آچر، جون 30، 2024



مضمون — ڪرسچن سائنس

SubjectChristian Science

گولڊن جو متن: زبور 107: 20

"هن پنهنجو ڪلام موڪليو، ۽ انهن کي شفا ڏني، ۽ انهن کي انهن جي تباهي کان بچايو."۔



Golden Text: Psalm 107 : 20

He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.








2 اھڙيءَ طرح خداوند بني اسرائيل جو خدا فرمائي ٿو، تون سڀ ڳالھيون لک، جيڪي مون تو کي ڪتاب ۾ ٻڌايون آھن.

11 ڇو ته مان توھان سان گڏ آھيان، خداوند فرمائي ٿو، توھان کي بچائڻ لاء:

12 ڇالاءِ⁠جو خداوند فرمائي ٿو تہ تنھنجو زخم لاعلاج آھي، ۽ تنھنجو زخم سخت آھي.

13 ڪو به نه آهي جيڪو توهان جي دليل جي درخواست ڪري، ته توهان کي پابند ڪيو وڃي: توهان وٽ شفا جي دوا ناهي.

17 ڇالاءِ⁠جو مان توھان کي صحت ڏيندس، ۽ مان توھان کي توھان جي زخمن کان شفا ڏيندس، خداوند فرمائي ٿو.

13 ۽ اوھان جا سڀ ٻار سيکاريا ويندا رب کان. ۽ توهان جي ٻارن جو امن وڏو ٿيندو.

14 انصاف ۾ تون قائم ٿيندين: تون ظلم کان پري رھندين. ڇو ته تون نه ڊڄندين: ۽ خوف کان. ڇاڪاڻ ته اهو توهان جي ويجهو نه ايندو.

17 ڪوبه هٿيار جيڪو توهان جي خلاف ٺهيل آهي ڪامياب نه ٿيندو. ۽ هر زبان جيڪا توهان جي خلاف اڀرندي عدالت ۾ توهان کي مذمت ڪندي. اھو آھي خداوند جي ٻانھن جو ورثو، ۽ انھن جي صداقت مون کان آھي، خداوند فرمائي ٿو.

Responsive Reading: Jeremiah 30 : 2, 11, 12, 13, 17   •   Isaiah 54 : 13, 14, 17

2.     Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

11.     For I am with thee, saith the Lord, to save thee:

12.     For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

13.     There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

17.     For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the Lord;

13.     And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.

14.     In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

17.     No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . گلتين 1: 11، 12

11 پر ڀائرو، آءٌ اوھان کي تصديق ٿو ڪريان تہ جيڪا خوشخبري مون بابت ٻڌائي ويئي آھي، سا ماڻھن جي نہ آھي.

12 ڇالاءِ⁠جو مون اھو نہ ماڻھوءَ کان حاصل ڪيو آھي، نڪي مون کي سيکاريو ويو آھي، پر عيسيٰ مسيح جي نزول سان.

1. Galatians 1 : 11, 12

11     But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

12     For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

2 . وحي 10: 1-3، 8-11

1 ۽ مون ڏٺو ته هڪ ٻيو زبردست ملائڪ آسمان مان لٿو، جيڪو ڪڪر سان ڍڪيل هو، ۽ هن جي مٿي تي هڪ قوس قزح هئي، ۽ هن جو منهن سج جهڙو هو ۽ هن جا پير باهه جي ٿنڀن وانگر هئا.

2 ۽ ھن جي ھٿ ۾ ھڪڙو ننڍڙو ڪتاب ھو، ۽ ھن پنھنجو ساڄو پير سمنڊ تي رکيو، ۽ پنھنجو کاٻو پير زمين تي،

3 ۽ وڏي آواز سان رڙ ڪئي، جيئن شينهن رڙ ڪري:

8 ۽ اھو آواز جيڪو مون آسمان مان ٻڌو، اھو مون سان وري ڳالھايو، ۽ چيو، وڃ ۽ اھو ننڍڙو ڪتاب کڻ، جيڪو ملائڪ جي ھٿ ۾ کليل آھي جيڪو سمنڊ ۽ زمين تي بيٺو آھي.

