آچر، جون 1، 2025
الليلويه؛ نجات، ۽ شان، ۽ عزت، ۽ طاقت، خداوند اسان جي خدا جي طرفان.۔
“Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God.”
10 آخرڪار ، منهنجا ڀائر ، رب ۾ مضبوط ۽ هن جي طاقت جي طاقت ۾.
11 خدا جي پوري بازي کي هٿ ڪري ڇڏي ، ته توهان شيطان جي بدمعاشين جي خلاف ٿي بيهي سگهو.
12 ڇالاءِ جو ، اسين گوشت ۽ رت خلاف نہ ، پر اصولن سان ، طاقتن خلاف ، ھن دنيا جي اونداھين جي حاڪمن جي خلاف ، اعليٰ جڳھن تي روحاني برائيءَ خلاف.
13 تنھنڪري اوھان کي خدا جي پوري ھٿيرائي وٺي ، ته اوھان کي بُري ڏينھن ۾ برداشت ڪرڻ جي قابل ٿي سگھون ، ۽ سڀني کي ڪرڻ ڇڏي ڏيڻ لاءِ.
14 تنھنڪري اٿي بيھي ، پنھنجي ساٿي سچ سان سچي ۽ صداقت جي سينہ تي ھڻي.
15 ۽ امن جا خوشخبري جي تيارين سان توهان جا پيراٽي ويا.
16 سڀني کان وڌيڪ ، ايمان جيال کڻڻ ، جنھن سان تون بڇڙاين جي سڀني ٿڌي ڊارون پائي سگھندين.
17 ۽ نجات جو هيلمٽ ، ۽ روح جي تلوار ، جيڪو خدا جو ڪلام آهي وٺو:
10. Be strong in the Lord, and in the power of his might.
11. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
سبق جو خطبو
19 جڏهن دشمن ٻوڏ وانگر ايندو، تڏهن خداوند جو روح سندس خلاف هڪ جهنڊو بلند ڪندو.
19 When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him.
1 اھو جيڪو اعليٰ ترين جي ڳجھي جاءِ ۾ رھندو اھو غالب جي ڇانو ھيٺ رھندو.
2 مان خداوند جي باري ۾ چوندس، اھو منھنجي پناهه ۽ منھنجو قلعو آھي: منھنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.
3 يقيناً هو توکي چرٻيءَ جي ڦاسي کان ۽ وبائي آفت کان بچائيندو.
4 اھو توکي پنھنجي پنن سان ڍڪيندو، ۽ سندس پرن ھيٺان تون ڀروسو ڪندين: سندس سچائي توھان جي ڍال ۽ بڪلر ھوندي.
5 تون رات جي خوف کان نه ڊڄندينءَ. ۽ نڪي تير لاءِ جيڪو ڏينھن جو اڏامندو آھي.
6 نڪي موذي مرض لاءِ جيڪا اونداھي ۾ ھلندي آھي. ۽ نڪي تباهي لاءِ جيڪا منجھند جو ضايع ٿي وڃي ٿي.
7 هڪ هزار تنهنجي پاسي تي ڪرندا، ۽ ڏهه هزار تنهنجي ساڄي هٿ تي. پر اھو تنھنجي ويجھو نه ايندو.
8 تون رڳو پنھنجين اکين سان ڏسندينءَ ۽ ڏسندين بڇڙن جو اجر.
9 ڇاڪاڻ ته تو رب ٺاهيو آهي، جيڪو منهنجي پناهه آهي، جيتوڻيڪ تمام اعلي، توهان جي رهائش.
10 نه تو تي ڪا آفت ايندي، نڪي ڪا آفت تنھنجي رھائش جي ويجھو ايندي.
11 ڇالاءِجو ھو پنھنجن ملائڪن کي توھان جي حوالي ڪندو، جيڪي توھان کي توھان جي سڀني طريقن سان سنڀاليندا آھن.
12 اُھي توکي پنھنجن ھٿن ۾ کڻندا، متان تنھنجو پير پٿر تي ڪري پوي.
