آچر، جولاء 7، 2024
"مان رب آهيان، ۽ ٻيو ڪو به ناهي، مون کان سواء ٻيو ڪو به خدا ناهي: مون توهان کي ڳنڍيو، جيتوڻيڪ توهان مون کي نه ڄاتو."۔
“I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me.”
1 زمين رب جي آهي، ۽ ان جي ڀرپور؛ دنيا، ۽ اهي جيڪي ان ۾ رهن ٿا.
2 ڇالاءِجو ھن ان جو بنياد سمنڊن تي رکيو آھي، ۽ ان کي ٻوڏن تي قائم ڪيو آھي.
3 ڪير چڙھيندو رب جي ٽڪريءَ ۾؟ يا ڪير پنهنجي مقدس جاء تي بيٺو؟
4 جنهن وٽ صاف هٿ ۽ دل صاف آهي. جنهن پنهنجي روح کي باطل ڏانهن نه وڌايو آهي ۽ نه ئي فريب جو قسم کنيو آهي.
5 هن کي رب کان نعمت ملندي، ۽ پنهنجي نجات جي خدا کان صداقت.
7 پنھنجا مٿو مٿي ڪريو، اي دروازا؛ ۽ اوهين بلند ٿي وڃو، اوهين هميشه جا دروازا؛ ۽ جلال جو بادشاهه اندر ايندو.
8 هي جلال جو بادشاهه ڪير آهي؟ رب طاقتور ۽ طاقتور، رب جنگ ۾ طاقتور.
9 پنھنجا مٿو مٿي ڪريو، اي دروازا؛ انهن کي به مٿي کڻو، اي دائمي دروازا؛ ۽ جلال جو بادشاهه اندر ايندو.
10 هي جلال جو بادشاهه ڪير آهي؟ لشڪر جو رب، هو جلال جو بادشاهه آهي.
1. The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2. For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
3. Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?
4. He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
5. He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
7. Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
8. Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
9. Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
10. Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.
سبق جو خطبو
4 ٻڌ، اي اسرائيل: رب اسان جو خدا هڪ رب آهي:
4 Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:
1 ۽ موسيٰ موآب جي ميدانن کان وٺي نبو جي جبل ڏانھن، پسگہ جي چوٽي ڏانھن، جيڪو يريحو جي مٿان آھي. ۽ خداوند کيس سڄي ملڪ ڏيکاريو ...
4 ۽ خداوند کيس چيو ته: ھي اھو ملڪ آھي جنھن جو مون ابراھيم، اسحاق ۽ يعقوب ڏانھن قسم کنيو ھو، چوان ٿو، مان اھو تنھنجي ٻج کي ڏيندس: مون توھان کي پنھنجين اکين سان ڏٺو آھي، پر تون اُتي نه وڃجانءِ.
7 ۽ موسي هڪ سؤ ويهن سالن جي عمر ۾ هو جڏهن هو مري ويو: هن جي اک نه هئي، ۽ نه ئي هن جي قدرتي قوت گهٽجي وئي.
10 ۽ بني اسرائيل ۾ موسيٰ جھڙو ڪوبہ نبي پيدا نہ ٿيو، جنھن کي خداوند منھنجو سامھون ڄاتو،
1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the Lord shewed him all the land...
4 And the Lord said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,
1 ھاڻي خداوند جي ٻانھي موسيٰ جي مرڻ کان پوءِ اھو ظاھر ٿيو تہ خداوند موسيٰ جي وزير نون جي پٽ يشوع کي چيو تہ
2 هاڻي اُٿ، هن اردن جي پار وڃ، تون ۽ هي سڀ ماڻهو، انهيءَ ملڪ ڏانهن، جيڪو مان کين ڏيان ٿو، بني اسرائيلن کي.
5 جيئن مان موسيٰ سان گڏ هئس، تيئن مان توسان گڏ هوندس: مان توکي نه وساريندس ۽ نه توکي ڇڏيندس.
1 Now after the death of Moses the servant of the Lord it came to pass, that the Lord spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
2 ...now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
5 ...as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
8 ۽ تون انھن پادرين کي حڪم ڏيندين جيڪي عھد جي صندوق کي کڻندا آھن، چوندا آھن تہ جڏھن اوھين اردن جي پاڻيءَ جي ڪنڌيءَ تي پھتا، تڏھن اوھين اردن ۾ بيھي رھندؤ.
