آچر، جون 29، 2025
وڃو ۽ ننڍڙو ڪتاب وٺو جيڪو ملائڪ جي هٿ ۾ کليل آهي جيڪو سمنڊ ۽ زمين تي بيٺو آهي.۔
“Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.”
1 ۽ مون ڏٺو ته هڪ ٻيو زبردست ملائڪ آسمان مان لٿو، جيڪو ڪڪر سان ڍڪيل هو، ۽ هن جي مٿي تي هڪ قوس قزح هئي، ۽ هن جو منهن سج جهڙو هو ۽ هن جا پير باهه جي ٿنڀن وانگر هئا.
2 ۽ ھن جي ھٿ ۾ ھڪڙو ننڍڙو ڪتاب ھو، ۽ ھن پنھنجو ساڄو پير سمنڊ تي رکيو، ۽ پنھنجو کاٻو پير زمين تي،
3 ۽ وڏي آواز سان رڙ ڪئي، جيئن شينهن رڙ ڪري:
4 ۽ ۽ جڏهن ست گجگوڙن پنهنجا آواز ٻڌا، تڏهن مان لکڻ وارو هوس: ۽ مون آسمان مان هڪ آواز ٻڌو جيڪو مون کي چئي رهيو هو ته، جيڪي ڳالهيون ستن گجگوڙن چيون، انهن کي مُهر هڻي ڇڏ ۽ انهن کي نه لک.
9 ۽ مان ملائڪ وٽ ويس ۽ کيس چيو ته مون کي ننڍڙو ڪتاب ڏي. ۽ ھن مون کي چيو، ”اھو وٺو ۽ کائو. ۽ اھو تنھنجي پيٽ کي ڪڪڙ ڪندو، پر اھو تنھنجي وات ۾ ماکيءَ وانگر مٺو ٿيندو.
10 ۽ مون اھو ننڍڙو ڪتاب ملائڪ جي ھٿ مان ورتو، ۽ ان کي کائي ڇڏيو. ۽ اھا منھنجي وات ۾ ماکيءَ وانگر مٺي ھئي، ۽ جيئن ئي مون ان کي کائي، منھنجو پيٽ ڪچو ٿي ويو.
11 ۽ ھن مون کي چيو تہ، تو کي گھڻن ماڻھن، قومن، ٻولين ۽ بادشاھن جي اڳيان پھريائين اڳڪٿي ڪرڻ گھرجي.
1. And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
2. And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
3. And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
4. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
9. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
10. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
11. And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
سبق جو خطبو
26 مان خداوند آهيان جيڪو توکي شفا ڏيندو آهيان.
26 I am the Lord that healeth thee.
1 اي منھنجا جان، رب کي ساراھيو: ۽ جيڪي ڪجھھ منھنجي اندر آھي، سندس پاڪ نالو کي برڪت ڪر.
2 رب جي واکاڻ ڪر، اي منهنجي جان، ۽ نه وساريو هن جي سڀني فائدن کي:
3 جيڪو توهان جي سڀني گناهن کي معاف ڪري ٿو. جيڪو توهان جي سڀني بيمارين کي شفا ڏيندو.
4 جيڪو توهان جي زندگي کي تباهي کان بچائي ٿو؛ جيڪو تو کي پيار ۽ رحمدلي سان تاج ڏئي ٿو.
5 جيڪو تنهنجي وات کي سٺين شين سان راضي ڪري ٿو. تنھنڪري تنھنجي جوانيءَ کي عقاب وانگر تازو ڪيو وڃي.
1 Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
9 انھن ڏينھن ۾ ائين ٿيو جو عيسيٰ گليل جي ناصرت کان آيو ۽ يوحنا کان بپتسما وٺي اردن ۾ آيو.
10 ۽ سڌو پاڻي مان ٻاهر نڪرندي، هن ڏٺو ته آسمان کليل آهي، ۽ روح کي ڪبوتر وانگر هن تي لٿو:
11 ۽ آسمان مان ھڪڙو آواز آيو، چيائين تہ تون منھنجو پيارو فرزند آھين، جنھن مان آءٌ خوش آھيان.
