰ ابن ڏاڏن کي سچ چيو ھو تہ خداوند اوھان جو خدا اوھان لاءِ اوھان جي ڀائرن مان مون جھڙو ھڪڙو نبي اٿاريندو. هن کي توهان سڀني شين ۾ ٻڌو جيڪو هو توهان کي چوندو.

26 پهرين توهان ڏانهن خدا، پنهنجي فرزند عيسى کي جيئرو ڪري، هن کي موڪليو ته توهان کي برڪت ڏي.

9. Acts 3 : 19 (to 2nd ,), 20, 22, 26 (to 3rd ,)

19     Repent ye therefore, and be converted,

20     And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

22     For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

26     Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you.



سائنس ۽ صحت


1 . 131: 26-13

يسوع جي مشن نبوت جي تصديق ڪئي، ۽ قديم زماني جي نام نهاد معجزن کي خدائي طاقت جي قدرتي مظاهرن جي طور تي بيان ڪيو، مظاهرا جيڪي سمجهي نه ويا. يسوع جي ڪم هن جي دعوي کي قائم ڪيو مسيحيت ڏانهن. جان جي پڇا ڳاڇا جي جواب ۾، "ڇا تون اھو آھين جنھن کي اچڻ گھرجي،" يسوع ھڪڙو اثباتي جواب ڏنو، پنھنجي ڪمن جو ذڪر ڪرڻ بجاء پنھنجي نظريي جو حوالو ڏيڻ جي بدران، يقين ڏياريو ته شفا ڏيڻ واري خدائي طاقت جي ھن نمائش سوال جو پورو جواب ڏيندو. تنهن ڪري هن جواب ڏنو: ”وڃو ۽ يوحنا کي وري ڏيکاريو اهي شيون جيڪي توهان ٻڌو ۽ ڏسو ٿا: انڌا ڏسڻ ۾ اچن ٿا ۽ منڊا هلن ٿا، ڪوڙهه جي مرض وارا پاڪ صاف ٿين ٿا، ٻوڙا ٻڌن ٿا، مئل جيئرا ٿي وڃن ٿا ۽ غريبن کي جيئرو ڪيو وڃي ٿو. انھن کي خوشخبري ڏني وئي آھي ۽ اھو برڪت وارو آھي، جيڪو مون ۾ ناراض نه ٿيندو." ٻين لفظن ۾، هن هر ڪنهن کي پنهنجي نعمت ڏني، جنهن کي ان ڳالهه کان انڪار نه ڪرڻ گهرجي ته اهڙا اثر، خدا جي وحدانيت کي ثابت ڪن ٿا، خدا جي وحدانيت کي ثابت ڪن ٿا، جيڪو خدائي اصول آهي جيڪو سڀني هم آهنگي کي ڪڍي ٿو.

1. 131 : 26-13

The mission of Jesus confirmed prophecy, and explained the so-called miracles of olden time as natural demonstrations of the divine power, demonstrations which were not understood. Jesus' works established his claim to the Messiahship. In reply to John's inquiry, "Art thou he that should come," Jesus returned an affirmative reply, recounting his works instead of referring to his doctrine, confident that this exhibition of the divine power to heal would fully answer the question. Hence his reply: "Go and show John again those things which ye do hear and see: the blind receive their sight and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. And blessed is he, whosoever shall not be offended in me." In other words, he gave his benediction to any one who should not deny that such effects, coming from divine Mind, prove the unity of God, — the divine Principle which brings out all harmony.

2 . 109: 28-31

يسوع هڪ دفعو پنهنجي سبق جي باري ۾ چيو: "منهنجو نظريو منهنجو ناهي، پر هن جو آهي جنهن مون کي موڪليو آهي. جيڪڏهن ڪو ماڻهو هن جي مرضي تي عمل ڪندو، هن کي نظريي جي خبر پوندي، ڇا اهو خدا جي آهي، يا ڇا مان پنهنجي باري ۾ ڳالهائيندو آهيان." (یوحنا 7: 16,17)

2. 109 : 28-31

Jesus once said of his lessons: "My doctrine is not mine, but His that sent me. If any man will do His will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself." (John vii. 16,17.)

3 . 147: 24-31

اسان جي ماسٽر بيمار کي شفا ڏني، عيسائي شفا جي مشق ڪئي، ۽ پنهنجي شاگردن کي ان جي الائي اصول جي عامات سيکاريو؛ پر هن بيماريءَ جي شفا ۽ روڪٿام واري اصول کي ظاهر ڪرڻ لاءِ ڪو به قطعي قاعدو نه ڇڏيو. اهو قاعدو عيسائي سائنس ۾ دريافت ٿيڻو هو. هڪ خالص پيار چڱائي جي صورت ۾ وٺندو آهي، پر صرف سائنس ئي نيڪي جي خدائي اصول کي ظاهر ڪري ٿي ۽ ان جي ضابطن کي ظاهر ڪري ٿي.

3. 147 : 24-31

Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science. A pure affection takes form in goodness, but Science alone reveals the divine Principle of goodness and demonstrates its rules.

