آچر، جنوري 25 ، 2026



مضمون — سچ

SubjectTruth

گولڊن جو متن: : زبور 25: 4، 5

"اي خداوند، مون کي پنهنجا رستا ڏيکاريو؛ مون کي پنهنجا رستا سيکاريو. مون کي پنهنجي سچائي ۾ رهنمائي ڪريو، ۽ مون کي سيکاريو: ڇو ته تون منهنجي نجات جو خدا آهين؛ مان سڄو ڏينهن تو تي انتظار ڪندس."۔



Golden Text: Psalm 25 : 4, 5

Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths. Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.








1 ۽ يشوع بني اسرائيل جي سڀني قبيلن کي شڪم ۾ گڏ ڪيو،

2 ۽ يشوع سڀني ماڻهن کي چيو، خداوند اسرائيل جو خدا ائين فرمائي ٿو،

13 مون توهان کي هڪ زمين ڏني آهي جنهن لاءِ توهان محنت نه ڪئي هئي، ۽ اهي شهر جيڪي توهان نه ٺاهيا هئا، ۽ توهان انهن ۾ رهندا آهيو؛ انگورن جي باغن ۽ زيتون جي باغن مان جيڪي توهان نه پوکيا هئا، توهان کائو ٿا.

14 تنهن ڪري هاڻي خداوند کان ڊڄو ۽ خلوص ۽ سچائي سان سندس خدمت ڪريو.

15 اڄ توهان چونڊيو ته توهان ڪنهن جي خدمت ڪندا؛ ڇا اهي ديوتا جن جي توهان جا ابا ڏاڏا عبادت ڪندا هئا جيڪي درياءَ جي ٻئي پاسي هئا، يا امورين جا ديوتا، جن جي ملڪ ۾ توهان رهندا آهيو: پر منهنجي ۽ منهنجي گهر جي لاءِ، اسان خداوند جي خدمت ڪنداسين.

17 ڇاڪاڻ ته خداوند اسان جو خدا، اهو ئي آهي جيڪو اسان کي ۽ اسان جي ابن ڏاڏن کي مصر جي ملڪ مان، غلامي جي گهر مان ڪڍي آيو، ۽ جنهن اسان جي نظر ۾ اهي عظيم نشانيون ڪيون، ۽ اسان کي ان سڄي رستي ۾ محفوظ رکيو جتي اسان ويا هئاسين، ۽ انهن سڀني ماڻهن جي وچ ۾ جن مان اسان گذرياسين.

24 ​​۽ ماڻهن يشوع کي چيو تہ اسين خداوند اسان جي خدا جي عبادت ڪنداسين ۽ سندس آواز تي عمل ڪنداسين.

Responsive Reading: Joshua 24 : 1, 2, 13-15, 17, 24

1.     And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem,

2.     And Joshua said unto all the people, Thus saith the Lord God of Israel,

13.     I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

14.     Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth.

15.     Choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the Lord.

17.     For the Lord our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed.

24.     And the people said unto Joshua, The Lord our God will we serve, and his voice will we obey.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 26: 1-3

1 اي خداوند، منهنجو انصاف ڪر؛ ڇو ته مان پنهنجي صداقت ۾ هليو آهيان: مون خداوند تي به ڀروسو ڪيو آهي؛ تنهن ڪري مان لڏپلاڻ نه ڪندس.

2 اي خداوند، مون کي جانچ ۽ آزماءِ؛ منهنجي دل ۽ دل کي آزماءِ.

3 ڇاڪاڻ ته تنهنجي شفقت منهنجي اکين اڳيان آهي: ۽ مان تنهنجي سچائي ۾ هليو آهيان.