29 پوءِ اھي يھودي عبادتخاني مان نڪري يعقوب ۽ يوحنا سان گڏ شمعون ۽ اندرياس جي گھر آيا.
30 پر شمعون جي زال جي ماءُ بخار جي ڪري بيمار ٿي پيئي، ۽ پوءِ انھن کيس ٻڌايو.
31 پوءِ ھو آيو ۽ ھن کي ھٿ کان وٺي مٿي کنيو. ۽ فوري طور تي بخار هن کي ڇڏي ڏنو، ۽ هوء انهن جي خدمت ڪئي.
32 ۽ شام جو جڏھن سج لھي ويو، تڏھن انھن سڀني بيمارن کي ۽ جن کي ڀوتن ۾ ورتل ھو، تنھن کي وٽس وٺي آيا.
33 ۽ سڄو شھر دروازي تي گڏ ٿي ويو.
34 ۽ هن ڪيترن ئي ماڻهن کي شفا ڏني، جيڪي مختلف بيمارين جا بيمار هئا، ۽ ڪيترن ئي ڀوتن کي ڪڍي ڇڏيو. ۽ شيطانن کي ڳالهائڻ جي اجازت نه ڏني، ڇاڪاڻ ته اهي هن کي سڃاڻندا هئا.
40 اتي ھڪڙو ڪوڙھہ جھڙي مريض وٽس آيو، کيس منٿ ڪيائين ۽ گوڏا کوڙي کيس چيائين تہ جيڪڏھن تون گھرين تہ مون کي پاڪ صاف ڪري سگھين ٿو.
41 تڏھن عيسيٰ رحمدل ٿي پنھنجو ھٿ ڊگھو ڪري کيس ڇھيو ۽ چيائين تہ مان ڪندس. توهان صاف رهو.
42 ۽ جيئن ئي ھو ڳالھائي چڪو ھو، تڏھن ئي ڪوڙھہ جي مرض ھن کان پري ٿي ويو ۽ ھو پاڪ صاف ٿي ويو.
9 Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 And all the city was gathered together at the door.
34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils;
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
1 ھاڻي عيد فصح کان پھريائين، جڏھن عيسيٰ ڄاتو تہ سندس اھو وقت اچي ويو آھي جو ھو ھن دنيا مان نڪري پيءُ وٽ وڃي، پنھنجن انھن سان پيار ڪندو رھيو جيڪي دنيا ۾ آھن، ھن انھن کي آخر تائين پيار ڪيو.
31 ھاڻي ابنآدم جو جلوو آھي، ۽ خدا جو جلوو مٿس آھي.
32 جيڪڏهن خدا هن ۾ جلال حاصل ڪري ٿو، ته خدا به هن کي پاڻ ۾ جلال ڏيندو، ۽ جلد ئي هن کي جلال ڏيندو.
33 پيارا ٻارو، اڃا ٿوري دير لاءِ مان اوھان سان گڏ آھيان. اوھين مون کي ڳوليندا: ۽ جيئن مون يھودين کي چيو ھو تہ جتي آءٌ وڃان ٿو، اوھين اتي نہ اچي سگھندا. ۽ ھاڻي آءٌ اوھان کي بہ چوان ٿو تہ ”اوھين مون کي ڳوليندا.“
34 ھڪڙو نئون حڪم آء اوھان کي ڏيان ٿو، ته توھان ھڪٻئي سان پيار ڪريو. جيئن مون اوھان سان پيار ڪيو آھي، تيئن اوھين بہ ھڪ ٻئي سان پيار ڪريو.
35 جيڪڏهن توهان کي پاڻ ۾ پيار هوندو ته انهيءَ سان سڀ ماڻهو ڄاڻندا ته توهان منهنجا شاگرد آهيو.
1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
5 ٿامس کيس چيو تہ، خداوند، اسان کي خبر نہ آھي تہ اوھين ڪٿي وڃو ٿا؛ ۽ اسين رستو ڪيئن ڄاڻي سگھون ٿا؟
6 عيسيٰ کيس چيو تہ، آءٌ رستو، سچ ۽ زندگي آھيان: ڪوبہ پيءُ وٽ نہ ٿو اچي، سواءِ منھنجي.