9 ۽ يشوع بني اسرائيلن کي چيو ته، ھتي اچو ۽ خداوند پنھنجي خدا جي ڪلام کي ٻڌو.
10 ۽ يشوع چيو، ان سان توهان کي خبر پوندي ته جيئرو خدا توهان جي وچ ۾ آهي،
13 ۽ ائين ٿيندو، جيئن ئي ڪاھنن جي پيرن جا تلاء جيڪي خداوند جي صندوق کي کڻندا آھن، سڄي زمين جي پالڻھار، اردن جي پاڻيء ۾ آرام ڪندا، اردن جو پاڻي بند ڪيو ويندو. پاڻيءَ مان جيڪي مٿي کان هيٺ اچن ٿا؛ ۽ اھي ھڪڙي ڍير تي بيھندا.
14 ۽ ائين ٿيو، جڏھن ماڻھو پنھنجن خيمن مان ھليا ويا، اردن جي مٿان لنگھڻ لاءِ، ۽ ڪاھن ماڻھن جي اڳيان عھد جو صندوق کڻي رھيا ھئا.
16 اھو پاڻي جيڪو مٿي کان ھيٺ لھي آيو ھو ۽ آدم جي شھر کان تمام گھڻو پري ھڪڙي ڍير تي اٿيو،
17 ۽ جيڪي ڪاھن خداوند جي عھد جي صندوق کي کڻندا ھئا، سي اردن جي وچ ۾ سڪي زمين تي بيھي رھيا، ۽ سڀيئي بني اسرائيل خشڪ زمين تي گذري ويا، جيستائين سڀ ماڻھو اردن جي پار صاف ٿي ويا.
8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the Lord your God.
10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you,
13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam,
17 And the priests that bare the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
5 ۽ يشوع کين چيو ته:
21 جڏھن اوھان جا ٻار پنھنجن پيءُ کان ايندڙ وقت ۾ پڇندا،
22 پوءِ اوھين پنھنجن ٻارن کي ٻڌايان تہ، بني اسرائيل ھن اردن جي سڪي زمين تي آيا آھن.
23 ڇالاءِجو خداوند اوھان جي خدا اوھان جي اڳيان اردن جو پاڻي سڪي ڇڏيو، تان جو اوھين پار ٿي ويا، جھڙيءَ طرح خداوند اوھان جي خدا ڳاڙھي سمنڊ کي ڪيو، جيڪو ھن اسان جي اڳيان کان سڪي ڇڏيو، تان جو اسين پار ٿي وياسون.
24 انھيءَ لاءِ تہ زمين جا سڀ ماڻھو ڄاڻن تہ خداوند جي ھٿ کي، اھو زبردست آھي، تہ جيئن اوھين پنھنجي خداوند خدا کان ھميشہ ڊڄو.
5 And Joshua said unto them,
21 When your children shall ask their fathers in time to come,
22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
23 For the Lord your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the Lord your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
24 That all the people of the earth might know the hand of the Lord, that it is mighty: that ye might fear the Lord your God for ever.
13 ۽ ائين ٿيو، جڏھن يشوع يريحو جي ڀرسان ھو، تڏھن ھن پنھنجون اکيون مٿي کنيون ۽ نھاريو، ۽ ڏسان ٿو، اتي ھڪڙو ماڻھو بيٺو آھي جيڪو سندس تلوار ھٿ ۾ کنيو آھي، ۽ يشوع وٽس ويو ۽ کيس چيو. ڇا تون اسان لاءِ آهين يا اسان جي مخالفن لاءِ؟
14 ۽ چيائين، نه! پر آءٌ ھاڻي خداوند جي لشڪر جي ڪپتان جي حيثيت ۾ آيو آھيان. ۽ يشوع پنھنجي منھن تي زمين تي ڪري پيو، ۽ عبادت ڪئي، ۽ کيس چيو ته، منھنجو پالڻھار پنھنجي نوڪر کي ڇا ٿو چوي؟
15 ۽ خداوند جي لشڪر جي ڪپتان يشوع کي چيو، پنھنجي پيرن مان پنھنجو جوتا لاھي. ڇالاءِجو جنھن جاءِ تي تون بيٺو آھين اھو پاڪ آھي. ۽ يشوع ائين ڪيو.
