آچر، جون 22، 2025
زمين ۽ ان جي پوري خدا جي آهي؛ دنيا، ۽ اهي جيڪي ان ۾ رهن ٿا.۔
“The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.”
1 اچو، اچو ته خداوند جي لاءِ گيت ڳايون: اچو ته اسان جي نجات جي پٿر لاءِ خوشيءَ سان آواز ڪريون.
2 اچو ته شڪرگذاري سان سندس حضور ۾ اچون، ۽ زبور سان سندس لاءِ خوشيءَ سان آواز ڪڍون.
3 ڇاڪاڻ ته خداوند هڪ عظيم خدا آهي، ۽ سڀني ديوتائن کان مٿي هڪ عظيم بادشاهه آهي.
4 سندس هٿ ۾ زمين جون ڳوڙها آهن: جبلن جي طاقت پڻ سندس آهي.
5 سمنڊ سندس آهي، ۽ هن ان کي ٺاهيو: ۽ هن جي هٿن سڪل زمين ٺاهي.
6 اچو، اچو ته عبادت ڪريون ۽ سجدو ڪريون: اچو ته خداوند جي اڳيان گوڏا کوڙيون، اسان جي خالق جي اڳيان.
7 ڇاڪاڻ ته هو اسان جو خدا آهي؛ ۽ اسين سندس چراگاهه جا ماڻهو آهيون، ۽ سندس هٿ جون رڍون آهيون.
1. O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2. Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
3. For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
4. In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
5. The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
6. O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.
7. For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
سبق جو خطبو
1 خدا اسان جي پناهه ۽ طاقت آهي، مصيبت ۾ تمام حاضر مدد.
2 تنهن ڪري اسان کي ڊپ نه ٿيندو، جيتوڻيڪ زمين هٽائي وڃي، ۽ جبل سمنڊ جي وچ ۾ هليا وڃن؛
3 جيتوڻيڪ ان جو پاڻي گوڙ ڪري ۽ پريشان ٿئي، جيتوڻيڪ جبل ان جي اڀرڻ سان ڌُڏي وڃن.
4 هڪ درياءُ آهي، جنهن جا وهڪرا خدا جي شهر کي خوش ڪندا، جيڪو سڀ کان اعليٰ جي خيمن جو پاڪ هنڌ آهي.
5 خدا ان جي وچ ۾ آهي؛ اهو نه هلايو ويندو: خدا هن جي مدد ڪندو، ۽ اهو صبح جو.
6 قومون ڪاوڙجي ويون، بادشاهتون هلايون ويون: هن پنهنجو آواز بلند ڪيو، زمين ڳري وئي.
7 لشڪرن جو خداوند اسان سان گڏ آهي؛ يعقوب جو خدا اسان جي پناهه آهي.
8 اچو، خداوند جا ڪم ڏسو،
9 هو زمين جي پڇاڙيءَ تائين جنگيون بند ڪري ٿو؛ هو ڪمان ڀڃي ٿو، ۽ نيزي کي ٽڪر ٽڪر ڪري ٿو؛ هو رت کي باهه ۾ ساڙي ٿو.
10 خاموش رهو، ۽ ڄاڻو ته مان خدا آهيان: مان قومن ۾ بلند ٿيندس، مان زمين تي بلند ٿيندس.
1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.
4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
7 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.
8 Come, behold the works of the Lord,
9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
11 ۽ خداوند جو هڪ ملائڪ آيو، ۽ هڪ بلوط جي هيٺان ويٺو جيڪو عفره ۾ هو، جيڪو يوآش ابي عزرائي جو هو: ۽ سندس پٽ جدعون انگور جي کوليءَ ۾ ڪڻڪ ڇٽي رهيو هو ته جيئن ان کي مديانين کان لڪائي.
12 ۽ خداوند جو ملائڪ هن تي ظاهر ٿيو، ۽ هن کي چيو، خداوند توهان سان گڏ آهي، اي طاقتور بهادر مرد.
14 ۽ خداوند هن ڏانهن ڏٺو، ۽ چيو، پنهنجي هن طاقت سان وڃ، ۽ تون اسرائيل کي مديانين جي هٿ کان بچائيندين. ڇا مون توکي نه موڪليو آهي؟
15 ۽ هن کيس چيو، اي منهنجا رب، مان اسرائيل کي ڪيئن بچائيندس؟ ڏسو، منهنجو خاندان منسي ۾ غريب آهي، ۽ مان پنهنجي پيءُ جي گهر ۾ سڀ کان ننڍو آهيان.