15 جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، ته منهنجا حڪم رکو.
16 ۽ مان پيءُ کان دعا گهرندس، ۽ هو توهان کي ٻيو مددگار ڏيندو، ته هو هميشه لاءِ توهان سان گڏ رهي.
17 سچ جو روح به؛ جنهن کي دنيا حاصل نٿي ڪري سگهي، ڇاڪاڻ ته اها کيس نه ٿي ڏسي، ۽ نه ئي کيس ڄاڻي ٿي: پر توهان ان کي ڄاڻو ٿا؛ ڇاڪاڻ ته هو توهان سان گڏ رهي ٿو، ۽ توهان ۾ هوندو.
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
1 اھو جيڪو اعليٰ ترين جي ڳجھي جاءِ ۾ رھندو اھو غالب جي ڇانو ھيٺ رھندو.
2 مان خداوند جي باري ۾ چوندس، اھو منھنجي پناهه ۽ منھنجو قلعو آھي: منھنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.
3 يقيناً هو توکي چرٻيءَ جي ڦاسي کان ۽ آفت واري وبا کان بچائيندو.
4 اھو توکي پنھنجي پنن سان ڍڪيندو، ۽ سندس پرن ھيٺان تون ڀروسو ڪندين: سندس سچائي توھان جي ڍال ۽ بڪلر ھوندي.
5 تون رات جي خوف کان نه ڊڄندينءَ. ۽ نڪي تير لاءِ جيڪو ڏينھن جو اڏامندو آھي.
6 نڪي موذي مرض لاءِ جيڪا اونداھي ۾ ھلندي آھي. ۽ نڪي تباهي لاءِ جيڪا منجھند جو ضايع ٿي وڃي ٿي.
7 هڪ هزار تنهنجي پاسي ۾ ڪِرندا، ۽ ڏهه هزار تنهنجي ساڄي هٿ ۾؛ پر اهو تنهنجي ويجهو نه ايندو.
8 رڳو پنھنجين اکين سان ڏسندين ۽ بدڪارن جو بدلو ڏسندين.
9 ڇاڪاڻ ته تو رب ٺاهيو آهي، جيڪو منهنجي پناهه آهي، جيتوڻيڪ تمام اعلي، توهان جي رهائش.
10 نه تو تي ڪا آفت ايندي، نڪي ڪا آفت تنھنجي رھائش جي ويجھو ايندي.
11 ڇالاءِجو ھو پنھنجن ملائڪن کي توھان جي حوالي ڪندو، جيڪي توھان کي توھان جي سڀني طريقن سان سنڀاليندا آھن.
12 اهي توکي پنهنجن هٿن ۾ کڻندا، متان تنهنجو پير پٿر تي لڳي.
14 ڇاڪاڻ ته هن پنهنجو پيار مون تي رکيو آهي، تنهن ڪري مان هن کي بچائيندس: مان هن کي بلند ڪندس، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو نالو ڄاڻيو آهي.
15 ھو مون کي سڏيندو، ۽ مان کيس جواب ڏيندس: مان مصيبت ۾ ساڻس گڏ ھوندس. مان کيس بچائيندس، ۽ کيس عزت ڏيندس.
16 ڊگهي ڄمار سان مان هن کي راضي ڪندس، ۽ هن کي منهنجي نجات ڏيندس.
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
عيسيٰ پنهنجو چرچ قائم ڪيو ۽ پنهنجي مشن کي مسيح جي شفا جي روحاني بنياد تي برقرار رکيو. هن پنهنجي پوئلڳن کي سيکاريو ته سندس مذهب ۾ هڪ الاهي اصول آهي، جيڪو غلطي کي ڪڍي ڇڏيندو ۽ بيمار ۽ گناهگار ٻنهي کي شفا ڏيندو. هن ڪو به عقل، عمل، يا زندگي خدا کان الڳ نه هجڻ جو دعويٰ ڪيو. هن تي آيل ظلم جي باوجود، هن پنهنجي الاهي طاقت کي جسماني ۽ روحاني طور تي انسانن کي بچائڻ لاءِ استعمال ڪيو.
Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.