9 ۽ مان ملائڪ وٽ ويس ۽ کيس چيو ته مون کي ننڍڙو ڪتاب ڏي. ۽ ھن مون کي چيو، ”اھو وٺو ۽ کائو. ۽ اھو تنھنجي پيٽ کي ڪڪڙ ڪندو، پر اھو تنھنجي وات ۾ ماکيءَ وانگر مٺو ٿيندو.

10 ۽ مون اھو ننڍڙو ڪتاب ملائڪ جي ھٿ مان ورتو، ۽ ان کي کائي ڇڏيو. ۽ اھا منھنجي وات ۾ ماکيءَ وانگر مٺي ھئي، ۽ جيئن ئي مون ان کي کائي، منھنجو پيٽ ڪچو ٿي ويو.

11 ۽ ھن مون کي چيو تہ، تو کي گھڻن ماڻھن، قومن، ٻولين ۽ بادشاھن جي اڳيان پھريائين اڳڪٿي ڪرڻ گھرجي.

2. Revelation 10 : 1-3, 8-11

1     And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

2     And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

3     And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

8     And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

9     And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

10     And I took the little book out of the angels hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

11     And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

3 . یوحنا 3: 1-3، 6، 10 (آهن)، 11، 22، 23 (جي طرف ،)، 25-27، 32-34 (جي طرف:)

1 نڪوديمس نالي فريسين مان ھڪڙو ماڻھو ھو، جيڪو يھودين جو حاڪم ھو.

2 اھو ئي رات جو عيسيٰ وٽ آيو ۽ کيس چيائين تہ رائبي، اسان کي خبر آھي تہ تون خدا جي طرفان ھڪڙو استاد آھين، ڇالاءِ⁠جو ڪوبہ ماڻھو نہ ٿو ڪري سگھي، جيڪي تون ڪرين ٿو، سواءِ خدا جي.

3 عيسيٰ کيس جواب ڏنو تہ آءٌ تو کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيستائين ڪو ماڻھو وري پيدا نہ ٿئي، تيستائين ھو خدا جي بادشاھت کي ڏسي نہ سگھندو.

6 جيڪو گوشت مان پيدا ٿيو آهي اهو گوشت آهي. ۽ جيڪو روح مان پيدا ٿيو آهي اهو روح آهي.

10 ڇا تون بني اسرائيل جو مالڪ آھين، ۽ اھي ڳالھيون نه ڄاڻن؟

11 سچ پچ، مان توکي ٻڌايان ٿو، اسين چوندا آھيون جيڪي اسين ڄاڻون ٿا، ۽ شاھدي ڏيون ٿا ته اسان ڏٺو آھي. ۽ اوھان کي اسان جي شاھدي قبول نه ڪندا آھن.

22 انھن ڳالھين کان پوءِ عيسيٰ ۽ سندس شاگرد يھوديہ جي ملڪ ۾ آيا. اتي ھو انھن سان گڏ رھيو ۽ بپتسما ڏنائين.

23 ۽ يوحنا پڻ سليم جي ويجھو اينون ۾ بپتسما ڏئي رھيو ھو.

25 پوءِ اتي يوحنا جي ڪجهه شاگردن ۽ يهودين جي وچ ۾ پاڪ ڪرڻ بابت هڪ سوال پيدا ٿيو.

26 پوءِ اھي يوحنا وٽ آيا ۽ کيس چيائون تہ رَبّي، جيڪو تو سان اردن جي پار ھو، جنھن جي تو شاھدي ڏني آھي، اھو ئي بپتسما ڏئي ٿو ۽ سڀ ماڻھو وٽس اچن ٿا.