13 تون شينهن ۽ ٻڪريءَ تي لڙندين: جوان شينهن ۽ ڊريگن کي پيرن هيٺان لتاڙيندين.
14 ڇاڪاڻ ته هن پنهنجو پيار مون تي رکيو آهي، تنهن ڪري مان هن کي بچائيندس: مان هن کي بلند ڪندس، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو نالو ڄاڻيو آهي.
15 ھو مون کي سڏيندو، ۽ مان کيس جواب ڏيندس: مان مصيبت ۾ ساڻس گڏ ھوندس. مان کيس بچائيندس، ۽ کيس عزت ڏيندس.
16 ڊگهي ڄمار سان مان هن کي راضي ڪندس، ۽ هن کي منهنجي نجات ڏيندس.
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
8 پوءِ شام جو بادشاهه اسرائيل سان جنگ ڪئي، ۽ پنهنجن نوڪرن سان صلاح ڪئي، چيو ته، فلاڻي ۽ فلاڻي جاءِ تي منهنجو خيمو هوندو.
9 ۽ خدا جي ماڻهوءَ اسرائيل جي بادشاهه کي چيو ته، خبردار، اهڙي جاءِ تان نه گذرو؛ ڇاڪاڻ ته اتي شامي لٿا آهن.
10 ۽ اسرائيل جي بادشاهه ان جاءِ تي پيغام موڪليو جنهن بابت خدا جي ماڻهوءَ کيس ٻڌايو هو ۽ خبردار ڪيو هو، ۽ اتي پاڻ کي بچايو، هڪ يا ٻه ڀيرا نه.
11 تنهن ڪري شام جي بادشاهه جو دل هن ڳالهه تي سخت پريشان ٿيو؛ ۽ هن پنهنجن نوڪرن کي سڏيو ۽ انهن کي چيو، ڇا توهان مون کي نه ڏيکاريندا ته اسان مان ڪير اسرائيل جي بادشاهه لاءِ آهي؟
12 ۽ سندس نوڪرن مان هڪ چيو، ڪو به نه، منهنجا مالڪ، اي بادشاهه! پر اليشع، جيڪو اسرائيل ۾ آهي، اسرائيل جي بادشاهه کي اهي ڳالهيون ٻڌائي ٿو جيڪي توهان پنهنجي بستري جي ڪمري ۾ ڳالهايو ٿا.
13 ۽ هن چيو، وڃ ۽ جاچ ڪر ته هو ڪٿي آهي، ته مان کيس موڪليان ۽ وٺي اچان. ۽ کيس ٻڌايو ويو ته، ڏسو، هو دوٿان ۾ آهي.
14 تنهن ڪري هن اتي گھوڙا، رتھ ۽ هڪ وڏو لشڪر موڪليو: ۽ اهي رات جو آيا، ۽ شهر کي گهيرو ڪيو.
15 ۽ جڏهن خدا جي ماڻهو جو نوڪر صبح جو اٿيو ۽ ٻاهر نڪتو، ته ڏسو ته هڪ لشڪر شهر کي گهيرو ۽ رتھ ٻنهي سان گهيرو ڪيو. ۽ سندس نوڪر کيس چيو، افسوس، منهنجا مالڪ! اسان ڪيئن ڪنداسين؟
16 ۽ هن جواب ڏنو، ڊڄ نه، ڇاڪاڻ ته جيڪي اسان سان گڏ آهن اهي انهن سان گڏ آهن انهن کان وڌيڪ آهن.
17 ۽ اليشع دعا گهري ۽ چيو، اي خداوند، مان دعا ڪريان ٿو، هن جون اکيون کوليو ته جيئن هو ڏسي سگهي. ۽ خداوند نوجوان جون اکيون کوليون؛ ۽ هن ڏٺو: ۽، ڏسو، جبل اليشع جي چوڌاري باهه جي گھوڙن ۽ رتھن سان ڀريل هو.