4 . 26: 1-18، 28-32

جڏهن ته اسين يسوع کي پيار ڪريون ٿا، ۽ دل شڪر سان ڀري پئي آهي ته هن انسانن لاءِ ڇا ڪيو، - اڪيلو هن جي پياري واٽ کي لتاڙيندي جلال جي تخت تائين، بي زبان اذيت ۾ اسان لاءِ رستو ڳولي رهيو آهي، - تڏهن به يسوع اسان کي هڪ انفرادي تجربو نه ٿو بخشي، جيڪڏھن اسين سندس حڪمن تي ايمانداري سان عمل ڪريون؛ ۽ سڀني کي غمگين ڪوششن جو پيالو آهي پيئڻ جي انهن جي محبت جي مظاهري جي تناسب ۾، جيستائين سڀني کي خدائي محبت جي ذريعي نجات ملي وڃي.

مسيح اهو روح هو جنهن کي يسوع پنهنجي بيانن ۾ بيان ڪيو آهي: "مان آهيان رستو، سچ ۽ زندگي؛" ”مان ۽ منهنجو پيءُ هڪ آهيون“. هي مسيح، يا انسان جي ديوتا يسوع، هن جي خدائي فطرت هئي، ديوتا جنهن هن کي متحرڪ ڪيو. خدائي سچائي، زندگي ۽ محبت عيسى کي گناهه، بيماري ۽ موت تي اختيار ڏنو. هن جو مشن آسماني وجود جي سائنس کي ظاهر ڪرڻ هو، اهو ثابت ڪرڻ ته خدا ڇا آهي ۽ هو انسان لاءِ ڇا ٿو ڪري.

اسان جي ماسٽر نه سيکاريو صرف نظريو، نظريو، يا عقيدو. اهو سڀني حقيقي وجودن جو خدائي اصول هو جنهن کي هن سيکاريو ۽ ان تي عمل ڪيو. هن جو عيسائيت جو ثبوت مذهب ۽ عبادت جو ڪو به روپ يا نظام نه هو، پر عيسائي سائنس، زندگي ۽ محبت جي هم آهنگي کي ڪم ڪندي.

4. 26 : 1-18, 28-32

While we adore Jesus, and the heart overflows with gratitude for what he did for mortals, — treading alone his loving pathway up to the throne of glory, in speechless agony exploring the way for us, — yet Jesus spares us not one individual experience, if we follow his commands faithfully; and all have the cup of sorrowful effort to drink in proportion to their demonstration of his love, till all are redeemed through divine Love.

The Christ was the Spirit which Jesus implied in his own statements: "I am the way, the truth, and the life;" "I and my Father are one." This Christ, or divinity of the man Jesus, was his divine nature, the godliness which animated him. Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

Our Master taught no mere theory, doctrine, or belief. It was the divine Principle of all real being which he taught and practised. His proof of Christianity was no form or system of religion and worship, but Christian Science, working out the harmony of Life and Love.

5 . 40: 25-7

اسان جو آسماني پيء، خدائي پيار، مطالبو ڪري ٿو ته سڀئي ماڻهو اسان جي ماسٽر ۽ سندس رسولن جي مثال جي پيروي ڪن ۽ نه رڳو سندس شخصيت جي عبادت ڪن. اهو افسوسناڪ آهي ته خدائي خدمت جو لفظ عام طور تي روزمره جي ڪمن جي بدران عوامي عبادت ڪرڻ لاء آيو آهي.

عيسائيت جي فطرت پرامن ۽ برڪت وارو آهي، پر بادشاهت ۾ داخل ٿيڻ لاءِ، اميد جو لنگر معاملي جي پردي کان ٻاهر ان شڪينا ۾ اڇلايو وڃي، جنهن ۾ عيسيٰ اسان کان اڳ گذريو آهي. ۽ هن معاملي کان اڳتي وڌڻ گهرجي ته نيڪين جي خوشين ۽ فتحن سان گڏ انهن جي ڏک ۽ مصيبت جي ذريعي. اسان جي ماسٽر وانگر، اسان کي مادي احساس کان روحاني احساس ۾ وڃڻ گهرجي.

5. 40 : 25-7

Our heavenly Father, divine Love, demands that all men should follow the example of our Master and his apostles and not merely worship his personality. It is sad that the phrase divine service has come so generally to mean public worship instead of daily deeds.

The nature of Christianity is peaceful and blessed, but in order to enter into the kingdom, the anchor of hope must be cast beyond the veil of matter into the Shekinah into which Jesus has passed before us; and this advance beyond matter must come through the joys and triumphs of the righteous as well as through their sorrows and afflictions. Like our Master, we must depart from material sense into the spiritual sense of being.

6 . 256: 19 (ڪير) - 23

اھو ڪير آھي جيڪو اسان جي فرمانبرداري جو مطالبو ڪري؟ اھو جيڪو، ڪتاب جي ٻولي ۾، "آسمان جي لشڪر ۽ زمين جي رهاڪن ۾ پنھنجي مرضي مطابق ڪندو آھي؛ ۽ ڪو به سندس ھٿ روڪي نه سگھندو آھي، يا کيس چوندو آھي، تون ڇا ٿو ڪرين؟"

6. 256 : 19 (Who)-23

Who is it that demands our obedience? He who, in the language of Scripture, "doeth according to His will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him, What doest Thou?"

