آچر، جولاء 14، 2024



مضمون — سڪرامنٽو

SubjectSacrament

گولڊن جو متن: اموس 5: 14

"چڱائي ڳولھيو، ۽ برائي نه، ته جيئن توھان جيئرو رھو ۽ ائين ئي خداوند، لشڪر جو خدا، توھان سان گڏ ھوندو."۔



Golden Text: Amos 5 : 14

Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you.








1 انسان جي دل جي تياري، ۽ زبان جو جواب، رب جي طرفان آهي.

2 ماڻھوءَ جا سڀ رستا پنھنجي نظر ۾ صاف آھن. پر خداوند روحن جو وزن ڪري ٿو.

3 پنھنجي ڪم کي خداوند ڏانھن وجھو، ۽ توھان جا خيال قائم ڪيا ويندا.

5 هرڪو جيڪو دل ۾ فخر ڪري ٿو رب لاءِ نفرت آهي: جيتوڻيڪ هٿ ۾ هٿ ملائي، هن کي سزا نه ڏني ويندي.

6 رحم ۽ سچائي سان بدڪاري کي صاف ڪيو ويو آهي: ۽ رب جي خوف سان ماڻهو برائي کان پري ٿي ويندا آهن.

17 نيڪيءَ جو رستو برائيءَ کان پاسو ڪرڻ آهي: جيڪو پنهنجي واٽ سنڀالي ٿو سو پنهنجي جان کي بچائي ٿو.

Responsive Reading: Proverbs 16 : 1-3, 5, 6, 17

1.     The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.

2.     All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.

3.     Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.

5.     Every one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

6.     By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.

17.     The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . 2 تاريخون 7: 14

14 جيڪڏھن منھنجا ماڻھو، جيڪي منھنجي نالي سان سڏيا وڃن ٿا، پاڻ کي عاجزي ڪن، دعا ڪن، ۽ منھنجي منھن کي ڳولين، ۽ پنھنجي بڇڙن طريقن کان ڦري. پوءِ مان آسمان مان ٻڌندس، ۽ سندن گناهه معاف ڪندس، ۽ سندن زمين کي شفا ڏيندس.

1. II Chronicles 7 : 14

14     If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

2 . 2 تاريخون 34: 1 (جي طرف)، 2 (جي طرف 2 ،)، 8 (جي طرف هن موڪليو)، 8 (جي طرف مرمت)، 14 (حلکیه)، 16 (جي طرف 1،)، 19، 22 (جي طرف 3،) 23 (جي طرف 1،)26، 27، 29، 30 (جي طرف 1)، 30 (۽ هن پڙهيو) - 32، 33 (۽ سندس سڀ ڏينهن)

1 يوسيا اٺن سالن جو هو جڏهن هن راڄ ڪرڻ شروع ڪيو،

2 ۽ اھو ڪم ڪيو جيڪو خداوند جي نظر ۾ صحيح ھو، ۽ پنھنجي پيء داؤد جي طريقن تي ھليو،

8 ھاڻي پنھنجي حڪمرانيءَ جي ارڙھين سال ۾، جڏھن ھن زمين ۽ گھر کي صاف ڪيو ھو، تڏھن ھن موڪليو... خداوند پنھنجي خدا جي گھر جي مرمت ڪرڻ لاءِ.

14 هلڪيا پادريءَ کي موسيٰ طرفان ڏنل رب جي قانون جو ڪتاب مليو.

16 ۽ شافن اھو ڪتاب کڻي بادشاھه وٽ ويو،

19 ۽ اھو ائين ٿيو جڏھن بادشاھہ شريعت جون ڳالھيون ٻڌيون تہ ھن پنھنجا ڪپڙا ڦاڙي ڇڏيا.