16 ۽ خداوند هن کي چيو، يقيناً مان توهان سان گڏ هوندس، ۽ توهان مديانين کي هڪ ماڻهو وانگر ماريندؤ.
23 ۽ خداوند هن کي چيو، توهان کي سلام هجي؛ نه ڊڄو: توهان نه مرندؤ.
24 پوءِ جدعون اتي خداوند لاءِ هڪ قربانگاهه ٺاهي، ۽ ان کي يهوواه شالوم سڏيو:
11 And there came an angel of the Lord, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abi-ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.
12 And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valour.
14 And the Lord looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father’s house.
16 And the Lord said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.
23 And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
24 Then Gideon built an altar there unto the Lord, and called it Jehovah-shalom:
1 پوءِ يرُبعل، جيڪو جدعون آهي، ۽ سڀئي ماڻهو جيڪي ساڻس گڏ هئا، صبح جو اٿيا ۽ حرود جي کوهه جي ڀرسان خيمه لڳايو: تنهن ڪري مديانين جي لشڪر انهن جي اتر طرف هئي،
8 تنهن ڪري ماڻهن پنهنجي هٿن ۾ کاڌو ۽ پنهنجا توتارا کنيا: ۽ هن باقي سڀني اسرائيلين کي هر هڪ کي پنهنجي خيمي ڏانهن موڪليو، ۽ انهن ٽي سؤ ماڻهن کي رکيو: ۽ مديانين جي لشڪر هن جي هيٺان وادي ۾ هئي.
9 ۽ ساڳئي رات ائين ٿيو جو خداوند کيس چيو تہ، اُٿ، لشڪر ڏانهن لهي وڃ؛ ڇاڪاڻ تہ مون ان کي تنهنجي هٿ ۾ ڏنو آهي.
16 ۽ هن ٽن سؤ ماڻهن کي ٽن ٽولن ۾ ورهايو، ۽ هر هڪ جي هٿ ۾ هڪ توتاري ڏني، خالي گھڙا ۽ گھڙن ۾ ڏيئا هئا.
19 تنهنڪري گدون ۽ سو ماڻهو جيڪي ساڻس گڏ هئا، وچين پڙ جي شروعات ۾ ڪئمپ جي ٻاهران آيا؛ ۽ انهن صرف تازو پڙ رکيو هو: ۽ انهن توتارا وڄايا، ۽ گھڙا ڀڃي ڇڏيا جيڪي انهن جي هٿن ۾ هئا.
20 ۽ ٽنهي ٽولين توتارا وڄايا، ۽ گھڙا ڀڃي ڇڏيا، ۽ پنهنجي کاٻي هٿن ۾ ڏيئا ۽ پنهنجي ساڄي هٿن ۾ توتارا وڄائڻ لاءِ رکيا: ۽ انهن رڙ ڪئي، خداوند جي ۽ گدون جي تلوار.
21 ۽ اهي هر هڪ ماڻهو ڪئمپ جي چوڌاري پنهنجي جاءِ تي بيٺا هئا: ۽ سڄو لشڪر ڊوڙيو، ۽ رڙيون ڪيون، ۽ ڀڄي ويو.
22 ۽ ٽي سؤ ماڻهن توتارا وڄايا، ۽ خداوند هر هڪ جي تلوار سندس ساٿي تي، سڄي لشڪر تي هلائي: ۽ لشڪر صيريرات ۾ بيت شطه ڏانهن ڀڄي ويو، ۽ ابيل محولہ جي سرحد تائين، طبات تائين.
23 ۽ بني اسرائيل جا ماڻهو نفتالي، آشر ۽ سڀني منسي مان گڏ ٿيا، ۽ مدينين جي پٺيان لڳا.
1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them,
8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
9 And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
16 And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
19 So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the Lord, and of Gideon.
21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
22 And the three hundred blew the trumpets, and the Lord set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth-shittah in Zererath, and to the border of Abel-meholah, unto Tabbath.
23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
22 پوءِ بني اسرائيل جي ماڻھن جدعون کي چيو تہ، تون اسان تي حڪومت ڪر، تون ۽ تنھنجو پٽ ۽ تنھنجو پٽ پڻ: ڇو تہ تو اسان کي مدين جي ھٿ کان بچايو آھي.
23 ۽ جدعون انھن کي چيو تہ، مان اوھان تي حڪومت نہ ڪندس، نہ ئي منھنجو پٽ اوھان تي حڪومت ڪندو: خداوند اوھان تي حڪومت ڪندو.