اسان جي استاد بيمارن کي شفا ڏني، عيسائي شفا جي مشق ڪئي، ۽ پنهنجي شاگردن کي ان جي الاهي اصول جون عام ڳالهيون سيکاريون؛ پر هن شفا جي هن اصول کي ظاهر ڪرڻ ۽ بيماري کي روڪڻ لاءِ ڪو به واضح اصول نه ڇڏيو. هي اصول عيسائي سائنس ۾ دريافت ٿيڻ باقي هو.
Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science.
1866ع ۾، مون مسيح سائنس يا زندگي، سچائي ۽ محبت جا الاهي قانون دريافت ڪيا، ۽ پنهنجي دريافت جو نالو ڪرسچن سائنس رکيو. خدا ڪيترن ئي سالن کان مون کي سائنسي ذهني شفا جي مطلق الاهي اصول جي هن آخري انڪشاف جي استقبال لاءِ مهرباني سان تيار ڪري رهيو هو.
In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science. God had been graciously preparing me during many years for the reception of this final revelation of the absolute divine Principle of scientific mental healing.
منهنجي دريافت کان پوءِ ٽن سالن تائين، مون ذهن جي شفا جي هن مسئلي جو حل ڳوليو، صحيفن کي ڳولهيو ۽ ٿورو ٻيو پڙهيو، سماج کان پري رهيو، ۽ هڪ مثبت اصول کي ڳولڻ لاءِ وقت ۽ توانائي وقف ڪئي. ڳولا مٺي، پرسڪون ۽ اميد سان ڀريل هئي، نه خود غرضي ۽ نه ئي مايوس ڪندڙ. مون کي خبر هئي ته سڀني هم آهنگ ذهن جي عمل جو اصول خدا آهي، ۽ اهو علاج ابتدائي عيسائي شفا ۾ پاڪ، بلند ڪندڙ ايمان ذريعي پيدا ڪيا ويا هئا؛ پر مون کي هن شفا جي سائنس کي ڄاڻڻ گهرجي، ۽ مون الاهي وحي، دليل ۽ مظاهري ذريعي مڪمل نتيجن تائين پنهنجو رستو حاصل ڪيو. سمجھ ۾ سچائي جو وحي مون وٽ بتدريج ۽ ظاهري طور تي الاهي طاقت ذريعي آيو.
For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. The search was sweet, calm, and buoyant with hope, not selfish nor depressing. I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration. The revelation of Truth in the understanding came to me gradually and apparently through divine power.
"سائنس" جو اصطلاح، جيڪو صحيح طرح سان سمجهيو وڃي ٿو، صرف خدا جي قانونن ۽ ڪائنات جي سندس حڪومت ڏانهن اشارو ڪري ٿو، جنهن ۾ انسان به شامل آهي. ان مان اهو ظاهر ٿئي ٿو ته ڪاروباري ماڻهن ۽ مهذب عالمن اهو ڳولي لڌو آهي ته عيسائي سائنس انهن جي برداشت ۽ ذهني طاقتن کي وڌائي ٿي، انهن جي ڪردار جي تصور کي وڌائي ٿي، انهن کي تيز ۽ جامعيت ڏئي ٿي ۽ انهن جي عام صلاحيت کان وڌيڪ صلاحيت ڏئي ٿي. انساني ذهن، هن روحاني سمجھ سان ڀريل، وڌيڪ لچڪدار ٿي ويندو آهي، وڌيڪ برداشت جي قابل هوندو آهي، ڪجهه حد تائين پاڻ کان ڀڄي ويندو آهي، ۽ گهٽ آرام جي ضرورت هوندي آهي. وجود جي سائنس جو علم انسان جي پوشيده صلاحيتن ۽ امڪانن کي ترقي ڪري ٿو. اهو سوچ جي ماحول کي وڌائيندو آهي، فاني کي وسيع ۽ اعليٰ دائرن تائين رسائي ڏئي ٿو. اهو سوچيندڙ کي بصيرت ۽ بصيرت جي پنهنجي اصلي هوا ۾ بلند ڪري ٿو.