8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17 And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
1 رب منهنجو نور ۽ منهنجي نجات آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟ رب منهنجي زندگي جي طاقت آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟
3 جيتوڻيڪ هڪ لشڪر منهنجي خلاف خيمو ڪري، منهنجي دل کي ڊپ نه ٿيندو: جيتوڻيڪ جنگ منهنجي خلاف اٿي، ان ۾ مون کي يقين آهي.
4 ھڪڙي شيء مون کي خداوند کان گھرايو آھي، اھو مان ڳوليندس. انھيءَ لاءِ تہ آءٌ پنھنجي زندگيءَ جا سڀ ڏينھن خداوند جي گھر ۾ رھان، خداوند جي خوبصورتي کي ڏسڻ لاء، ۽ سندس مندر ۾ پڇڻ لاء.
5 ڇاڪاڻ ته مصيبت جي وقت ۾ هو مون کي پنهنجي پاڙي ۾ لڪائي ڇڏيندو: هن جي خيمه جي راز ۾ هو مون کي لڪائيندو. هو مون کي پٿر تي قائم ڪندو.
13 مان بي هوش ٿي چڪو هوس، جيستائين مون کي يقين نه هجي ها ته جيئرن جي ملڪ ۾ رب جي نيڪي کي ڏسي.
14 رب تي انتظار ڪر: سٺي جرئت ڪر، ۽ هو تنهنجي دل کي مضبوط ڪندو: انتظار ڪر، مان چوان ٿو، رب تي.
1 The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
4 One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.
5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living.
14 Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
1 ۽ عيسيٰ پاڪ روح سان ڀريل ٿي اردن کان موٽيو،
2 چاليهه ڏينهن شيطان جي آزمائش ۾ رهيو.
13 ۽ جڏهن شيطان سڀ آزمائش ختم ڪري چڪو، ته هو هڪ وقت لاءِ کانئس هليو ويو.
14 ۽ عيسيٰ روح جي طاقت سان گليل ڏانهن موٽيو: ۽ چوڌاري سڄي علائقي ۾ سندس شهرت پکڙجي وئي.
15 ۽ هو انهن جي عبادت خانن ۾ تعليم ڏيندو هو، ۽ سڀني کان سندس تعريف ٿيندي هئي.
17 ۽ کيس يسعياہ نبي جو ڪتاب ڏنو ويو. ۽ جڏهن هن ڪتاب کوليو، تڏهن هن اهو هنڌ ڳولي لڌو جتي لکيل هو،
18 خداوند جو روح مون تي آهي، ڇاڪاڻ ته هن مون کي غريبن کي خوشخبري ٻڌائڻ لاءِ مسح ڪيو آهي؛ هن مون کي موڪليو آهي ته ٽٽل دل وارن کي شفا ڏيان، قيدين کي ڇوٽڪاري جي تبليغ ڪريان ۽ انڌن کي نظر بحال ڪريان، زخمين کي آزاد ڪريان،
19 خداوند جي قبوليت واري سال جي تبليغ ڪريان.
21 ۽ هن انهن کي چوڻ شروع ڪيو، اڄ هي لکت توهان جي ڪنن ۾ پوري ٿي آهي.
28 ۽ عبادتخاني ۾ سڀ ماڻهو، جڏهن اهي ڳالهيون ٻڌيون، غضب سان ڀرجي ويا،
29 ۽ اٿيا، کيس شهر مان ٻاهر ڪڍي ڇڏيو، ۽ کيس ٽڪريءَ جي چوٽيءَ تي وٺي ويا، جتي سندن شهر ٺهيل هو، ته جيئن اهي کيس مٿي اڇلائي ڇڏين.
30 پر هو انهن جي وچ مان گذرندو پنهنجي رستي تي هليو ويو،
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,
2 Being forty days tempted of the devil.
13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19 To preach the acceptable year of the Lord.