22 ۽ ھلڪيا ۽ اھي جن کي بادشاھہ مقرر ڪيو ھو، ھلداہ ڏانھن ويا،

23 ۽ ھن انھن کي جواب ڏنو،

26 . . .يھوداہ جي بادشاھہ لاءِ، جنھن اوھان کي خداوند کان پڇا ڳاڇا ڪرڻ لاءِ موڪليو آھي، تنھنڪري اوھين کيس چئو تہ، جيڪي ڳالھيون تو ٻڌيون آھن تن بابت خداوند بني اسرائيل جو خدا ھيئن فرمائي ٿو.

27 ڇو ته تنهنجي دل نرم هئي، ۽ تو پاڻ کي خدا جي اڳيان عاجز ڪيو، جڏهن توهان هن جا لفظ هن جڳهه جي خلاف ٻڌو، ۽ اتي جي رهاڪن جي خلاف، ۽ پاڻ کي منهنجي اڳيان پيش ڪيو، ۽ پنهنجا ڪپڙا ڦاڙي ڇڏيو، ۽ منهنجي اڳيان روئي؛ مون توکي پڻ ٻڌو آھي، خداوند فرمائي ٿو.

29 پوءِ بادشاھہ موڪليو ۽ يھوداہ ۽ يروشلم جي سڀني بزرگن کي گڏ ڪيو.

30 ۽ بادشاھہ خداوند جي گھر ڏانھن ويو، ... ۽ ھن انھن جي ڪنن ۾ انھن سڀني ڳالھين کي پڙھي ٻڌايائين ته عھد جي ڪتاب جا سڀ لفظ جيڪي خداوند جي گھر ۾ مليا ھئا.

31 ۽ بادشاھہ پنھنجي جاءِ تي بيٺو، ۽ خداوند جي اڳيان ھڪڙو واعدو ڪيائين، جيڪو خداوند جي پٺيان ھلندو، ۽ سندس حڪمن، سندس شاھدين ۽ سندس آئينن کي، پنھنجي سڄي دل ۽ پنھنجي سڄي جان سان، پنھنجي سڄي دل ۽ پنھنجي سڄي جان سان. عهد جا لفظ جيڪي هن ڪتاب ۾ لکيل آهن.

32 ۽ يروشلم ۽ بنيامين ۾ موجود سڀني کي ان جي اڳيان بيهڻ جو سبب بڻيو. ۽ يروشلم جي رهاڪن خدا جي عهد جي مطابق ڪيو، جيڪو سندن ابن ڏاڏن جي خدا آهي.

33 ۽ ھن جا سڀ ڏينھن اھي پنھنجي ابن ڏاڏن جي خداوند، خدا جي پيروي ڪرڻ کان پري نه ٿيا.

2. II Chronicles 34 : 1 (to ,), 2 (to 2nd ,), 8 (to he sent), 8 (to repair), 14 (Hilkiah)-16 (to 1st ,), 19, 22 (to 3rd ,), 23 (to 1st ,), 26, 27, 29, 30 (to 1st ,), 30 (and he read)-32, 33 (And all his days)

1     Josiah was eight years old when he began to reign,

2     And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of David his father,

8     Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent ... to repair the house of the Lord his God.

14     Hilkiah the priest found a book of the law of the Lord given by Moses.

15     And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.

16     And Shaphan carried the book to the king,

19     And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

22     And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess,

23     And she answered them,

26     And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, so shall ye say unto him, Thus saith the Lord God of Israel concerning the words which thou hast heard;

27     Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the Lord.

29     Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

30     And the king went up into the house of the Lord, ... and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord.

31     And the king stood in his place, and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.

32     And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

33     And all his days they departed not from following the Lord, the God of their fathers.

3 . 1 ٽموٿي 2: 1-5

1 تنھنڪري مان نصيحت ٿو ڪريان، ته، سڀ کان پھريان، دعائون، دعائون، شفاعتون، ۽ شڪرگذاري، سڀني ماڻھن لاءِ ڪيون وڃن.

2 بادشاهن لاء، ۽ سڀني لاء جيڪي اختيار ۾ آهن؛ ته جيئن اسان تمام دينداريءَ ۽ ايمانداري سان خاموش ۽ پرامن زندگي گذاري سگهون.