13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
14 And he said, Nay; but as captain of the host of the Lord am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
15 And the captain of the Lord’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
1 ۽ يشوع بني اسرائيل جي سڀني قبيلن کي شڪم ۾ گڏ ڪيو،
2 ۽ يشوع سڀني ماڻھن کي چيو تہ خداوند بني اسرائيل جو خدا ھيئن فرمائي ٿو تہ، اوھان جا ابا ڏاڏا پراڻي زماني ۾ ٻوڏ جي ٻئي پاسي رھندا ھئا.
3 ۽ مون توھان جي پيءُ ابراھيم کي ٻوڏ جي ٻئي پاسي کان وٺي ورتو ۽ کيس کنعان جي سڄي ملڪ ۾ وٺي ويو، ۽ سندس ٻج وڌايو، ۽ کيس اسحاق ڏنو.
4 ۽ مون اسحاق جيڪب ۽ عيسو کي ڏنو: ۽ مون عيسو کي سير جبل ڏنو، ان کي حاصل ڪرڻ لاء. پر يعقوب ۽ سندس اولاد مصر ڏانھن ويا.
5 مون موسيٰ ۽ هارون کي به موڪليو،
6 ۽ مون اوھان جي ابن ڏاڏن کي مصر مان ڪڍيو، ۽ اوھين سمنڊ ڏانھن آيا. ۽ مصري اوھان جي ابن ڏاڏن کي رٿن ۽ گھوڙن سان گڏ ڳاڙھي سمنڊ تائين تعاقب ڪيو.
7 ۽ جڏھن اھي خداوند کي سڏيائون، ھن اوھان جي ۽ مصرين جي وچ ۾ اونداھيون وجھي، ۽ انھن تي سمنڊ آندو ۽ انھن کي ڍڪي ڇڏيو. ۽ توهان جي اکين ڏٺو آهي ته مون مصر ۾ ڇا ڪيو آهي.
11 ۽ توهان اردن جي مٿان ويا، ۽ يريحو ۾ آيو:
13 ۽ مون توهان کي هڪ زمين ڏني آهي جنهن لاء توهان محنت نه ڪئي هئي،
14 تنھنڪري ھاڻي خداوند کان ڊڄو ۽ سچائيءَ ۽ سچائيءَ سان سندس عبادت ڪريو ۽ انھن ديوتائن کي ڇڏي ڏيو جن جي پوڄا اوھان جا ابا ڏاڏا ٻوڏ جي ٻئي پاسي ۽ مصر ۾ ڪندا ھئا. ۽ خدا جي خدمت ڪريو.
31 ۽ بني اسرائيل يشوع جي سڄي ڏينهن ۾ خداوند جي عبادت ڪئي، ۽ بزرگن جا سڀئي ڏينهن جيڪي يشوع جي زندگي گذاريا، ۽ جيڪي خداوند جي سڀني ڪمن کان واقف هئا، جيڪي هن اسرائيل لاء ڪيا هئا.
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem,
2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the Lord God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time,
3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
5 I sent Moses also and Aaron,
6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
7 And when they cried unto the Lord, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt:
11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho:
13 And I have given you a land for which ye did not labour,
14 Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the Lord.
31 And Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the Lord, that he had done for Israel.
3 ڇالاءِجو اھو خدا جو پيار آھي، تہ اسين سندس حڪمن تي عمل ڪريون، ۽ سندس حڪم ڏکوئيندڙ نہ آھن.
14 ۽ اھو اھو آھي جيڪو اسان کي مٿس اعتماد آھي، ته جيڪڏھن اسين سندس مرضي موجب ڪا شيءِ گھرون ٿا، ته ھو اسان جي ٻڌي ٿو.
3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
24 ھاڻي انھيءَ ڏانھن، جيڪو اوھان کي ڪرڻ کان بچائي سگھي ٿو، ۽ پنھنجي جلال جي حضور ۾ بيحد خوشيءَ سان اوھان کي بي عيب پيش ڪري سگھي ٿو،
25 اسان جي ڇوٽڪاري ڏيندڙ واحد حڪمت واري خدا کي، شان ۽ شان، حڪمراني ۽ طاقت، هاڻي ۽ هميشه لاء. آمين.