21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
30 But he passing through the midst of them went his way,
7 تنهن ڪري پاڻ کي خدا جي حوالي ڪريو. شيطان جو مقابلو ڪريو، ۽ هو توهان کان ڀڄي ويندو.
8 خدا جي ويجهو وڃو، ۽ هو توهان جي ويجهو ايندو.
10 خداوند جي نظر ۾ پاڻ کي نماڻو ڪريو، ۽ هو توهان کي بلند ڪندو.
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
EOMخدا کان سواءِ ڪا به طاقت ناهي. قادر مطلق وٽ سڀ طاقت آهي، ۽ ڪنهن ٻئي طاقت کي تسليم ڪرڻ خدا جي بي عزتي ڪرڻ آهي.
There is no power apart from God. Omnipotence has all-power, and to acknowledge any other power is to dishonor God.
برائي ۾ ڪا طاقت ناهي، ڪا عقل ناهي، ڇاڪاڻ ته خدا سٺو آهي، ۽ تنهن ڪري سٺو لامحدود آهي، سڀ ڪجهه آهي.
Evil has no power, no intelligence, for God is good, and therefore good is infinite, is All.
ڪنهن ٻئي طاقت جي وجود بابت ڪو به مفروضو ڪرسچن سائنس جي مظاهري کي روڪڻ لاءِ شڪ يا خوف پيدا نه ڪرڻ گهرجي.
جڏهن توهان انسان کي الاهي ترازو ۾ وزن ڏيو ٿا، يا سوچ جي ڪنهن به رخ ۾ خدا جي قادر مطلق هجڻ ۽ قادر مطلق هجڻ کي محدود ڪريو ٿا، ته توهان شفا جي الاهي قانون کي مبهم ۽ باطل بڻائي ڇڏيو ٿا.
No hypothesis as to the existence of another power should interpose a doubt or fear to hinder the demonstration of Christian Science.
You render the divine law of healing obscure and void, when you weigh the human in the scale with the divine, or limit in any direction of thought the omnipresence and omnipotence of God.
مسمرزم فاني، مادي وهم آهي. جانورن جي مقناطيسيت پنهنجي سڀني شڪلن ۾ غلطي جو رضاڪارانه يا غير ارادي عمل آهي؛ اهو الاهي سائنس جو انساني ضد آهي. سائنس کي مادي احساس تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي، ۽ سچ کي غلطي تي، اهڙي طرح سڀني غلط نظرين ۽ عملن ۾ شامل مفروضن جو خاتمو آڻڻ گهرجي.
Mesmerism is mortal, material illusion. Animal magnetism is the voluntary or involuntary action of error in all its forms; it is the human antipode of divine Science. Science must triumph over material sense, and Truth over error, thus putting an end to the hypotheses involved in all false theories and practices.
جيئن ڪرسچن سائنس ۾ نالو ڏنو ويو آهي، جانورن جي مقناطيس يا هپناٽزم غلطي، يا فاني ذهن لاءِ مخصوص اصطلاح آهي. اهو غلط عقيدو آهي ته ذهن مادي ۾ آهي، ۽ برائي ۽ سٺي ٻئي آهي؛ اهو برائي سٺي جيتري حقيقي ۽ وڌيڪ طاقتور آهي. هن عقيدي ۾ سچائي جي ڪا به خاصيت ناهي. اهو يا ته جاهل آهي يا بدنيتي. هپناٽزم جي بدنيتي واري شڪل اخلاقي بيوقوفي ۾ ختم ٿئي ٿي. لافاني ذهن جون سچايون انسان کي برقرار رکن ٿيون، ۽ اهي فاني ذهن جي ڪهاڻين کي ختم ڪن ٿيون، جن جا ڪمزور ۽ شاندار دعوائون، بيوقوف پتنگن وانگر، پنهنجا پر پاڻ کي ساڙين ٿيون ۽ مٽيءَ ۾ ڪري پون ٿيون.
As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy. The truths of immortal Mind sustain man, and they annihilate the fables of mortal mind, whose flimsy and gaudy pretensions, like silly moths, singe their own wings and fall into dust.