1. Psalm 26 : 1-3

1     Judge me, O Lord; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the Lord; therefore I shall not slide.

2     Examine me, O Lord, and prove me; try my reins and my heart.

3     For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.

2 . 2 سلاطین 20: 1-6

1 انھن ڏينھن ۾ حزقياہ بيمار ٿي پيو ھو. ۽ يسعياہ نبيءَ جو پٽ آموز وٽس آيو ۽ کيس چيائين تہ خداوند فرمائي ٿو تہ پنھنجي گھر کي ترتيب ڏيو. ڇالاءِ⁠جو تون مرندين ۽ جيئرو نہ رھندين.

2 پوءِ ھن پنھنجو منھن ڀت ڏانھن ڦيرايو ۽ خداوند کان دعا گھريائين تہ

3 مان تو کي عرض ڪريان ٿو، اي منهنجا مالڪ، هاڻي ياد ڪر ته ڪيئن مون توهان جي اڳيان سچائي ۽ مڪمل دل سان هليو آهي، ۽ اهو ڪيو آهي جيڪو توهان جي نظر ۾ سٺو آهي. ۽ حزقيا روئي روئي.

4 ۽ اھو ٿي ويو، يسعياہ جي وچ واري ڪورٽ ۾ وڃڻ کان اڳ، خداوند جو ڪلام ھن ڏانھن آيو، چيائين تہ

5 موٽي وڃ ۽ منهنجي قوم جي ڪپتان حزقياه کي ٻڌاءِ، تنھنجي پيءُ دائود جو خدا، خداوند فرمائي ٿو ته، مون تنھنجي دعا ٻڌي آھي، مون تنھنجا ڳوڙھا ڏٺا آھن، ڏس، آءٌ تو کي شفا ڏيندس، ٽئين ڏينھن تي تون وڃين. رب جي گھر تائين.

6 ۽ مان تنھنجي ڏينھن ۾ پندرھن سالن جو اضافو ڪندس. ۽ مان توکي ۽ هن شهر کي اسور جي بادشاهه جي هٿ کان بچائيندس. ۽ مان هن شهر جو دفاع ڪندس پنهنجي خاطر ۽ منهنجي خادم دائود جي خاطر.

2. II Kings 20 : 1-6

1     In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.

2     Then he turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, saying,

3     I beseech thee, O Lord, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

4     And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,

5     Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the Lord.

6     And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.

3 . زبور 116: 1، 6-9

1 مون کي رب سان پيار آهي، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو آواز ۽ منهنجي دعا ٻڌي آهي.

6 رب سادو کي بچائيندو آهي: مون کي گهٽايو ويو، ۽ هن منهنجي مدد ڪئي.

7 پنھنجي آرام ڏانھن موٽ، اي منھنجي جان؛ ڇالاءِ⁠جو خداوند تو سان مھرباني ڪئي آھي.

8 ڇو ته تو منهنجي روح کي موت کان بچايو آهي، منهنجي اکين کي ڳوڙها کان، ۽ منهنجي پيرن کي گرڻ کان.

9 مان جيئرن جي ملڪ ۾ خداوند جي اڳيان ھلندس.

3. Psalm 116 : 1, 6-9

1     I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.

6     The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

7     Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.

8     For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

9     I will walk before the Lord in the land of the living.

4 . زبور 117: 1، 2

1 اي سڀ قومون، خداوند جي تعريف ڪريو: او سڀ قومون، سندس تعريف ڪريو.

2 ڇاڪاڻ ته سندس رحمدلي اسان تي وڏي آهي: ۽ خداوند جي سچائي هميشه لاءِ قائم رهي ٿي. خداوند جي تعريف ڪريو.

4. Psalm 117 : 1, 2

1     O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.

2     For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord.

5 . یوحنا 4: 46-53

46 تنھنڪري عيسيٰ وري گليل جي شھر قانا ۾ آيو ، جتي ھن پاڻيءَ کي مئي بڻايو. ۽ اتي ھڪڙو امير ھو ، جنھن جو پٽ ڪفرناحوم ۾ بيمار ھو.

47 جڏھن ھن تہ عيسيٰ يھوديہ مان نڪري گليل ڏانھن آيو آھي ، تڏھن ھو وٽس ويو ۽ عرض ڪيائين ته ھي لھي اچي ۽ پنھنجي پٽ کي شفا ڏي: اڪاڻ ھو موت جي ڪناري تي ھو.