24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
خدا. عظيم مان آهيان؛ سڀ ڄاڻندڙ، سڀ ڏسندڙ، سڀ ڪم ڪندڙ، سڀ حڪمت وارو، تمام پيار ڪندڙ، ۽ ابدي؛ اصول؛ دماغ؛ روح؛ روح؛ زندگي؛ سچ؛ پيار؛ سڀ مواد؛ ذهانت.
God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.
خدا اهو آهي جيڪو صحيفن جو اعلان ڪري ٿو هن کي، - زندگي، سچ، پيار. روح الائي اصول آهي، ۽ خدائي اصول محبت آهي، ۽ محبت دماغ آهي، ۽ دماغ سٺو ۽ خراب ناهي، ڇاڪاڻ ته خدا دماغ آهي؛ تنهن ڪري اتي حقيقت ۾ صرف هڪ دماغ آهي، ڇاڪاڻ ته اتي هڪ خدا آهي.
God is what the Scriptures declare Him to be, — Life, Truth, Love. Spirit is divine Principle, and divine Principle is Love, and Love is Mind, and Mind is not both good and bad, for God is Mind; therefore there is in reality one Mind only, because there is one God.
ھڪڙو خدا آھي ۽ پاڻ کي روح جي طاقت مان فائدو حاصل ڪرڻ لاء، توھان کي خدا سان پيار ڪرڻ گھرجي. read -r -d '' SINDHI_SCIENCE_AND_HEALTH_SECTION_CITATION_4 << EOM
”مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو." (خروج 20: 3) پهريون حڪم منهنجو پسنديده متن آهي. اهو عيسائي سائنس کي ظاهر ڪري ٿو. اهو خدا، روح، دماغ جي ٽنهي اتحاد کي جنم ڏئي ٿو. اهو ظاهر ڪري ٿو ته انسان وٽ خدا کان سواء ٻيو ڪو به روح يا دماغ نه هوندو، دائمي سٺو، ۽ سڀني ماڻهن کي هڪ ذهن هوندو. پهرين حڪم جي خدائي اصول جو بنياد سائنس آهي، جنهن جي ذريعي انسان صحت، تقدس ۽ دائمي زندگي کي ظاهر ڪري ٿو.
To have one God and avail yourself of the power of Spirit, you must love God supremely.
"Thou shalt have no other gods before me." (Exodus xx. 3.) The First Commandment is my favorite text. It demonstrates Christian Science. It inculcates the tri-unity of God, Spirit, Mind; it signifies that man shall have no other spirit or mind but God, eternal good, and that all men shall have one Mind. The divine Principle of the First Commandment bases the Science of being, by which man demonstrates health, holiness, and life eternal.
سيڪسن ۽ ويهن ٻين ٻولين ۾ خدا لاء سٺو اصطلاح آهي. صحيفن جو اعلان ڪري ٿو ته هن سڀني کي سٺو بڻايو، جيئن پاڻ، - اصول ۽ خيال ۾ سٺو. تنهن ڪري روحاني ڪائنات سٺي آهي، ۽ خدا کي ظاهر ڪري ٿو جيئن هو آهي.
خدا جا خيال مڪمل ۽ ابدي آهن، مادي ۽ زندگي آهن. مادي ۽ عارضي سوچون انساني آهن، جن ۾ غلطي شامل آهي، ۽ جيئن ته خدا، روح، واحد سبب آهي، انهن ۾ هڪ خدائي سبب نه آهي. وقتي ۽ مادي پوءِ روح جي تخليق نه آهن. اهي آهن پر روحاني ۽ ابدي جا جعلي.
In the Saxon and twenty other tongues good is the term for God. The Scriptures declare all that He made to be good, like Himself, — good in Principle and in idea. Therefore the spiritual universe is good, and reflects God as He is.
God's thoughts are perfect and eternal, are substance and Life. Material and temporal thoughts are human, involving error, and since God, Spirit, is the only cause, they lack a divine cause. The temporal and material are not then creations of Spirit. They are but counterfeits of the spiritual and eternal.
شروعات کان آخر تائين، صحيفن روح جي فتح جي حسابن سان ڀريل آهي، دماغ، معاملي تي. موسي دماغ جي طاقت کي ثابت ڪيو جنهن کي ماڻهو معجزا سڏين ٿا. ائين ئي يشوع، ايليا ۽ اليشا ڪيو.
From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha.