جانورن جي مقناطيس جو ڪو به سائنسي بنياد ناهي، ڇاڪاڻ ته خدا هر شيءِ تي حڪومت ڪري ٿو جيڪا حقيقي، هم آهنگ ۽ ابدي آهي، ۽ سندس طاقت نه ته جانور آهي ۽ نه ئي انسان. ان جو بنياد هڪ عقيدو آهي ۽ هي عقيدو جانور، سائنس ۾ جانورن جي مقناطيس، مسمرزم، يا هپناٽزم صرف هڪ نفي آهي، جنهن ۾ نه ته عقل، طاقت، ۽ نه ئي حقيقت آهي، ۽ معنيٰ ۾ اهو نام نهاد فاني ذهن جو هڪ غير حقيقي تصور آهي.
صرف هڪ حقيقي ڪشش آهي، روح جي.
جانورن جي مقناطيس جا نرم روپ غائب ٿي رهيا آهن، ۽ ان جون جارحانه خاصيتون سامهون اچي رهيون آهن. فاني سوچ جي اونداهي ڪنڊن ۾ لڪيل جرم جا ڍڳ هر ڪلاڪ وڌيڪ پيچيده ۽ نازڪ جال ٺاهي رهيا آهن. جانورن جي مقناطيس جا موجوده طريقا ايترا راز آهن جو اهي عمر کي سستي ۾ ڦاسائي ڇڏيندا آهن، ۽ ان موضوع تي تمام گهڻي بي حسي پيدا ڪندا آهن جيڪو مجرم چاهي ٿو.
انسان ذات کي اهو سکڻ گهرجي ته برائي طاقت نه آهي. ان جي نام نهاد آمريت صرف ڪجهه به نه هجڻ جو هڪ مرحلو آهي. عيسائي سائنس برائي جي بادشاهت کي تباهه ڪري ٿي، ۽ خاندانن ۽ تنهن ڪري برادري ۾ پيار ۽ نيڪي کي نمايان طور تي فروغ ڏئي ٿي. رسول پولس برائي جي شخصيت کي "هن دنيا جو ديوتا" طور حوالو ڏئي ٿو، ۽ ان کي وڌيڪ بي ايماني ۽ چالاڪيءَ جي طور تي بيان ڪري ٿو. گناهه آشوري چنڊ جو ديوتا هو.
Animal magnetism has no scientific foundation, for God governs all that is real, harmonious, and eternal, and His power is neither animal nor human. Its basis being a belief and this belief animal, in Science animal magnetism, mesmerism, or hypnotism is a mere negation, possessing neither intelligence, power, nor reality, and in sense it is an unreal concept of the so-called mortal mind.
There is but one real attraction, that of Spirit.
The mild forms of animal magnetism are disappearing, and its aggressive features are coming to the front. The looms of crime, hidden in the dark recesses of mortal thought, are every hour weaving webs more complicated and subtle. So secret are the present methods of animal magnetism that they ensnare the age into indolence, and produce the very apathy on the subject which the criminal desires.
Mankind must learn that evil is not power. Its so-called despotism is but a phase of nothingness. Christian Science despoils the kingdom of evil, and pre-eminently promotes affection and virtue in families and therefore in the community. The Apostle Paul refers to the personification of evil as "the god of this world," and further defines it as dishonesty and craftiness. Sin was the Assyrian moon-god.