48 پوءِ عيسيٰ کيس چيو تہ” جيستائين اوھين معجزا ۽ معجزا ڏسو ، اوھين ايمان نہ آڻيندا.

49 امير ان کي چيو ته ، سائين ، هي اچو منهنجو مري وي.

50 عيسيٰ کيس چيو تہ پنھنجو رستو و. تنهنجو پٽ زنده آهي. ۽ ماڻھو انھيءَ لفظ تي ايمان آندو جيڪو عيسيٰ کيس ايو ھو، ۽ ھو پنھنجي واٽ تي ھليو ويو.

51 ۽ جئين ھو ھاڻي ھي وي رھيو ھو ، سندس نوڪر ساڻس مليا ۽ کيس ،ايائون تہ تنھنجو پٽ جيئرو آھي.

52 پوءِ پا ڪيائين انھن کان ان ڪلاڪ جو جڏھن ھن ترميم ڪرڻ شروع ڪئي. ۽ انھن کيس چيو تہ ، ڪالھ ستين ڪلاڪ تي بخار کيس ڏي ڏنو.

53 تنھنڪري پيءُ کي خبر ھئي ته اھو سائي وقت تي ھو ، جنھن ۾ عيسيٰ کيس چيو ھو ته ، تنھنجو پٽ جيئرو آھي: ۽ پاڻ ايمان آندو ۽ سندس و گھر.

5. John 4 : 46-53

46     So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

47     When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

48     Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

49     The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

50     Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

51     And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

52     Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

53     So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

6 . یوحنا 8: 1، 2، 28-32

1 عيسيٰ زيتون جي جبل تي ويو.

2 ۽ صبح جو سوير هو وري مندر ۾ آيو، ۽ سڀ ماڻهو وٽس آيا؛ ۽ هو ويٺو ۽ انهن کي تعليم ڏيڻ لڳو.

28 تڏھن عيسيٰ انھن کي چيو تہ جڏھن اوھين ابن⁠آدم کي مٿي کنيو ٿا، تڏھن اوھان کي خبر پوندي تہ آءٌ اھو آھيان ۽ آءٌ پنھنجي طرفان ڪجھہ نہ ٿو ڪريان. پر جيئن منھنجي پيءُ مون کي سيکاريو آھي، تيئن آءٌ اھي ڳالھيون چوان ٿو.

29 ۽ اھو جنھن مون کي موڪليو آھي مون سان گڏ آھي: پيء مون کي اڪيلو نه ڇڏيو آھي. ڇاڪاڻ ته مان هميشه اهي شيون ڪندو آهيان جيڪي هن کي خوش ڪندا آهن.

30 جيئن ھن اھي ڳالھيون ڪيون، گھڻن ئي مٿس ايمان آندو.

31 تڏھن عيسيٰ انھن يھودين کي چيو، جن مٿس ايمان آندو ھو، جيڪڏھن اوھين منھنجي ڪلام تي قائم رھندؤ تہ پوءِ سچ⁠پچ منھنجا شاگرد آھيو.

32 ۽ توهان کي سچ معلوم ٿيندو، ۽ سچ توهان کي آزاد ڪندو.

6. John 8 : 1, 2, 28-32

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

28     Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

29     And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

30     As he spake these words, many believed on him.

31     Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32     And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

7 . رومیوں 12:1

1 تنهن ڪري، ڀائرو ۽ ڀينرون، مان خدا جي رحمت جي ڪري توهان کي عرض ڪريان ٿو ته توهان پنهنجي جسمن کي جيئري قرباني طور پيش ڪريو، پاڪ ۽ خدا کي پسند اچي، جيڪا توهان جي معقول خدمت آهي.