اسرائيل جا ٻار. روح جا نمائندا، جسماني احساس نه؛ روح جو اولاد، جيڪو غلطي، گناهه ۽ احساس سان وڙهندي، خدائي سائنس جي ذريعي سنڀاليندو آهي؛
Children of Israel. The representatives of Soul, not corporeal sense; the offspring of Spirit, who, having wrestled with error, sin, and sense, are governed by divine Science;
جيئن بني اسرائيلن کي ڳاڙهي سمنڊ ذريعي فتح سان هدايت ڪئي وئي، انساني خوف جي اونداهي ڇڪڻ ۽ وهندڙ لھر، - جيئن اھي بيابان مان ھليا ويا، انساني اميدن جي عظيم ريگستان مان ٿڪل ھلندا رھيا، ۽ واعدو ڪيل خوشي جو انتظار ڪري رھيا ھئا. ڇا روحاني خيال سڀني صحيح خواهشن جي رهنمائي ڪندو انهن جي احساس کان روح تائين، وجود جي مادي احساس کان وٺي روحاني تائين، انهن لاءِ تيار ڪيل جلال تائين جيڪي خدا سان پيار ڪندا آهن.
As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God.
فاني ذهن ڪيترن ئي تارن جو هارپ آهي، يا ته تڪرار يا هم آهنگي جي ڳالهه ٻولهه ڪري ٿو، جيئن هٿ، جيڪو ان تي ڇڪيندو آهي، انساني يا خدائي آهي.
ان کان اڳ جو انساني علم ان جي اونهائي تائين شين جي غلط احساس ۾ غرق ٿي وڃي، - مادي بنيادن تي يقين جيڪو هڪ ذهن ۽ حقيقي ماخذ کي رد ڪري ٿو، - اهو ممڪن آهي ته سچ جا تاثرات آواز وانگر مختلف هئا، ۽ اهي آيا. جيئن آڳاٽي نبين لاءِ آواز.
Mortal mind is the harp of many strings, discoursing either discord or harmony according as the hand, which sweeps over it, is human or divine.
Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets.
يسوع جي مشن نبوت جي تصديق ڪئي، ۽ قديم زماني جي نام نهاد معجزن کي خدائي طاقت جي قدرتي مظاهرن جي طور تي بيان ڪيو، مظاهرا جيڪي سمجهي نه ويا.
The mission of Jesus confirmed prophecy, and explained the so-called miracles of olden time as natural demonstrations of the divine power, demonstrations which were not understood.
فطرت جا قانون روح جا قانون آهن. پر انسانن کي عام طور تي قانون طور سڃاتو وڃي ٿو جيڪو روح جي طاقت کي لڪائيندو آهي. خدائي دماغ صحيح طور تي انسان جي پوري فرمانبرداري، پيار ۽ طاقت جو مطالبو ڪري ٿو. ڪنهن به گهٽ وفاداري لاءِ ڪا به رعايت نه ڪئي وئي آهي. حق جي فرمانبرداري انسان کي طاقت ۽ طاقت ڏئي ٿي. غلطي کي تسليم ڪرڻ طاقت جي نقصان کي وڌائي ٿو.
سچائي سڀني برائي ۽ مادي طريقن کي حقيقي روحاني قانون سان ڪڍي ٿو، - اهو قانون جيڪو انڌن کي ڏسڻ، ٻوڙن کي ٻڌڻ، گونگي کي آواز، پيرن کي پيرن کي. جيڪڏهن ڪرسچن سائنس انساني عقيدي جي بي عزتي ڪري ٿي، ته اها روحاني سمجهه جو احترام ڪري ٿي. ۽ صرف هڪ دماغ عزت جو حقدار آهي.
Laws of nature are laws of Spirit; but mortals commonly recognize as law that which hides the power of Spirit. Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.
Truth casts out all evils and materialistic methods with the actual spiritual law, — the law which gives sight to the blind, hearing to the deaf, voice to the dumb, feet to the lame. If Christian Science dishonors human belief, it honors spiritual understanding; and the one Mind only is entitled to honor.