ڪجھ ماڻهو سچ جي ڇُهڻ لاءِ آهستي آهستي تسليم ڪن ٿا. ڪجھ بغير جدوجهد جي تسليم ڪن ٿا، ۽ گھڻا اهو تسليم ڪرڻ کان لنوائيندا آهن ته انهن تسليم ڪيو آهي؛ پر جيستائين هي اعتراف نه ڪيو وڃي، برائي پاڻ کي نيڪي کان مٿي فخر ڪندي. عيسائي سائنسدان برائي، بيماري ۽ موت کي گهٽائڻ لاءِ شامل ڪيو آهي؛ ۽ هو انهن جي ڪجهه به نه هجڻ ۽ خدا جي مڪمل هجڻ، يا نيڪي کي سمجهي انهن تي غالب ايندو. هن لاءِ بيماري گناهه کان گهٽ آزمائش ناهي، ۽ هو انهن تي خدا جي طاقت کي سمجهي انهن ٻنهي کي شفا ڏيندو آهي. عيسائي سائنسدان ڄاڻي ٿو ته اهي عقيدي جون غلطيون آهن، جن کي سچائي تباهه ڪري سگهي ٿي ۽ ڪندو، تباهه ڪري ٿي.
ڪير، جنهن زندگي، مادو ۽ عقل ۾ خطرناڪ عقيدن کي خدا کان الڳ محسوس ڪيو آهي، اهو چئي سگهي ٿو ته عقيدي جي ڪا غلطي ناهي؟ جانورن جي مقناطيسيت جي دعويٰ کي ڄاڻڻ، ته سڀ برائي زندگي، مادو ۽ عقل جي عقيدي ۾ مادي، بجلي، جانورن جي فطرت، ۽ نامياتي زندگي ۾ گڏ ٿين ٿا، ڪير انڪار ڪندو ته اهي غلطيون آهن جن کي سچائي کي ختم ڪرڻ گهرجي ۽ ڪندو؟ عيسائي سائنسدانن کي مادي دنيا مان نڪرڻ ۽ الڳ ٿيڻ لاءِ رسول جي حڪم جي مسلسل دٻاءُ هيٺ رهڻ گهرجي. انهن کي جارحيت، ظلم ۽ طاقت جي غرور کي ڇڏي ڏيڻ گهرجي. عيسائيت، پنهنجي پيشاني تي پيار جي تاج سان، انهن جي زندگي جي راڻي هجڻ گهرجي.
Some people yield slowly to the touch of Truth. Few yield without a struggle, and many are reluctant to acknowledge that they have yielded; but unless this admission is made, evil will boast itself above good. The Christian Scientist has enlisted to lessen evil, disease, and death; and he will overcome them by understanding their nothingness and the allness of God, or good. Sickness to him is no less a temptation than is sin, and he heals them both by understanding God's power over them. The Christian Scientist knows that they are errors of belief, which Truth can and will, destroy.
Who, that has felt the perilous beliefs in life, substance, and intelligence separated from God, can say that there is no error of belief? Knowing the claim of animal magnetism, that all evil combines in the belief of life, substance, and intelligence in matter, electricity, animal nature, and organic life, who will deny that these are the errors which Truth must and will annihilate? Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate. They must renounce aggression, oppression and the pride of power. Christianity, with the crown of Love upon her brow, must be their queen of life.
غلط دليل عملي غلطي ڏانهن وٺي ٿو وڃي. غلط سوچ کي ظاهر ٿيڻ جو موقعو ملڻ کان اڳ ئي ان کي گرفتار ڪيو وڃي.
Incorrect reasoning leads to practical error. The wrong thought should be arrested before it has a chance to manifest itself.
صحيح ۽ غلط، سچ ۽ غلطي، شاگردن جي ذهنن ۾ تڪرار ۾ رهندا، جيستائين فتح ناقابل تسخير سچ جي پاسي تي نه هوندي.
ايمانداري روحاني طاقت آهي. بي ايماني انساني ڪمزوري آهي، جيڪا خدائي مدد وڃائي ٿي. توهان گناهه کي ظاهر ڪندا آهيو، نقصان پهچائڻ لاءِ نه، پر جسماني انسان کي برڪت ڏيڻ لاءِ؛ ۽ هڪ صحيح مقصد جو انعام آهي. لڪيل گناهه اعليٰ جڳهن تي روحاني بدڪاري آهي. هن سائنس ۾ نقاب پوش خدا جو شڪر ادا ڪري ٿو ته ڪا به برائي ناهي، پر نيڪي جي نالي تي برائي جي خدمت ڪري ٿو.