3 ڇالاءِ⁠جو اھو اسان جي ڇوٽڪاري ڏيندڙ خدا جي نظر ۾ چڱو ۽ قابل قبول آھي.

4 جيڪو سڀني ماڻھن کي بچايو ويندو، ۽ سچ جي ڄاڻ ڏانھن اچڻ لاء.

5 ڇالاءِ⁠جو ھڪڙو خدا آھي، ۽ ھڪڙو ثالث خدا ۽ ماڻھن جي وچ ۾، ھڪڙو ماڻھو مسيح عيسي.

3. I Timothy 2: 1-5

1     I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

2     For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

3     For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

4     Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

5     For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

4 . متی 4: 17

17 انھيءَ وقت کان وٺي عيسيٰ منادي ڪرڻ لڳو، ۽ چوڻ لڳو تہ توبھہ ڪر، ڇالاءِ⁠جو آسمان واري بادشاھت ويجھي آھي.

4. Matthew 4 : 17

17     From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

5 . متی 6: 5-8

5 ۽ جڏھن تون دعا گھرين، تڏھن رياڪارن جھڙو نہ ٿيو، ڇالاءِ⁠جو اھي عبادت⁠خانن ۽ گھٽين جي ڪنڊن ۾ بيھي دعا گھرن ٿا، تہ جيئن اھي ماڻھن کي ڏيکارين. آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان، انھن وٽ سندن اجر آھي.

6 پر تون، جڏھن تون دعا گھرين، پنھنجي ڪمري ۾ گھڙي، ۽ جڏھن تو پنھنجو دروازو بند ڪيو، پنھنجي پيءُ کي دعا ڪر، جيڪو ڳجھو آھي. ۽ تنھنجو پيءُ جيڪو ڳجھي ڏسندو آھي تنھن کي پڌرو اجر ڏيندو.

7 پر جڏهن توهان دعا ڪريو، بيڪار ورجائي نه استعمال ڪريو، جيئن غير قومون ڪندا آهن، ڇاڪاڻ ته اهي سمجهندا آهن ته انهن جي گهڻو ڳالهائڻ جي ڪري ٻڌو ويندو.

8 تنھنڪري اوھين انھن جھڙا نہ ٿيو، ڇالاءِ⁠جو توھان جو پيءُ ڄاڻي ٿو توھان کي ڪھڙين شين جي ضرورت آھي، ان کان اڳ جو توھان کانئس پڇو.

5. Matthew 6 : 5-8

5     And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6     But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

7     But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8     Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

6 . 1 پطرس 2: 1-5، 11، 12، 15، 16، 25

1 تنھنڪري سڀ بڇڙائي، مڙئي فريب، منافقت، حسد، ۽ سڀ بڇڙايون،

2 نون ڄاول ٻارن وانگر، لفظ جي مخلص کير جي خواهش ڪريو، ته جيئن توهان ان ۾ وڌو:

3 جيڪڏهن ائين آهي ته توهان چکيو آهي ته رب مهربان آهي.

4 جن وٽ اچڻ، جيئري پٿر جيان، حقيقت ۾ ماڻھن مان منع ٿيل، پر خدا جي چونڊيل ۽ قيمتي،

5 توهان پڻ، زنده پٿر وانگر، هڪ روحاني گهر، هڪ مقدس پادريء جي تعمير ڪيو آهي، روحاني قرباني پيش ڪرڻ لاء، جيڪو عيسى مسيح طرفان خدا کي قبول آهي.

11 پيارا پيارا، مان توهان کي اجنبي ۽ حاجين وانگر عرض ڪريان ٿو، جسماني خواهشن کان پري رهو، جيڪي روح جي خلاف جنگ ڪن ٿا.

12 غير قومن جي وچ ۾ توهان جي گفتگو ايمانداريءَ سان هجي: ته جيئن اهي توهان جي خلاف بدڪار ڳالهائين، اهي توهان جي چڱن ڪمن جي ڪري، جن کي اهي ڏسندا، خدا جي واکاڻ ڪرڻ جي ڏينهن ۾.