27 يوحنا وراڻيو تہ ماڻھو ڪجھہ بہ حاصل ڪري نہ ٿو سگھي، سواءِ انھيءَ جي جو کيس آسمان مان ڏنو وڃي.

32 ۽ جيڪي هن ڏٺو ۽ ٻڌو آهي، سو گواهي ڏئي ٿو. ۽ ڪو به ماڻھو سندس شاھدي قبول نه ڪندو آھي.

33 اھو جنھن پنھنجي شاھدي حاصل ڪئي آھي تنھن پنھنجي مھر تي ٺھرايو آھي ته خدا سچو آھي.

34 ڇالاءِ⁠جو جنھن کي خدا موڪليو آھي سو خدا جا لفظ ڳالھائي ٿو:

3. John 3 : 1-3, 6, 10 (Art), 11, 22, 23 (to ,), 25-27, 32-34 (to :)

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

6     That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

10     Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

11     Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

22     After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.

23     And John also was baptizing in Ænon near to Salim,

25     Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.

26     And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

27     John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

32     And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

33     He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

34     For he whom God hath sent speaketh the words of God:

4 . یوحنا 13: 1

1 ھاڻي عيد فصح کان پھريائين، جڏھن عيسيٰ ڄاتو تہ سندس اھو وقت اچي ويو آھي جو ھو ھن دنيا مان نڪري پيءُ وٽ وڃي، پنھنجن انھن سان پيار ڪندو رھيو جيڪي دنيا ۾ ھئا، ھن انھن کي آخر تائين پيار ڪيو.

4. John 13 : 1

1     Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

5 . یوحنا 14: 5، 6، 10-12، 16، 17، 26 (آرام ڪرڻ وارو)

5 توما وراڻيو تہ اي خداوند، اسان کي خبر نہ آھي تہ تون ڪيڏانھن وڃي رھيو آھين. ۽ اسان ڪيئن ڄاڻون ٿا رستو؟

6 عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ رستو، سچائي ۽ زندگي آھيان: ڪوبہ ماڻھو پيءُ وٽ نہ ٿو اچي، سواءِ مون کان.

10 ڇا تون نه ٿو مڃين ته آءٌ پيءُ ۾ آھيان ۽ پيءُ مون ۾؟ اھي ڳالھيون جيڪي آءٌ اوھان سان ٻڌايان ٿو، اھي آءٌ پنھنجي طرفان نہ ٿو ٻڌايان، پر اھو پيءُ جيڪو مون ۾ رھي ٿو، اھو ئي ڪم ڪري ٿو.

11 مون کي مڃيو ته مان پيءُ ۾ آھيان، ۽ پيءُ مون ۾ آھي: يا ٻي صورت ۾ مون تي ايمان آڻيو انھن ڪمن جي ڪري.

12 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، سو اھي ڪم ڪندو جيڪي آءٌ ڪريان ٿو. ۽ اھو انھن کان وڏو ڪم ڪندو. ڇاڪاڻ ته مان پنهنجي پيءُ وٽ وڃان ٿو.

16 ۽ مان پيءُ کي دعا ڪندس، ۽ اھو اوھان کي ھڪڙو ٻيو مددگار ڏيندو، ته ھو توھان سان ھميشہ رھي.

17 جيتوڻيڪ سچ جو روح؛ جنھن کي دنيا قبول نٿي ڪري سگھي، ڇالاءِ⁠جو اھو نہ کيس ڏسي ٿو، نڪي کيس سڃاڻي ٿو، پر اوھين کيس ڄاڻو ٿا. ڇالاءِ⁠جو ھو اوھان سان گڏ رھندو، ۽ اوھان ۾ ھوندو.

26 ... اهو راحت ڏيندڙ، جيڪو پاڪ روح آهي، جنهن کي پيءُ منهنجي نالي تي موڪليندو، هو توهان کي سڀ شيون سيکاريندو، ۽ جيڪي مون توهان کي چيو آهي، اهي سڀ شيون توهان جي ياد ۾ آڻيندو.