Right and wrong, truth and error, will be at strife in the minds of students, until victory rests on the side of invincible truth.
Honesty is spiritual power. Dishonesty is human weakness, which forfeits divine help. You uncover sin, not in order to injure, but in order to bless the corporeal man; and a right motive has its reward. Hidden sin is spiritual wickedness in high places. The masquerader in this Science thanks God that there is no evil, yet serves evil in the name of good.
دائمي، سٺي ۽ سچي شين تي مضبوطيءَ سان سوچ رکو، ۽ توهان انهن کي پنهنجي خيالن جي قبضي جي تناسب سان پنهنجي تجربي ۾ آڻيندؤ.
Hold thought steadfastly to the enduring, the good, and the true, and you will bring these into your experience proportionably to their occupancy of your thoughts.
خدائي طاقت جي سمجھ، هڪ حد تائين به، خوف کي ختم ڪري ٿي، ۽ پيرن کي سچي رستي تي لڳائي ٿي، - اهو رستو جيڪو هٿن کان سواءِ ٺهيل گهر ڏانهن وٺي ٿو "آسمانن ۾ ابدي". انساني نفرت جو ڪو به جائز حڪم ۽ ڪا بادشاهي ناهي. محبت تخت نشين آهي. اها برائي يا مادو نه ته عقل رکي ٿو ۽ نه ئي طاقت، مطلق عيسائي سائنس جو نظريو آهي، ۽ هي عظيم سچ آهي جيڪو غلطي کان سڀ لڪيل شيون ڪڍي ٿو.
خدا ۽ انسان لاءِ محبت شفا ۽ تعليم ٻنهي ۾ سچي ترغيب آهي. محبت متاثر ڪري ٿي، روشن ڪري ٿي، مقرر ڪري ٿي، ۽ رستو ڏيکاري ٿي. صحيح مقصد سوچ کي پن، ۽ تقرير ۽ عمل کي طاقت ۽ آزادي ڏين ٿا. محبت سچ جي قربان گاہ تي پادري آهي. صبر سان انتظار ڪريو ته خدائي محبت فاني ذهن جي پاڻيءَ تي هلي، ۽ مڪمل تصور ٺاهي. صبر کي "پنهنجو مڪمل ڪم" هجڻ گهرجي.
The understanding, even in a degree, of the divine All-power destroys fear, and plants the feet in the true path, — the path which leads to the house built without hands "eternal in the heavens." Human hate has no legitimate mandate and no kingdom. Love is enthroned. That evil or matter has neither intelligence nor power, is the doctrine of absolute Christian Science, and this is the great truth which strips all disguise from error.
Love for God and man is the true incentive in both healing and teaching. Love inspires, illumines, designates, and leads the way. Right motives give pinions to thought, and strength and freedom to speech and action. Love is priestess at the altar of Truth. Wait patiently for divine Love to move upon the waters of mortal mind, and form the perfect concept. Patience must "have her perfect work."
روح جا پوشاڪ "اڇا ۽ چمڪندڙ" آهن، مسيح جي پوشاڪ وانگر. تنهن ڪري، هن دنيا ۾ به، "پنهنجا ڪپڙا هميشه اڇا هجن." "برڪت وارو آهي اهو ماڻهو جيڪو آزمائش تي قابو پائي ٿو: ڇاڪاڻ ته جڏهن هو آزمايو ويندو، [وفادار ثابت ٿيندو]، ته هو زندگي جو تاج حاصل ڪندو، جيڪو خداوند انهن سان واعدو ڪيو آهي جيڪي هن سان پيار ڪندا آهن." (يعقوب 1:12.)
The robes of Spirit are "white and glistering," like the raiment of Christ. Even in this world, therefore, "let thy garments be always white." "Blessed is the man that endureth [overcometh] temptation: for when he is tried, [proved faithful], he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him." (James i. 12.)
EOMڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6