7 . 184: 12-15

سچ، زندگي ۽ محبت ئي انسان لاءِ جائز ۽ ابدي مطالبا آهن، ۽ اهي روحاني قانون ساز آهن، خدائي قانونن جي ذريعي فرمانبرداري کي لاڳو ڪن ٿا.

7. 184 : 12-15

Truth, Life, and Love are the only legitimate and eternal demands on man, and they are spiritual lawgivers, enforcing obedience through divine statutes.

8 . 37: 16-17، 22-25

جڏهن يسوع جا پيروڪار مڃيندا ته هن جي سڀني طريقن سان هن جي تقليد ڪرڻ ۽ هن جي عظيم ڪمن جي تقليد ڪرڻ سکندا؟ ... اهو ممڪن آهي، - ها، اهو هر ٻار، مرد ۽ عورت جو فرض ۽ استحقاق آهي، - ڪنهن حد تائين سچ ۽ زندگي، صحت ۽ تقدس جي مظاهري ذريعي ماسٽر جي مثال جي پيروي ڪرڻ.

8. 37 : 16-17, 22-25

When will Jesus' professed followers learn to emulate him in all his ways and to imitate his mighty works? ... It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness.

9 . 337: 7-13

جڏهن يسوع جا پيروڪار مڃيندا ته هن جي سڀني طريقن سان هن جي تقليد ڪرڻ ۽ هن جي عظيم ڪمن جي تقليد ڪرڻ سکندا؟ ... اهو ممڪن آهي، - ها، اهو هر ٻار، مرد ۽ عورت جو فرض ۽ استحقاق آهي، - ڪنهن حد تائين سچ ۽ زندگي، صحت ۽ تقدس جي مظاهري ذريعي ماسٽر جي مثال جي پيروي ڪرڻ.

9. 337 : 7-13

For true happiness, man must harmonize with his Principle, divine Love; the Son must be in accord with the Father, in conformity with Christ. According to divine Science, man is in a degree as perfect as the Mind that forms him. The truth of being makes man harmonious and immortal, while error is mortal and discordant.

10 . 242: 30-3

خدائي سائنس جا انگ اکر ڏيکارين ٿا ته اسان جو ماسٽر رستو ڏيکاريندو آهي، ۽ عيسائين کان اهو ثبوت گهري ٿو جيڪو هن ڏنو، صرف پيشي جي بدران. اسان دنيا کان روحاني جاهليءَ کي لڪائي سگهون ٿا، پر اسان ڪڏهن به سائنس ۽ روحاني چڱائيءَ جي مظاهري ۾ جهالت يا منافقت جي ذريعي ڪامياب نه ٿي سگهون ٿا.

10. 242 : 30-3

The finger-posts of divine Science show the way our Master trod, and require of Christians the proof which he gave, instead of mere profession. We may hide spiritual ignorance from the world, but we can never succeed in the Science and demonstration of spiritual good through ignorance or hypocrisy.

11 . 243: 9-13

پر اهو ساڳيو "دماغ ... جيڪو مسيح عيسى ۾ پڻ هو" هميشه سائنس جي خط سان گڏ هجڻ گهرجي ته جيئن نبين ۽ رسولن جي قديم مظاهرين جي تصديق ۽ ورجائي.

11. 243 : 9-13

But the same "Mind ... which was also in Christ Jesus" must always accompany the letter of Science in order to confirm and repeat the ancient demonstrations of prophets and apostles.

12 . 242: 9-14

آسمان ڏانهن هڪ ئي رستو آهي، هم آهنگي، ۽ مسيح خدائي سائنس ۾ اسان کي اهو رستو ڏيکاري ٿو. اها ٻي ڪا حقيقت نه ڄاڻڻ آهي- زندگيءَ جو ٻيو ڪو شعور نه هئڻ- نيڪي، خدا ۽ سندس عڪاسي کان سواءِ، ۽ احساسن جي نام نهاد درد ۽ لذت کان مٿانهون ٿيڻ.

12. 242 : 9-14

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

13 . 337: 14 (ڪرسچن) - 19

ڪرسچن سائنس ظاھر ڪري ٿي ته دل ۾ خالص خدا کانسواءِ ٻيو ڪو به نه ٿو ڏسي سگھي، جيئن انجيل سيکاري ٿو. هن جي پاڪائي جي تناسب ۾ انسان مڪمل آهي. ۽ تڪميل آسماني وجود جو حڪم آهي جيڪو ظاهر ڪري ٿو مسيح ۾ زندگي، زندگي جي روحاني مثالي.

13. 337 : 14 (Christian)-19

Christian Science demonstrates that none but the pure in heart can see God, as the gospel teaches. In proportion to his purity is man perfect; and perfection is the order of celestial being which demonstrates Life in Christ, Life's spiritual ideal.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6