15 ڇالاءِ⁠جو خدا جي اھا ئي مرضي آھي تہ نيڪي ڪرڻ سان اوھين بي⁠وقوف ماڻھن جي بي⁠خبريءَ کي خاموش ڪريو.

16 آزاد جي حيثيت ۾، ۽ پنهنجي آزاديءَ کي بدڪاريءَ جي ڍير لاءِ استعمال نه ڪيو، پر خدا جي ٻانهن جي حيثيت ۾.

25 ڇالاءِ⁠جو اوھين گمراھ ٿيل رڍن وانگر ھئا. پر هاڻي توهان جي روح جي ريڍار ۽ بشپ ڏانهن موٽيا ويا آهن.

6. I Peter 2 : 1-5, 11, 12, 15, 16, 25

1     Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

2     As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

3     If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

4     To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

5     Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

11     Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

12     Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

15     For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

16     As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

25     For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

7 . یعقوب 4: 10

10 پاڻ کي رب جي نظر ۾ عاجز ڪريو، ۽ اھو اوھان کي مٿي ڪندو.

7. James 4 : 10

10     Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.



سائنس ۽ صحت


1 . 481: 2-3

انسان خدا، روح، ۽ ٻيو ڪجهه به نه آهي.

1. 481 : 2-3

Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else.

2 . 258: 11-15

انسان لامحدوديت کي ظاهر ڪري ٿو، ۽ اهو عڪس خدا جو حقيقي خيال آهي.

خدا انسان ۾ لامحدود خيال جو اظهار ڪري ٿو هميشه لاءِ پنهنجو پاڻ کي ترقي ڪري ٿو، وسيع ڪري ٿو ۽ بلند ٿئي ٿو ۽ بيحد بنيادن کان بلند ۽ بلند.

2. 258 : 11-15

Man reflects infinity, and this reflection is the true idea of God.

God expresses in man the infinite idea forever developing itself, broadening and rising higher and higher from a boundless basis.

3 . 8: 3 (پهچڻ) - 8

. . . ڪرسچن سائنس جي بلندين تي پهچڻ لاءِ، انسان کي ان جي خدائي اصول جي فرمانبرداري ۾ رهڻو پوندو. هن سائنس جي مڪمل طاقت کي ترقي ڪرڻ لاء، جسماني احساسن جي تڪرارن کي روحاني احساس جي همراه کي حاصل ڪرڻ گهرجي، ايستائين جو موسيقي جي سائنس غلط آوازن کي درست ڪري ٿي ۽ آواز کي مٺو هڪجهڙائي ڏئي ٿي.

3. viii : 3 (to reach)-8

...to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle. To develop the full might of this Science, the discords of corporeal sense must yield to the harmony of spiritual sense, even as the science of music corrects false tones and gives sweet concord to sound.

4 . 3: 32-16

جڏهن ته دل خدائي سچائي ۽ محبت کان پري آهي، اسان بنجر زندگين جي ناشکري کي لڪائي نٿا سگهون.

جيڪا اسان کي سڀ کان وڌيڪ ضرورت آهي اها دعا آهي فضل ۾ واڌ جي لاءِ پرجوش خواهش جي ، صبر ، نرمي ، محبت ۽ نيڪ عملن ۾ اظهار ڪيو. اسان جي آقا جي حڪمن تي عمل ڪرڻ ۽ ان جي مثال تي عمل ڪرڻ، ان تي اسان جو مناسب قرض آهي ۽ اسان جي شڪرگذاري جو واحد ثبوت آهي جيڪو هن ڪيو آهي. ظاهري عبادت صرف وفاداري ۽ دل جي شڪرگذاري جو اظهار ڪرڻ لاءِ ڪافي ناهي، ڇاڪاڻ ته هن چيو آهي: "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."

هميشه سٺي رهڻ لاءِ عادتي جدوجهد مسلسل دعا آهي. ان جا مقصد انهن برڪتن ۾ ظاھر ڪيا ويا آھن جيڪي اھي آڻيندا آھن، - نعمتون جيڪي، جيتوڻيڪ ٻڌڻ وارن لفظن ۾ تسليم نه ڪيا وڃن، اسان جي محبت ۾ شريڪ ٿيڻ جي قابليت جي تصديق ڪن ٿا.