22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.
23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the Lord shall rule over you.
8 مان خدا ڏانھن ڳوليندس، ۽ خدا ڏانھن مان پنھنجي مقصد کي انجام ڏيندس:
9 جيڪو عظيم ڪم ڪري ٿو ۽ اڻ ڳڻي ٿو. شاندار شيون نمبر کان سواء:
12 هو ڌاڙيلن جي اوزارن کي مايوس ڪري ٿو، تنهنڪري انهن جا هٿ پنهنجو ڪاروبار نه ٿا ڪري سگهن.
13 هو عقلمندن کي پنهنجي مڪاريءَ ۾ وٺي ٿو: ۽ بدمعاش جي صلاح سر تي رکي ٿي.
19 هو توهان کي ڇهن مصيبتن ۾ بچائيندو: ها، ستن ۾ توهان کي ڪابه برائي نه ملندي.
20 ڏڪار ۾ هو توکي موت کان ڇوٽڪارو ڏيندو، ۽ جنگ ۾ تلوار جي طاقت کان.
21 تون زبان جي عذاب کان لڪايو ويندو: ۽ نه ئي توهان کي تباهي کان ڊپ ٿيندو جڏهن اهو ايندو.
24 ۽ توکي خبر پوندي ته تنھنجو خيمو امن ۾ ھوندو.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace;
1 اچو ته هر روح کي اعلي طاقتن جي تابع ڪيو وڃي. ڇاڪاڻ ته خدا کان سواءِ ڪا به طاقت ناهي: اهي طاقتون جيڪي خدا جي طرفان مقرر ڪيون ويون آهن.
1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
خدا ڪائنات کي پيدا ڪري ٿو ۽ ان تي حڪومت ڪري ٿو، جنهن ۾ انسان به شامل آهي. ڪائنات روحاني خيالن سان ڀريل آهي، جيڪي هو ارتقا ڪري ٿو، ۽ اهي ذهن جي فرمانبردار آهن جيڪو انهن کي ٺاهيندو آهي.
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them.
خدا پنهنجي محبت جي دولت کي سمجھ ۽ پيار ۾ وجهي ٿو، اسان کي اسان جي ڏينهن جي مطابق طاقت ڏئي ٿو.
God pours the riches of His love into the understanding and affections, giving us strength according to our day.
الهي محبت پنهنجن خيالن کي برڪت ڏئي ٿي، ۽ انهن کي وڌائڻ جو سبب بڻجي ٿي، - پنهنجي طاقت کي ظاهر ڪرڻ لاءِ. انسان کي مٽي کيڙڻ لاءِ نه بڻايو ويو آهي. سندس پيدائشي حق حڪمراني آهي، تابعداري نه. هو زمين ۽ آسمان ۾ عقيدي جو مالڪ آهي، - پاڻ صرف پنهنجي خالق جي تابع آهي. هي وجود جي سائنس آهي.
Divine Love blesses its own ideas, and causes them to multiply, — to manifest His power. Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker. This is the Science of being.
اخلاقي ۽ روحاني طاقت روح سان تعلق رکي ٿي، جيڪو "پنهنجي مُٺين ۾ هوا" رکي ٿو؛ ۽ هي تعليم سائنس ۽ هم آهنگي سان مطابقت رکي ٿي. سائنس ۾، توهان کي خدا جي خلاف ڪا به طاقت نه ٿي سگهي، ۽ جسماني حواسن کي پنهنجي ڪوڙي شاهدي ڇڏڻ گهرجي. نيڪي لاءِ توهان جو اثر ان وزن تي منحصر آهي جيڪو توهان صحيح پيماني تي اڇلايو ٿا. جيڪو نيڪي توهان ڪندا آهيو ۽ ان کي مجسم ڪندا آهيو اهو توهان کي صرف حاصل ٿيندڙ طاقت ڏئي ٿو. برائي طاقت ناهي. اهو طاقت جو مذاق آهي، جيڪو اڳ ۾ ئي پنهنجي ڪمزوري کي ظاهر ڪري ٿو ۽ ڪڏهن به نه اڀرندو آهي.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.
الهي سائنس ۾، جتي دعائون ذهني آهن، سڀئي خدا کي "مصيبت ۾ هڪ تمام موجوده مدد" طور استعمال ڪري سگهن ٿا. محبت پنهنجي موافقت ۽ عطا ۾ غير جانبدار ۽ عالمگير آهي. اهو کليل چشمو آهي جيڪو رڙيون ڪري ٿو، "او، هر ڪو جيڪو اڃايل آهي، پاڻي ڏانهن اچو."