The term Science, properly understood, refers only to the laws of God and to His government of the universe, inclusive of man. From this it follows that business men and cultured scholars have found that Christian Science enhances their endurance and mental powers, enlarges their perception of character, gives them acuteness and comprehensiveness and an ability to exceed their ordinary capacity. The human mind, imbued with this spiritual understanding, becomes more elastic, is capable of greater endurance, escapes somewhat from itself, and requires less repose. A knowledge of the Science of being develops the latent abilities and possibilities of man. It extends the atmosphere of thought, giving mortals access to broader and higher realms. It raises the thinker into his native air of insight and perspicacity.
اها دعا جيڪا گنهگار کي سڌاري ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏئي ٿي، هڪ مڪمل ايمان آهي ته سڀ ڪجهه خدا لاءِ ممڪن آهي، - سندس روحاني سمجھ، هڪ بي لوث پيار.
The prayer that reforms the sinner and heals the sick is an absolute faith that all things are possible to God, — a spiritual understanding of Him, an unselfed love.
ڪرسچن سائنس گنهگار کي جاڳائي ٿي، ڪافر کي آزاد ڪري ٿي، ۽ بيوس معذور کي درد جي بستري مان اٿاري ٿي. اها گونگن سان سچائي جا لفظ ڳالهائي ٿي، ۽ اهي خوشيءَ سان جواب ڏين ٿا. اها ٻوڙن کي ٻڌڻ، لنگڙن کي هلڻ ۽ انڌن کي ڏسڻ جو سبب بڻجي ٿي. (هتان ترجمو ڪريو). جڏهن اسان جو آقا چوي ٿو ته، "انهن جي ميون سان توهان انهن کي سڃاڻندا"، ته ڪير پهريون هوندو جيڪو نيڪ ڪمن جي مسيحيت کان انڪار ڪندو؟
Christian Science awakens the sinner, reclaims the infidel, and raises from the couch of pain the helpless invalid. It speaks to the dumb the words of Truth, and they answer with rejoicing. It causes the deaf to hear, the lame to walk, and the blind to see. Who would be the first to disown the Christliness of good works, when our Master says, "By their fruits ye shall know them"?
عيسائي سائنس سچائي جو قانون آهي، جيڪو هڪ ذهن يا خدا جي بنياد تي بيمارن کي شفا ڏيندو آهي. اهو ڪنهن ٻئي طريقي سان شفا نٿو ڏئي سگهي، ڇاڪاڻ ته انساني، فاني ذهن جنهن کي نام نهاد چيو ويندو آهي، شفا ڏيندڙ نه آهي، پر بيماري ۾ يقين پيدا ڪري ٿو.
Christian Science is the law of Truth, which heals the sick on the basis of the one Mind or God. It can heal in no other way, since the human, mortal mind so-called is not a healer, but causes the belief in disease.
جڏهن کان ليکڪ بيماري ۽ گناهه جي علاج ۾ سچائي جي طاقت جي دريافت ڪئي آهي، سندس نظام کي مڪمل طور تي آزمايو ويو آهي ۽ ان ۾ گهٽتائي نه ملي آهي؛ پر عيسائي سائنس جي بلندين تائين پهچڻ لاءِ، انسان کي ان جي الاهي اصول جي فرمانبرداري ۾ رهڻ گهرجي.
Since the author's discovery of the might of Truth in the treatment of disease as well as of sin, her system has been fully tested and has not been found wanting; but to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle.
ليکڪ جي مقدس دريافت کان پوءِ، هن عيسائيت کي "سائنس" جو نالو، جسماني احساس کي "غلطي" جو نالو، ۽ ذهن کي "ماد" جو نالو ڏنو. سائنس دنيا کي هن مسئلي ۽ ان جي مظاهري تي جنگ ڪرڻ لاءِ سڏيو آهي، جيڪو بيمارن کي شفا ڏيندو آهي، غلطي کي ختم ڪندو آهي، ۽ عالمگير هم آهنگي کي ظاهر ڪندو آهي. انهن قدرتي عيسائي سائنسدانن، قديم قدرن، ۽ مسيح عيسيٰ کي، خدا يقيني طور تي عيسائي سائنس جي روح کي ظاهر ڪيو، جيڪڏهن مطلق خط نه هجي.