5. John 14 : 5, 6, 10-12, 16, 17, 26 (the Comforter)

5     Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

10     Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

16     And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17     Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

26     … the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

6 . 1 یوحنا 5: 7، 13، 20

7 ڇالاءِ⁠جو اھي ٽي آھن جيڪي آسمان ۾ رڪارڊ ڪن ٿا، پيءُ، ڪلام ۽ پاڪ روح: ۽ اھي ٽيئي ھڪڙو آھن.

13 اھي ڳالھيون مون اوھان ڏانھن لکيون آھن جيڪي خدا جي فرزند جي نالي تي ايمان آڻين ٿا. انھيءَ لاءِ تہ اوھين ڄاڻو تہ اوھان کي دائمي زندگي آھي، ۽ انھيءَ لاءِ تہ اوھين خدا جي فرزند جي نالي تي ايمان آڻيو.

20 ۽ اسان ڄاڻون ٿا تہ خدا جو فرزند آيو آھي، ۽ اسان کي سمجھ ڏني آھي، انھيءَ لاءِ تہ اسين انھيءَ کي سڃاڻون جيڪو سچو آھي، ۽ اسين انھيءَ ۾ آھيون جيڪو سچو آھي، سندس فرزند عيسيٰ مسيح ۾. اھو سچو خدا آھي، ۽ دائمي زندگي آھي.

6. I John 5 : 7, 13, 20

7     For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

13     These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

20     And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

7 . 1 ٿيسلونين 2: 13

13 انھيءَ لاءِ اسين خدا جو شڪر ادا ڪريون ٿا، ڇاڪاڻ⁠تہ جڏھن اوھان کي خدا جو ڪلام مليو، جيڪو اوھان اسان جي باري ۾ ٻڌو، تڏھن اوھان ان کي ماڻھن جي ڪلام وانگر قبول نہ ڪيو، پر جيئن اھو سچ آھي، خدا جو ڪلام، جيڪو اثرائتو ڪم ڪري ٿو. پڻ توهان ۾ جيڪي ايمان آڻيندا آهن.

7. I Thessalonians 2 : 13

13     For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

8 . زبور 119: 12 (جي طرف:)، 30 (جي طرف:)، 105

12 برڪت وارو آھين تون اي خداوند:

30 مون سچ جو رستو اختيار ڪيو آهي:

105 تنهنجو ڪلام منهنجي پيرن لاءِ چراغ آهي، ۽ منهنجي رستي لاءِ روشني آهي.

8. Psalm 119 : 12 (to :), 30 (to :), 105

12     Blessed art thou, O Lord:

30     I have chosen the way of truth:

105     Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

9 . يسعياه 50: 4، 7

4 خداوند خدا مون کي سکندڙن جي زبان ڏني آهي، ته مان ڄاڻان ته موسم ۾ هڪ لفظ ڪيئن ڳالهائيندو ان سان جيڪو ٿڪل آهي: هو صبح جو جاڳندو آهي، هو منهنجي ڪن کي جاڳائيندو آهي جيئن ٻڌن.

7 ڇالاءِ⁠جو خداوند خدا منھنجي مدد ڪندو. تنھنڪري آءٌ شرمسار نہ ٿيندس، تنھنڪري مون پنھنجو منھن چمڪ وانگر ڪيو آھي، ۽ مون کي خبر آھي تہ آءٌ شرمسار نہ ٿيندس.

9. Isaiah 50 : 4, 7

4     The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

7     For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

10 . يرمياه 15: 16

16 تنهنجا لفظ مليا، ۽ مون انهن کي کاڌو. ۽ تنھنجو ڪلام مون لاءِ منھنجي دل جي خوشي ۽ سڪون ھو، ڇاڪاڻ⁠تہ آءٌ تنھنجي نالي سان سڏيو ويو آھيان، اي خداوند لشڪر جو خدا.