7. Romans 12 : 1

1     I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

8 . افسیوں 4: 17 (نه هلو)، 22 (رکڻ) 27-، 29، 31، 32

17 تنھنڪري آءٌ اھو چوان ٿو ۽ خداوند ۾ شاھدي ٿو ڏيان تہ اوھين ھاڻي ائين نہ ھلو جيئن ٻيا غير قومون پنھنجي عقل جي باطل ۾ ھلنديون آھن.

22 اھو ته توھان اڳئين گفتگو بابت پوڙھي ماڻھوءَ کي ڇڏي ڏيو، جيڪو فريب جي خواهشن جي مطابق خراب آھي.

23 ۽ پنهنجي ذهن جي روح ۾ تجديد ٿيو.

24 ۽ اھو اھو آھي ته توھان نئين ماڻھوءَ کي پھرايو، جيڪو خدا کان پوءِ سچائي ۽ سچي تقدس ۾ پيدا ٿيو آھي.

25 تنهن ڪري ڪوڙ کي ڇڏي، هر ماڻهو پنهنجي پاڙيسري سان سچ ڳالهايو، ڇو ته اسان هڪ ٻئي جا عضوا آهيون.

26 ڪاوڙ ڪريو، ۽ گناھ نہ ڪريو: سج لھڻ تائين اوھان جي ڪاوڙ تي نہ لهي.

27 ۽ نه ئي شيطان کي جاءِ ڏيو.

29 توهان جي وات مان ڪا به خراب ڳالهه ٻولهه نه نڪرندي، پر اها ڳالهه جيڪا سڌارڻ جي استعمال لاءِ سٺي هجي، ته جيئن ٻڌندڙن تي فضل ٿئي.

30 ۽ خدا جي پاڪ روح کي غمگين نه ڪريو، جنهن جي ذريعي توهان کي ڇوٽڪاري جي ڏينهن تائين مهر ڪيو ويو آهي.

31 اچو ته سڀ تلخ، غضب، ڪاوڙ، ڪاوڙ، گوڙ، ۽ خراب ڳالهائڻ، توهان کان، سڀني بغض سان، توهان کان پري ڪيو وڃي:

32 ۽ اوھين ھڪٻئي تي مھربان، نرم دل، ھڪ ٻئي کي معاف ڪريو، جيئن مسيح جي خاطر خدا اوھان کي بخشيو آھي.

8. Ephesians 4 : 17 (walk not), 22 (put)-27, 29, 31, 32

17     … walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

22     … put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23     And be renewed in the spirit of your mind;

24     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

25     Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

26     Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

27     Neither give place to the devil.

29     Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

31     Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

32     And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.

9 . افسیوں 5: 1، 8

1 تنهن ڪري، پيارن ٻارن وانگر خدا جي پيروي ڪريو.

8 ڇالاءِ⁠جو اوھين ڪڏھن اونداھي ھئا، پر ھاڻي خداوند ۾ روشني آھيو: روشني جي ٻارن وانگر ھلو:

9. Ephesians 5 : 1, 8

1     Be ye therefore followers of God, as dear children;

8     For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light.



سائنس ۽ صحت


1 . 368: 2-5

سائنس کان متاثر اعتماد هن حقيقت ۾ آهي ته سچ حقيقي آهي ۽ غلطي غير حقيقي آهي. سچ جي اڳيان غلطي بزدلي آهي.

1. 368 : 2-5

The confidence inspired by Science lies in the fact that Truth is real and error is unreal. Error is a coward before Truth.

2 . 453: 29-30

هڪ عيسائي سائنسدان جي دوا ذهن آهي، اهو الاهي سچ جيڪو انسان کي آزاد ڪري ٿو.

2. 453 : 29-30

A Christian Scientist's medicine is Mind, the divine Truth that makes man free.