4. 3 : 32-16

While the heart is far from divine Truth and Love, we cannot conceal the ingratitude of barren lives.

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds. To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."

The habitual struggle to be always good is unceasing prayer. Its motives are made manifest in the blessings they bring, — blessings which, even if not acknowledged in audible words, attest our worthiness to be partakers of Love.

5 . 7: 32-6

منافقت مذهب لاءِ موتمار آهي.

هڪ لفظي دعا شايد خود انصاف جي خاموش احساس کي برداشت ڪري، جيتوڻيڪ اهو گنهگار کي منافق بڻائي ٿو. اسان کي ڪڏهن به ايماندار دل کان نااميد ٿيڻ جي ضرورت ناهي. پر انهن لاءِ ٿوري اميد آهي جيڪي صرف اسپاسموڊ طور تي پنهنجي بڇڙائي سان منهن ڏين ٿا ۽ پوءِ ان کي لڪائڻ جي ڪوشش ڪن ٿا.

5. 7 : 32-6

Hypocrisy is fatal to religion.

A wordy prayer may afford a quiet sense of self-justification, though it makes the sinner a hypocrite. We never need to despair of an honest heart; but there is little hope for those who come only spasmodically face to face with their wickedness and then seek to hide it.

6 . 8: 10-18، 28-30

جيڪڏهن ڪو ماڻهو، جيتوڻيڪ ظاهري طور تي پرجوش ۽ نمازي آهي، ناپاڪ ۽ ان ڪري بي ايمان آهي، ته ان تي ڪهڙو تبصرو ٿيڻ گهرجي؟ جيڪڏهن هو پنهنجي دعا جي بلندي تي پهچي ها ته تبصرو ڪرڻ جو ڪو موقعو نه هوندو. جيڪڏھن اسان اھا تمنا، عاجزي، شڪرگذاري ۽ پيار محسوس ڪريون، جنھن جو اظهار اسان جا لفظ آھن، - اھو خدا قبول ڪري ٿو. ۽ اهو عقلمند آهي ته پاڻ کي يا ٻين کي دوکو ڏيڻ جي ڪوشش نه ڪيو وڃي، ڇاڪاڻ ته "ڪجهه به ڍڪيل ناهي جيڪو ظاهر نه ڪيو ويندو."

اسان کي پاڻ کي جانچڻ گهرجي ۽ اهو سکڻ گهرجي ته دل جو پيار ۽ مقصد ڇا آهي، ڇو ته صرف ان طريقي سان اسان اهو سکي سگهون ٿا جيڪو اسان ايمانداري سان آهيون.

6. 8 : 10-18, 28-30

If a man, though apparently fervent and prayerful, is impure and therefore insincere, what must be the comment upon him? If he reached the loftiness of his prayer, there would be no occasion for comment. If we feel the aspiration, humility, gratitude, and love which our words express, — this God accepts; and it is wise not to try to deceive ourselves or others, for "there is nothing covered that shall not be revealed."

We should examine ourselves and learn what is the affection and purpose of the heart, for in this way only can we learn what we honestly are.

7 . 568: 30-32

خودمختاري، جنهن جي ذريعي اسان سڀ ڪجهه سچائي لاءِ رکون ٿا، يا مسيح، غلطي جي خلاف اسان جي جنگ ۾، عيسائي سائنس ۾ هڪ قاعدو آهي.

7. 568 : 30-32

Self-abnegation, by which we lay down all for Truth, or Christ, in our warfare against error, is a rule in Christian Science.

8 . 14: 31-20

"جڏهن تون دعا ڪرين، پنھنجي الماري ۾ داخل ٿيو، ۽ جڏھن توھان پنھنجو دروازو بند ڪيو آھي، پنھنجي پيء کي دعا گھرو جيڪو ڳجھي ۾ آھي؛ ۽ توھان جو پيء، جيڪو ڳجھي ۾ ڏسي ٿو، توھان کي پڌرو اجر ڏيندو."