10. Jeremiah 15 : 16

16     Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts.



سائنس ۽ صحت


1 . 107: 1-6

سال 1866ع ۾ مون ڪرسٽ سائنس يا زندگي، سچائي ۽ محبت جا خدائي قانون دريافت ڪيا ۽ ان دريافت کي ڪرسچن سائنس جو نالو ڏنو. خدا فضل سان مون کي ڪيترن ئي سالن کان سائنسي ذهني شفا جي مطلق خدائي اصول جي آخري وحي جي استقبال لاءِ تيار ڪري رهيو هو.

1. 107 : 1-6

In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science. God had been graciously preparing me during many years for the reception of this final revelation of the absolute divine Principle of scientific mental healing.

2 . 127: 28 (اهو آهي) - 29

اهو هڪ روحاني آهي، ۽ نه هڪ مادي اصل. اھو ھڪڙو خدائي بيان آھي، - اھو راحت ڏيندڙ جيڪو سڀني سچائي ڏانھن وٺي ٿو.

2. 127 : 28 (It has)-29

It has a spiritual, and not a material origin. It is a divine utterance, — the Comforter which leadeth into all truth.

3 . 123: 16-29

مسيحي سائنس جو اصطلاح مصنف پاران متعارف ڪرايو ويو ته جيئن خدائي شفا جي سائنسي نظام کي نامزد ڪيو وڃي.

وحي ٻن حصن تي مشتمل آهي:

دماغ جي شفا ڏيڻ جي هن خدائي سائنس جي دريافت، صحيفن جي روحاني احساس جي ذريعي ۽ تسلي ڏيندڙ جي تعليمات ذريعي، جيئن ماسٽر پاران واعدو ڪيو ويو آهي.

ثبوت، موجوده مظهر مان، ته عيسى جا نام نهاد معجزا خاص طور تي ڪنهن ڊسپينشن سان تعلق نه هئا، پر هاڻي ختم ٿي ويا آهن، پر اهي هڪ هميشه هلندڙ خدائي اصول کي بيان ڪن ٿا. هن اصول جو عمل سائنسي حڪم جي ابدي ۽ وجود جي تسلسل کي ظاهر ڪري ٿو.

3. 123 : 16-29

The term Christian Science was introduced by the author to designate the scientific system of divine healing.

The revelation consists of two parts:

1. The discovery of this divine Science of Mind-healing, through a spiritual sense of the Scriptures and through the teachings of the Comforter, as promised by the Master.

2. The proof, by present demonstration, that the so-called miracles of Jesus did not specially belong to a dispensation now ended, but that they illustrated an ever-operative divine Principle. The operation of this Principle indicates the eternality of the scientific order and continuity of being.

4 . 456: 25-6

هڪ عيسائي سائنسدان کي پنهنجي درسي ڪتاب لاءِ منهنجي ڪم سائنس ۽ صحت جي ضرورت آهي، ۽ ائين ئي هن جا سڀئي شاگرد ۽ مريض. ڇو؟ پهريون: ڇاڪاڻ ته اهو هن دور تائين سچ جو آواز آهي، ۽ عيسائي سائنس جي مڪمل بيان تي مشتمل آهي، يا دماغ ذريعي شفا ڏيڻ جي سائنس. ٻيو: ڇاڪاڻ ته اهو پهريون ڪتاب هو، جنهن ۾ ڪرسچن سائنس جو مڪمل بيان شامل هو. انهيءَ ڪري هن سائنس کي ظاهر ڪرڻ لاءِ پهريون قاعدو ڏنو، ۽ ظاهر ڪيل سچ کي انساني مفروضن کان اڻڄاتل درج ڪيو. ٻيا ڪم، جن هن ڪتاب کي قرض ڏيڻ کان سواءِ هن ڪتاب مان قرض ورتو آهي، انهن سائنس ۾ خيانت ڪئي آهي. ٽيون: ڇاڪاڻ ته هن ڪتاب استاد ۽ شاگرد لاءِ، شفا ڏيندڙ ۽ مريض لاءِ، ٻين ڪتابن کان وڌيڪ ڪم ڪيو آهي.