3 . 224: 28 (سچ) -13

سچائي آزادي جا عنصر آڻيندي آهي. ان جي جهنڊي تي روح کان متاثر نعرو آهي، "غلامي ختم ٿي وئي آهي." خدا جي طاقت قيدي کي نجات ڏياريندي آهي. ڪا به طاقت الاهي محبت کي برداشت نٿي ڪري سگهي. هي ڪهڙي طاقت آهي، جيڪا پاڻ کي خدا جي مخالفت ڪري ٿي؟ اهو ڪٿان اچي ٿو؟ اهو ڇا آهي جيڪو انسان کي لوهه جي زنجيرن سان گناهه، بيماري ۽ موت سان ڳنڍي ٿو؟ جيڪو به انسان کي غلام بڻائي ٿو اهو الاهي حڪومت جي مخالفت ڪري ٿو. سچائي انسان کي آزاد ڪري ٿي.

توهان شايد ڄاڻو ٿا ته پهريون سچائي ڪڏهن پنهنجي پيروڪارن جي ٿورائيءَ ۽ وفاداريءَ سان رهنمائي ڪري ٿي. اهڙيءَ طرح وقت جو مارچ آزادي جي جهنڊي کي اڳتي وڌائيندو آهي. هن دنيا جون طاقتون وڙهنديون، ۽ پنهنجن سپاهين کي حڪم ڏينديون ته سچائي کي محافظ کان گذرڻ نه ڏين جيستائين اهو انهن جي نظامن جي تابع نه ٿئي؛ پر سائنس، نوڪدار سنگين کي نه ٻڌندي، اڳتي وڌندي رهي ٿي. هميشه ڪجهه گڙٻڙ هوندي آهي، پر سچائي جي معيار ڏانهن هڪ ريلينگ هوندي آهي.

3. 224 : 28 (Truth)-13

Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.

You may know when first Truth leads by the fewness and faithfulness of its followers. Thus it is that the march of time bears onward freedom's banner. The powers of this world will fight, and will command their sentinels not to let truth pass the guard until it subscribes to their systems; but Science, heeding not the pointed bayonet, marches on. There is always some tumult, but there is a rallying to truth's standard.

4 . 325: 20-11

پولس کي جسماني ۽ روحاني طور تي فاني ماڻهن تي سچائي جي گهرجن جو واضح احساس هو، جڏهن هن چيو: "پنهنجي جسمن کي هڪ زنده قرباني پيش ڪريو، پاڪ، خدا جي لاءِ قابل قبول، جيڪا توهان جي معقول خدمت آهي." پر هو، جيڪو جسم جي عقيدن مان پيدا ٿيو آهي ۽ انهن جي خدمت ڪري ٿو، هن دنيا ۾ ڪڏهن به اسان جي رب جي الاهي بلندين تائين پهچي نه ٿو سگهي. اهو وقت ايندو جڏهن انسان جي روحاني اصليت، الاهي سائنس جيڪا عيسيٰ کي انساني موجودگي ۾ آندو، سمجهي ۽ ظاهر ڪئي ويندي.

جڏهن ڪنهن به دور ۾ پهريون ڀيرو ڳالهايو ويندو آهي، ته سچ، روشني وانگر، "اوندهه ۾ چمڪندو آهي، ۽ اوندهه ان کي نه سمجهيو." زندگي، مادو، ۽ ذهن جو هڪ غلط احساس الاهي امڪانن کي لڪائيندو آهي، ۽ سائنسي مظاهري کي لڪائيندو آهي.

جيڪڏهن اسان مسيح، سچ جي پيروي ڪرڻ چاهيون ٿا، ته اهو خدا جي مقرري جي رستي ۾ هجڻ گهرجي. عيسيٰ چيو، "جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪم جيڪي مان ڪريان ٿو، اهو به ڪندو." هو، جيڪو ذريعو تائين پهچندو ۽ هر بيماري لاءِ الاهي علاج ڳوليندو، ان کي ڪنهن ٻئي رستي سان سائنس جي ٽڪري تي چڙهڻ جي ڪوشش نه ڪرڻ گهرجي. سڄي فطرت انسان کي خدا جي محبت سيکاري ٿي، پر انسان خدا سان انتهائي محبت نٿو ڪري سگهي ۽ پنهنجي پوري محبت روحاني شين تي رکي نٿو سگهي، جڏهن ته مادي سان پيار ڪري ٿو يا روحاني کان وڌيڪ ان تي ڀروسو ڪري ٿو.