ائين چئي يسوع چيو. الماري روح جي حرمت کي ٽائيپ ڪري ٿو، جنهن جو دروازو گناهه جي احساس کي بند ڪري ٿو پر سچائي، زندگي ۽ محبت ۾. غلطي کي بند ڪيو ويو، اهو سچ ڏانهن کليل آهي، ۽ ان جي برعڪس. راز ۾ پيءُ جسماني حواسن لاءِ غيب آهي، پر هو هر شيءِ کي ڄاڻي ٿو ۽ انعامن جي حساب سان، نه ڳالهائڻ جي مطابق. نماز جي دل ۾ داخل ٿيڻ لاء، گمراهه حواس جو دروازو بند ٿيڻ گهرجي. لبن کي گونگا ۽ ماديت پسندي خاموش هجڻ گهرجي، ته انسان کي روح، خدائي اصول، محبت سان سامعين هجي، جيڪو سڀني غلطين کي ختم ڪري ٿو.

صحيح دعا ڪرڻ لاء، اسان کي الماري ۾ داخل ٿيڻ گهرجي ۽ دروازو بند ڪرڻ گهرجي. اسان کي چپن کي بند ڪرڻ گهرجي ۽ مادي حواس کي خاموش ڪرڻ گهرجي. تمام گهڻي خواهشن جي خاموش حرم ۾، اسان کي گناهه کان انڪار ڪرڻ گهرجي ۽ خدا جي سڀڪجهه جي درخواست ڪرڻ گهرجي. اسان کي لازمي طور تي صليب کڻڻ جو عزم ڪرڻ گهرجي، ۽ ايمانداري دلين سان اڳتي وڌڻ لاء ڪم ڪرڻ ۽ حڪمت، سچائي ۽ محبت لاء ڏسڻ گهرجي.

8. 14 : 31-20

"When thou prayest, enter into thy closet, and, when thou hast shut thy door, pray to thy Father

which is in secret; and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly."

So spake Jesus. The closet typifies the sanctuary of Spirit, the door of which shuts out sinful sense but lets in Truth, Life, and Love. Closed to error, it is open to Truth, and vice versa. The Father in secret is unseen to the physical senses, but He knows all things and rewards according to motives, not according to speech. To enter into the heart of prayer, the door of the erring senses must be closed. Lips must be mute and materialism silent, that man may have audience with Spirit, the divine Principle, Love, which destroys all error.

In order to pray aright, we must enter into the closet and shut the door. We must close the lips and silence the material senses. In the quiet sanctuary of earnest longings, we must deny sin and plead God's allness. We must resolve to take up the cross, and go forth with honest hearts to work and watch for wisdom, Truth, and Love.

9 . 459: 3-11

پولس ۽ جان کي واضح خدشو هو ته، جيئن فاني انسان کي قربانيءَ کان سواءِ ٻيو ڪو به دنياوي اعزاز حاصل نه ٿيندو آهي، تيئن هن کي گهرجي ته سموري دنياداري ڇڏي آسماني دولت حاصل ڪري. پوءِ هن وٽ دنيا جي محبتن، مقصدن ۽ مقصدن سان ڪا به شيءِ مشترڪ نه هوندي. اڳ ۾ ئي کنيل قدمن سان ڪرسچن سائنس جي مستقبل جي ترقي جو فيصلو نه ڪريو، نه ته توهان پاڻ کي پهريون قدم کڻڻ ۾ ناڪام ٿيڻ جي مذمت ڪئي وڃي.

9. 459 : 3-11

Paul and John had a clear apprehension that, as mortal man achieves no worldly honors except by sacrifice, so he must gain heavenly riches by forsaking all worldliness. Then he will have nothing in common with the worldling's affections, motives, and aims. Judge not the future advancement of Christian Science by the steps already taken, lest you yourself be condemned for failing to take the first step.