4. 456 : 25-6

A Christian Scientist requires my work Science and Health for his textbook, and so do all his students and patients. Why? First: Because it is the voice of Truth to this age, and contains the full statement of Christian Science, or the Science of healing through Mind. Second: Because it was the first book known, containing a thorough statement of Christian Science. Hence it gave the first rules for demonstrating this Science, and registered the revealed Truth uncontaminated by human hypotheses. Other works, which have borrowed from this book without giving it credit, have adulterated the Science. Third: Because this book has done more for teacher and student, for healer and patient, than has been accomplished by other books.

5 . 147: 14-23

جيتوڻيڪ هن جلد ۾ دماغ جي شفا جي مڪمل سائنس شامل آهي، ڪڏهن به يقين نه رکو ته توهان هن ڪتاب جي هڪ سادي نموني سان سائنس جي پوري معني کي جذب ڪري سگهو ٿا. ڪتاب جو مطالعو ڪرڻ جي ضرورت آهي، ۽ سائنسي شفا جي ضابطن جو مظاهرو توهان کي مضبوط طور تي ڪرسچن سائنس جي روحاني بنياد تي پوکيندو. اهو ثبوت توهان کي اڳ ۾ ئي قديم نظرين جي فنا ٿيڻ واري فوسلس کان مٿانهون بلند ڪري ٿو، ۽ توهان کي روحاني حقيقتن کي سمجهڻ جي قابل بڻائي ٿو جيڪي اڃا تائين اڻڄاتل ۽ بظاهر مدھم آهن.

5. 147 : 14-23

Although this volume contains the complete Science of Mind-healing, never believe that you can absorb the whole meaning of the Science by a simple perusal of this book. The book needs to be studied, and the demonstration of the rules of scientific healing will plant you firmly on the spiritual groundwork of Christian Science. This proof lifts you high above the perishing fossils of theories already antiquated, and enables you to grasp the spiritual facts of being hitherto unattained and seemingly dim.

6 . 7: 13 تي

سوچيندڙن جو وقت اچي ويو آهي.

6. vii : 13 only

The time for thinkers has come.

7 . 281: 27-2

ديواني سائنس نئين شراب کي پراڻي بوتلن ۾، روح کي مادي ۾، ۽ لامحدود کي محدود ۾ نه وجهي. معاملي بابت اسان جا غلط خيال ختم ٿي ويندا آهن جيئن اسين روح جي حقيقتن کي سمجهون ٿا. پراڻو عقيدو ڇڏڻو پوندو، يا نئون خيال ڦٽي پوندو، ۽ اهو الهام، جيڪو اسان جي نقطه نظر کي تبديل ڪرڻ جو آهي، گم ٿي ويندو. هاڻي، پراڻي وانگر، سچائي برائي کي ڪڍي ٿو ۽ بيمار کي شفا ڏيندو آهي.

7. 281 : 27-2

Divine Science does not put new wine into old bottles, Soul into matter, nor the infinite into the finite. Our false views of matter perish as we grasp the facts of Spirit. The old belief must be cast out or the new idea will be spilled, and the inspiration, which is to change our standpoint, will be lost. Now, as of old, Truth casts out evils and heals the sick.

8 . 460: 12 (جي طرف) -23

... مادي سوچ لاءِ سڀ ڪجهه مادي آهي، جيستائين اهڙي سوچ کي روح طرفان درست نه ڪيو وڃي.