In divine Science, where prayers are mental, all may avail themselves of God as "a very present help in trouble." Love is impartial and universal in its adaptation and bestowals. It is the open fount which cries, "Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters."
مادّ ان ابدي حقيقت کي تبديل نٿو ڪري سگهي ته انسان موجود آهي ڇاڪاڻ ته خدا موجود آهي. لامحدود ذهن لاءِ ڪجهه به نئون ناهي.
سائنس ۾، ذهن نه ته مادو پيدا ڪري ٿو ۽ نه ئي مادو ذهن پيدا ڪري ٿو. ڪنهن به فاني ذهن وٽ پيدا ڪرڻ يا تباهه ڪرڻ جي طاقت يا حق يا دانائي ناهي. سڀ ڪجهه هڪ ذهن جي ڪنٽرول هيٺ آهي، جيتوڻيڪ خدا.
Matter cannot change the eternal fact that man exists because God exists. Nothing is new to the infinite Mind.
In Science, Mind neither produces matter nor does matter produce mind. No mortal mind has the might or right or wisdom to create or to destroy. All is under the control of the one Mind, even God.
مادي نام نهاد گيسون ۽ قوتون الاهي ذهن جي روحاني قوتن جون جعلي آهن، جن جي طاقت سچائي آهي، جن جي ڪشش محبت آهي، جن جي چپکڻ ۽ هم آهنگي زندگي آهي، وجود جي ابدي حقيقتن کي برقرار رکندي آهي.
The material so-called gases and forces are counterfeits of the spiritual forces of divine Mind, whose potency is Truth, whose attraction is Love, whose adhesion and cohesion are Life, perpetuating the eternal facts of being.
جسماني سائنس (نام نهاد) انساني علم آهي، - فاني ذهن جو هڪ قانون، هڪ انڌو عقيدو، هڪ سامسون جيڪو پنهنجي طاقت کان محروم ٿي ويو آهي. جڏهن هن انساني عقيدي ۾ ان جي حمايت لاءِ تنظيمن جي کوٽ آهي، ته ان جون بنيادون ختم ٿي وينديون آهن. نه ته اخلاقي طاقت، نه روحاني بنياد، ۽ نه ئي پاڪ اصول هجڻ ڪري، هي عقيدو سبب جي اثر کي غلط سمجهي ٿو ۽ مادي ۾ زندگي ۽ ذهانت ڳولڻ جي ڪوشش ڪري ٿو، اهڙي طرح زندگي کي محدود ڪري ٿو ۽ تڪرار ۽ موت کي مضبوطي سان پڪڙي ٿو.
ڪائنات، انسان وانگر، سائنس پاران ان جي الاهي اصول، خدا کان تشريح ڪئي وڃي ٿي، ۽ پوءِ ان کي سمجهي سگهجي ٿو؛ پر جڏهن جسماني احساس جي بنياد تي وضاحت ڪئي وڃي ٿي ۽ واڌ، پختگي ۽ زوال جي تابع طور پيش ڪيو وڃي ٿو، ته ڪائنات، انسان وانگر، هڪ معما آهي، ۽ جاري رهڻ گهرجي.
چپکڻ، هم آهنگي، ۽ ڪشش ذهن جون خاصيتون آهن. اهي الاهي اصول سان تعلق رکن ٿا، ۽ ان سوچ جي قوت جي توازن جي حمايت ڪن ٿا، جنهن زمين کي پنهنجي مدار ۾ لانچ ڪيو ۽ فخر واري لهر کي چيو، "ايتري تائين ۽ نه پري."
روح سڀني شين جي زندگي، مادو ۽ تسلسل آهي. اسان قوتن تي هلون ٿا. انهن کي واپس وٺو، ۽ تخليق کي ختم ٿيڻو پوندو. انساني علم انهن کي مادي قوتن کي سڏي ٿو؛ پر الاهي سائنس اعلان ڪري ٿي ته اهي مڪمل طور تي الاهي ذهن سان تعلق رکن ٿا، هن ذهن ۾ موروثي آهن، ۽ تنهن ڪري انهن کي انهن جي صحيح گهر ۽ درجه بندي ڏانهن بحال ڪري ٿي.
Physical science (so-called) is human knowledge, — a law of mortal mind, a blind belief, a Samson shorn of his strength. When this human belief lacks organizations to support it, its foundations are gone. Having neither moral might, spiritual basis, nor holy Principle of its own, this belief mistakes effect for cause and seeks to find life and intelligence in matter, thus limiting Life and holding fast to discord and death.