عبراني، يوناني، لاطيني ۽ انگريزيءَ ۾ ايمان ۽ ان سان ملندڙ لفظن جون اهي ٻه معنائون آهن، ڀروسو ۽ ڀروسو. هڪ قسم جو ايمان ٻين جي ڀلائي تي ڀروسو ڪري ٿو. هڪ ٻيو قسم جو عقيدو خدا جي محبت کي سمجهي ٿو ۽ ڪيئن ڪم ڪجي ”پنهنجي نجات، خوف ۽ ڏمر سان". "خداوند، مون کي يقين آهي، تون منهنجي بي ايمان جي مدد ڪر!" انڌي عقيدي جي لاچاري جو اظهار ڪري ٿو؛ جڏهن ته حڪم آهي ته، "ايمان ڪر... ۽ تون بچي ويندين!" خود اعتمادي جو مطالبو ڪري ٿو، جنهن ۾ روحاني سمجهه شامل آهي ۽ سڀني کي خدا جي حوالي ڪري ٿو.
In Hebrew, Greek, Latin, and English, faith and the words corresponding thereto have these two definitions, trustfulness and trustworthiness. One kind of faith trusts one's welfare to others. Another kind of faith understands divine Love and how to work out one's "own salvation, with fear and trembling." "Lord, I believe; help thou mine unbelief!" expresses the helplessness of a blind faith; whereas the injunction, "Believe ... and thou shalt be saved!" demands self-reliant trustworthiness, which includes spiritual understanding and confides all to God.
ڪرسچن سائنس ۾ لامحدود هڪ مان هڪ اصول ۽ ان جو لامحدود خيال اچي ٿو، ۽ ان لامحدوديت سان گڏ روحاني قاعدا، قانون ۽ انهن جو مظاهرو اچي ٿو، جيڪي عظيم عطا ڪندڙ وانگر، "ساڳئي ڪالهه، اڄ، ۽ هميشه لاءِ آهن؛ " ڇو ته اهڙيءَ طرح شفا ڏيڻ جو خدائي اصول ۽ مسيح جو خيال عبرانين جي خط ۾ بيان ڪيو ويو آهي.
From the infinite One in Christian Science comes one Principle and its infinite idea, and with this infinitude come spiritual rules, laws, and their demonstration, which, like the great Giver, are "the same yesterday, and to-day, and forever;" for thus are the divine Principle of healing and the Christ-idea characterized in the epistle to the Hebrews.
انسان خدا، روح، ۽ ٻيو ڪجهه به نه آهي. خدا جو وجود لامحدود، آزادي، هم آهنگي، ۽ لامحدود نعمت آهي. "جتي رب جو روح آهي، اتي آزادي آهي." جيئن ته قديم آثارن جي سردارن وانگر، انسان آزاد آهي "داخل ٿيڻ لاء مقدس ترين،" - خدا جي دائري ۾.
Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.
جڏهن اسان وٽ وجود جي سچائي تي وڌيڪ يقين آهي ته اسان جي غلطي کان وڌيڪ آهي، مادي جي ڀيٽ ۾ روح تي وڌيڪ ايمان، مرڻ کان وڌيڪ جيئري ۾، انسان جي ڀيٽ ۾ خدا تي وڌيڪ ايمان، پوء ڪو به مادي گمان اسان کي روڪي نٿو سگهي. بيمار کي شفا ڏيڻ ۽ غلطي کي تباهه ڪرڻ.
When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
هن سوچ کي هميشه لاءِ رکو، - ته اهو روحاني خيال آهي، روح القدس ۽ مسيح، جيڪو توهان کي سائنسي يقين سان، شفا جي حڪمراني جو مظاهرو ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿو، ان جي خدائي اصول جي بنياد تي، محبت، بنيادي، مٿانهون، ۽ سڀني سچن کي شامل ڪري ٿو.
Hold perpetually this thought, — that it is the spiritual idea, the Holy Ghost and Christ, which enables you to demonstrate, with scientific certainty, the rule of healing, based upon its divine Principle, Love, underlying, overlying, and encompassing all true being.
زندگي ھميشه آھي مان آھيان، اھو آھي جيڪو ھو ۽ آھي ۽ ھوندو، جنھن کي ڪجھ به ختم نٿو ڪري سگھي.
Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.
تنھنجي لاءِ بادشاھي، طاقت ۽ شان آھي، ھميشه لاءِ.
ڇاڪاڻ ته خدا لامحدود، تمام طاقت، سڄي زندگي، سچائي، پيار، سڀني کان مٿانهون ۽ سڀ ڪجهه آهي.
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.
For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6