بيماري نه ته خيالي آهي ۽ نه ئي غير حقيقي، يعني مريض جي خوفزده، غلط احساس لاءِ. بيماري پسند کان وڌيڪ آهي؛ اهو مضبوط يقين آهي. ان ڪري ان کي سچائيءَ جي سچائيءَ جي سچائيءَ سان منهن ڏيڻو پوندو. جيڪڏهن عيسائي شفا ڏيڻ کي سائنس ۾ صرف ڌاڙيلن طرفان غلط استعمال ڪيو وڃي، اهو هڪ ڏکوئيندڙ فساد ڪندڙ بڻجي ويندو آهي. سائنسي طريقي سان علاج ڪرڻ جي بدران، اهو هر معذور ۽ غلط تي هڪ ننڍڙو ٽڪراء شروع ڪري ٿو، انهن کي سطحي ۽ سرد دعوي سان ڌڪ ڏئي ٿو، "توهان کي ڪجھ به نه."

8. 460 : 12 (to)-23

… to the material thought all is material, till such thought is rectified by Spirit.

Sickness is neither imaginary nor unreal, — that is, to the frightened, false sense of the patient. Sickness is more than fancy; it is solid conviction. It is therefore to be dealt with through right apprehension of the truth of being. If Christian healing is abused by mere smatterers in Science, it becomes a tedious mischief-maker. Instead of scientifically effecting a cure, it starts a petty crossfire over every cripple and invalid, buffeting them with the superficial and cold assertion, "Nothing ails you."

9 . 459: 19-23

خواه بدڪاري هجي يا جهالت، هڪ ڪوڙو عمل ڪندڙ بدڪاري ڪندو، ۽ جهالت ارادي بڇڙائيءَ کان وڌيڪ نقصانڪار هوندي آهي، جڏهن پوئين ماڻهوءَ کي بي اعتماديءَ ۾ مبتلا ڪيو ويندو آهي ۽ ان جي شروعات ۾ ئي ناڪام ٿيندو آهي.

9. 459 : 19-23

Whether animated by malice or ignorance, a false practitioner will work mischief, and ignorance is more harmful than wilful wickedness, when the latter is distrusted and thwarted in its incipiency.

10 . 496: 13-19

توهان جا ميوا ثابت ڪندا ته خدا جي سمجھ انسان کي ڇا آڻيندي. هن سوچ کي هميشه لاءِ رکو، - ته اهو روحاني خيال آهي، روح القدس ۽ مسيح، جيڪو توهان کي سائنسي يقين سان، شفا جي حڪمراني جو مظاهرو ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿو، ان جي خدائي اصول جي بنياد تي، محبت، بنيادي، مٿانهون، ۽ سڀني سچن کي شامل ڪري ٿو. هجڻ.

10. 496 : 13-19

Your fruits will prove what the understanding of God brings to man. Hold perpetually this thought, — that it is the spiritual idea, the Holy Ghost and Christ, which enables you to demonstrate, with scientific certainty, the rule of healing, based upon its divine Principle, Love, underlying, overlying, and encompassing all true being.

11 . 559: 8-31

سائنسي سوچ جو ”اڃا، ننڍڙو آواز“ براعظم ۽ سمنڊ کان وٺي دنيا جي ڏورانهن حد تائين پهچي ٿو. سچ جو اڻ ٻڌو آواز آهي، انساني ذهن ڏانهن، "جڏهن هڪ شينهن گرجندو آهي." اهو ٿر ۽ خوف جي اونداهي هنڌن ۾ ٻڌو ويندو آهي. اهو بڇڙائيءَ جي ”ست گجگوڙ“ کي اُڀاري ٿو، ۽ انهن جي پوشيده قوتن کي ڳجهي آوازن جي مڪمل ڇنڊڇاڻ لاءِ اڀاري ٿو. پوءِ سچ جي طاقت جو مظاهرو ڪيو ويو، - غلطي جي تباهي ۾ ظاهر ٿيو. پوءِ همراهيءَ مان آواز ايندو: ”وڃ، ننڍڙو ڪتاب کڻي وڃ.... اهو کڻي کاءُ، پوءِ اهو تنهنجو پيٽ ڪچو ٿيندو، پر تنهنجي وات ۾ ماکيءَ جهڙو مٺو هوندو“. انسان، آسماني انجيل جي فرمانبرداري ڪريو. خدائي سائنس وٺو.