The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.
Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."
Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
ڪائنات جو سچو نظريو، جنهن ۾ انسان شامل آهي، مادي تاريخ ۾ نه پر روحاني ترقي ۾ آهي. متاثر ٿيل سوچ ڪائنات جي مادي، حسي ۽ فاني نظريي کي ڇڏي ڏئي ٿي، ۽ روحاني ۽ لافاني کي اختيار ڪري ٿي.
The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.
محبت آخرڪار هم آهنگي جي ڪلاڪ کي نشانو بڻائيندي، ۽ روحانيت ان جي پٺيان ايندي، ڇاڪاڻ ته محبت روح آهي. غلطي مڪمل طور تي تباهه ٿيڻ کان اڳ، عام مادي معمول ۾ رڪاوٽون هونديون. زمين اُداس ۽ ويران ٿي ويندي، پر اونهارو ۽ سيارو، ٻج پوکڻ جو وقت ۽ فصل (جيتوڻيڪ تبديل ٿيل شڪلن ۾)، آخر تائين جاري رهندا، - جيستائين سڀني شين جي آخري روحانيت نه ٿي وڃي. "سڀ کان اونداهو ڪلاڪ صبح کان اڳ آهي."
هي مادي دنيا هاڻي به تڪراري قوتن جو ميدان بڻجي رهي آهي. هڪ پاسي تڪرار ۽ مايوسي هوندي؛ ٻئي پاسي سائنس ۽ امن هوندو. مادي عقيدن جو ٽٽڻ شايد ڏڪار ۽ وبا، ضرورت ۽ مصيبت، گناهه، بيماري ۽ موت لڳي سگهي ٿو، جيڪي نوان مرحلا اختيار ڪن ٿا جيستائين انهن جي ڪا به شيءِ ظاهر نه ٿئي. اهي خلل غلطي جي خاتمي تائين جاري رهندا، جڏهن سڀ اختلاف روحاني سچائي ۾ نگلجي ويندا.
جيئن هي تڪميل ويجهو ايندي، اهو جيڪو الاهي سائنس جي مطابق پنهنجو رستو ٺاهيو آهي اهو آخر تائين برداشت ڪندو. جيئن مادي علم گهٽجي ويندو ۽ روحاني سمجھ وڌندي، حقيقي شيون مادي طور تي بدران ذهني طور تي پڪڙي وينديون.
هن آخري تڪرار دوران، بڇڙا ذهن وڌيڪ برائي کي حاصل ڪرڻ جا ذريعا ڳولڻ جي ڪوشش ڪندا؛ پر جيڪي عيسائي سائنس کي سمجهندا آهن اهي ڏوهه کي قابو ۾ رکندا. اهي غلطي جي خارج ٿيڻ ۾ مدد ڪندا. اهي قانون ۽ حڪم برقرار رکندا، ۽ خوشيءَ سان آخري ڪمال جي يقين جو انتظار ڪندا.
Love will finally mark the hour of harmony, and spiritualization will follow, for Love is Spirit. Before error is wholly destroyed, there will be interruptions of the general material routine. Earth will become dreary and desolate, but summer and winter, seedtime and harvest (though in changed forms), will continue unto the end, — until the final spiritualization of all things. "The darkest hour precedes the dawn."
This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace. The breaking up of material beliefs may seem to be famine and pestilence, want and woe, sin, sickness, and death, which assume new phases until their nothingness appears. These disturbances will continue until the end of error, when all discord will be swallowed up in spiritual Truth.
As this consummation draws nearer, he who has shaped his course in accordance with divine Science will endure to the end. As material knowledge diminishes and spiritual understanding increases, real objects will be apprehended mentally instead of materially.
During this final conflict, wicked minds will endeavor to find means by which to accomplish more evil; but those who discern Christian Science will hold crime in check. They will aid in the ejection of error. They will maintain law and order, and cheerfully await the certainty of ultimate perfection.
جوهر، زندگي، عقل، سچائي، ۽ پيار، جيڪي ديوتا آهن، سندس تخليق مان ظاهر ٿين ٿا؛ ۽ جڏهن اسان جسماني حواسن جي غلط شاهدي کي سائنس جي حقيقتن جي تابع ڪريون ٿا، ته اسان کي هر هنڌ هي سچي مشابهت ۽ عڪس نظر ايندو.
The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6