10 . 241: 19-22

سڀني عقيدت جو مادو خدا جي محبت جو عڪس ۽ مظاهرو آهي، بيمار کي شفا ڏيڻ ۽ گناهه کي تباهه ڪرڻ. اسان جي ماسٽر چيو، "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."

10. 241 : 19-22

The substance of all devotion is the reflection and demonstration of divine Love, healing sickness and destroying sin. Our Master said, "If ye love me, keep my commandments."

11 . 326: 3-22

جيڪڏهن اسان مسيح جي پيروي ڪرڻ چاهيون ٿا، سچ، اهو خدا جي مقرري جي رستي ۾ هجڻ گهرجي. عيسيٰ چيو تہ ”جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، سو اھي ڪم ڪندو جيڪي آءٌ ڪريان ٿو. هو، جيڪو ماخذ تائين پهچندو ۽ هر بيماريءَ جو خدائي علاج ڳوليندو، تنهن کي ڪنهن ٻئي رستي تان سائنس جي ٽڪريءَ تي چڙهڻ جي ڪوشش نه ڪرڻ گهرجي. سموري فطرت انسان کي خدا جي محبت سيکاري ٿي، پر انسان خدا سان محبت نه ٿو ڪري سگهي ۽ پنهنجي سموري محبت کي روحاني شين تي رکي ٿو، جڏهن ته مادي سان محبت ڪرڻ يا ان تي ڀروسو ڪرڻ کان وڌيڪ روحاني شين تي.

اسان کي لازمي طور تي مادي نظام جي بنياد کي ڇڏي ڏيڻ گهرجي، جيتوڻيڪ وقت جي لحاظ کان، جيڪڏهن اسان مسيح کي پنهنجي واحد نجات ڏيندڙ طور حاصل ڪنداسين. جزوي طور تي نه، پر مڪمل طور تي، فاني دماغ جو عظيم شفا ڏيندڙ جسم جو شفا ڏيندڙ آهي.

صحيح زندگي گذارڻ جو مقصد ۽ مقصد هاڻي حاصل ڪري سگهجي ٿو. هي نقطو کٽيو، توهان شروع ڪيو آهي جيئن توهان کي گهرجي. توهان ڪرسچن سائنس جي انگن اکرن جي ميز تي شروع ڪيو آهي، ۽ غلط نيت کانسواءِ ٻيو ڪجهه به توهان جي ترقي کي روڪي نٿو سگهي. سچي ارادي سان ڪم ڪرڻ ۽ دعا ڪرڻ، توهان جو پيءُ رستو کوليندو. ”توکي ڪنهن روڪيو، ته سچ جي اطاعت نه ڪريو؟

11. 326 : 3-22

If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God's appointing. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He, who would reach the source and find the divine remedy for every ill, must not try to climb the hill of Science by some other road. All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.

We must forsake the foundation of material systems, however time-honored, if we would gain the Christ as our only Saviour. Not partially, but fully, the great healer of mortal mind is the healer of the body.

The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"

12 . 367: 17-23

هڪ عيسائي سائنسدان هن دور ۾ ان جڳهه تي قبضو ڪري ٿو جنهن جي باري ۾ يسوع پنهنجي شاگردن سان ڳالهايو، جڏهن هن چيو ته: "تون زمين جو لوڻ آهين." "اوھين دنيا جي روشني آھيو، ھڪڙو شھر جيڪو ٽڪريء تي قائم آھي، لڪائي نٿو سگھي." اچو ته ڏسون، ڪم ڪريون ۽ دعا ڪريون ته هي لوڻ پنهنجي لوڻ کي نه وڃائي، ۽ اها روشني لڪائي نه وڃي، پر روشني ۽ رات جي روشني ۾ چمڪيو.

12. 367 : 17-23

A Christian Scientist occupies the place at this period of which Jesus spoke to his disciples, when he said: "Ye are the salt of the earth." "Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid." Let us watch, work, and pray that this salt lose not its saltness, and that this light be not hid, but radiate and glow into noontide glory.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6