ڇاڪاڻ ته ذهن جي سائنس عام سائنسي اسڪولن کي بي عزتي ۾ آڻيندي نظر اچي ٿي، جيڪي صرف مادي مشاهدن سان وڙهندا آهن، هن سائنس کي مخالفت جو منهن ڏسڻو پيو آهي؛ پر جيڪڏهن ڪو به نظام خدا جي عزت ڪري ٿو، ته ان کي سڀني سوچيندڙ ماڻهن کان مدد حاصل ڪرڻ گهرجي، مخالفت نه. ۽ عيسائي سائنس خدا جي عزت ڪري ٿي جيئن ڪو ٻيو نظريو هن جي عزت نٿو ڪري، ۽ اهو هن جي مقرري جي طريقي سان ڪري ٿو، خدائي نالي ۽ فطرت ذريعي ڪيترائي شاندار ڪم ڪندي. ڪنهن کي به پنهنجي مشن کي بغير ڪنهن خوف ۽ ٺڳيءَ جي پورو ڪرڻ گهرجي، ڇاڪاڻ ته سٺو ڪم ڪرڻ لاءِ، ڪم بي غرضيءَ سان ڪرڻ گهرجي. عيسائيت ڪڏهن به هڪ الاهي اصول تي ٻڌل نه هوندي ۽ ان ڪري بي عيب نه هوندي، جيستائين ان جي مڪمل سائنس تائين نه پهچي. جڏهن اهو مڪمل ٿي ويندو آهي، ته نه ته فخر، تعصب، تعصب، ۽ نه ئي حسد ان جي بنياد کي ڌوئي سگهي ٿو، ڇاڪاڻ ته اهو پٿر، مسيح تي ٺهيل آهي.
After the author's sacred discovery, she affixed the name "Science" to Christianity, the name "error" to corporeal sense, and the name "substance" to Mind. Science has called the world to battle over this issue and its demonstration, which heals the sick, destroys error, and reveals the universal harmony. To those natural Christian Scientists, the ancient worthies, and to Christ Jesus, God certainly revealed the spirit of Christian Science, if not the absolute letter.
Because the Science of Mind seems to bring into dishonor the ordinary scientific schools, which wrestle with material observations alone, this Science has met with opposition; but if any system honors God, it ought to receive aid, not opposition, from all thinking persons. And Christian Science does honor God as no other theory honors Him, and it does this in the way of His appointing, by doing many wonderful works through the divine name and nature. One must fulfil one's mission without timidity or dissimulation, for to be well done, the work must be done unselfishly. Christianity will never be based on a divine Principle and so found to be unerring, until its absolute Science is reached. When this is accomplished, neither pride, prejudice, bigotry, nor envy can wash away its foundation, for it is built upon the rock, Christ.
سچ جو لافاني خيال صديون وهائي رهيو آهي، پنهنجي پرن هيٺان بيمار ۽ گناهگارن کي گڏ ڪري رهيو آهي. منهنجي ٿڪل اميد ان خوشيءَ واري ڏينهن کي محسوس ڪرڻ جي ڪوشش ڪري ٿي، جڏهن انسان مسيح جي سائنس کي سڃاڻيندو ۽ پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪندو، - جڏهن هو خدا جي قادر مطلق ۽ الاهي محبت جي شفا جي طاقت کي محسوس ڪندو جيڪو ان انسان ذات لاءِ ڪيو آهي ۽ ڪري رهيو آهي. واعدا پورا ڪيا ويندا. الاهي شفا جي ٻيهر ظاهر ٿيڻ جو وقت هر وقت آهي؛ ۽ جيڪو به پنهنجي زميني سڀني کي الاهي سائنس جي قربانگاهه تي رکي ٿو، اهو هاڻي مسيح جي پيالي مان پيئي ٿو، ۽ عيسائي شفا جي روح ۽ طاقت سان مالا مال آهي.
سينٽ جان جي لفظن ۾: "هو توهان کي ٻيو مددگار ڏيندو، ته جيئن هو هميشه توهان سان گڏ رهي." هي مددگار مان سمجهان ٿو ته اهو الاهي سائنس آهي.
Truth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.
In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6