هن ڪتاب کي شروع کان آخر تائين پڙهو. ان جو مطالعو ڪريو، ان تي غور ڪريو. اهو واقعي پنهنجي پهرين ذائقي تي مٺو هوندو، جڏهن اهو توهان کي شفا ڏيندو. پر سچ تي گوڙ نه ڪريو، جيڪڏهن توهان کي ان جو هضم تلخ محسوس ٿئي. جڏهن توهان هن خدائي اصول جي ويجهو ۽ ويجهو پهچندا آهيو، جڏهن توهان هن اصول جي خدائي جسم کي کائو ٿا، - اهڙيء طرح فطرت، يا بنيادي عنصر، سچ ۽ محبت جو حصو وٺندي، - حيران نه ٿيو ۽ مايوس نه ٿيو ڇو ته توهان کي هيملڪ حصيداري ڪرڻ گهرجي. پيالو ۽ تلخ جڙي ٻوٽين کي کائو؛ پراڻن اسرائيلن لاءِ پاسچل جي کاڌي ۾ اهڙيءَ طرح هن خطرناڪ رستي کي غلاميءَ مان ڪڍي ايمان ۽ اميد جي ايل ڊوراڊو ۾ شامل ڪيو.

11. 559 : 8-31

The "still, small voice" of scientific thought reaches over continent and ocean to the globe's remotest bound. The inaudible voice of Truth is, to the human mind, "as when a lion roareth." It is heard in the desert and in dark places of fear. It arouses the "seven thunders" of evil, and stirs their latent forces to utter the full diapason of secret tones. Then is the power of Truth demonstrated, — made manifest in the destruction of error. Then will a voice from harmony cry: "Go and take the little book…. Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey." Mortals, obey the heavenly evangel. Take divine Science. Read this book from beginning to end. Study it, ponder it. It will be indeed sweet at its first taste, when it heals you; but murmur not over Truth, if you find its digestion bitter. When you approach nearer and nearer to this divine Principle, when you eat the divine body of this Principle, — thus partaking of the nature, or primal elements, of Truth and Love, — do not be surprised nor discontented because you must share the hemlock cup and eat the bitter herbs; for the Israelites of old at the Paschal meal thus prefigured this perilous passage out of bondage into the El Dorado of faith and hope.

12 . 110: 17-24

ڪنهن به انسان جي قلم ۽ زبان مون کي هن ڪتاب ۾ موجود سائنس نه سيکاري، سائنس ۽ صحت؛ ۽ نه زبان ۽ نه قلم ان کي ختم ڪري سگهي ٿو. ھي ڪتاب گھٽ تنقيد ذريعي يا لاپرواھ يا بدتميز شاگردن طرفان تحريف ڪري سگھجي ٿو، ۽ ان جا خيال عارضي طور غلط استعمال ۽ غلط بيان ڪيا ويندا. پر ان ۾ موجود سائنس ۽ سچائي هميشه سمجھڻ ۽ ظاهر ڪرڻ لاءِ رهندي.

12. 110 : 17-24

No human pen nor tongue taught me the Science contained in this book, Science and Health; and neither tongue nor pen can overthrow it. This book may be distorted by shallow criticism or by careless or malicious students, and its ideas may be temporarily abused and misrepresented; but the Science and truth therein will forever remain to be discerned and demonstrated.

13 . 55: 27-29

سينٽ یوحنا جي لفظن ۾: "هو توهان کي هڪ ٻيو راحت ڏيندڙ ڏيندو، ته هو هميشه توهان سان گڏ رهي." هي آرام ڏيندڙ مان سمجهان ٿو ته خدائي سائنس آهي.

13. 55 : 27-29

In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6