4. 325 : 20-11

Paul had a clear sense of the demands of Truth upon mortals physically and spiritually, when he said: "Present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service." But he, who is begotten of the beliefs of the flesh and serves them, can never reach in this world the divine heights of our Lord. The time cometh when the spiritual origin of man, the divine Science which ushered Jesus into human presence, will be understood and demonstrated.

When first spoken in any age, Truth, like the light, "shineth in darkness, and the darkness comprehended it not." A false sense of life, substance, and mind hides the divine possibilities, and conceals scientific demonstration.

If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God's appointing. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He, who would reach the source and find the divine remedy for every ill, must not try to climb the hill of Science by some other road. All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.

5 . 8: 12-15

سوال، سچ ڇا آهي، جو جواب مظاهري سان ڏنو ويو آهي، - بيماري ۽ گناهه ٻنهي کي شفا ڏيڻ سان؛ ۽ هي مظاهرو ڏيکاري ٿو ته عيسائي شفا سڀ کان وڌيڪ صحت فراهم ڪري ٿي ۽ بهترين انسان بڻائي ٿي.

5. viii : 12-15

The question, What is Truth, is answered by demonstration, — by healing both disease and sin; and this demonstration shows that Christian healing confers the most health and makes the best men.

6 . 326: 16-22

صحيح زندگي گذارڻ جو مقصد ۽ مقصد هاڻي حاصل ڪري سگهجي ٿو. هي نقطو کٽيو، توهان شروع ڪيو آهي جيئن توهان کي گهرجي. توهان عيسائي سائنس جي عددي جدول تي شروعات ڪئي آهي، ۽ غلط ارادي کان سواءِ ٻيو ڪجهه به توهان جي ترقي کي روڪي نٿو سگهي. سچي مقصد سان ڪم ڪرڻ ۽ دعا ڪرڻ سان، توهان جو پيءُ رستو کوليندو. "ڪنهن توهان کي روڪيو، ته جيئن توهان سچ جي فرمانبرداري نه ڪريو؟"

6. 326 : 16-22

The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"

7 . 327: 17-21

جسماني حواسن لاءِ، ڪرسچن سائنس جون سخت گهرجون عارضي نظر اچن ٿيون؛ پر فاني ماڻهو اهو سکڻ لاءِ تڪڙ ڪري رهيا آهن ته زندگي خدا آهي، سٺو، ۽ برائي کي حقيقت ۾ انسان يا الاهي معيشت ۾ نه ته جاءِ آهي ۽ نه ئي طاقت.

7. 327 : 17-21

To the physical senses, the strict demands of Christian Science seem peremptory; but mortals are hastening to learn that Life is God, good, and that evil has in reality neither place nor power in the human or the divine economy.

8 . 240: 27-32

حس جي غلطين کي ختم ڪرڻ جي ڪوشش ۾، انسان کي مڪمل ۽ منصفانه طور تي تمام گهڻي قيمت ادا ڪرڻي پوندي، جيستائين سڀ غلطي آخرڪار سچ جي تابع نه ٿي وڃي. گناهه جي اجرت ادا ڪرڻ جي الاهي طريقي ۾ پنهنجين تڪليفن کي ختم ڪرڻ، ۽ تجربي مان سکڻ شامل آهي ته احساس ۽ روح جي وچ ۾ ڪيئن ورهائجي.

8. 240 : 27-32

In trying to undo the errors of sense one must pay fully and fairly the utmost farthing, until all error is finally brought into subjection to Truth. The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.

9 . 182: 30-1 (جي طرف؛)

اهو تسليم ڪرڻ ته بيماري هڪ اهڙي حالت آهي جنهن تي خدا جو ڪو به ڪنٽرول ناهي، اهو فرض ڪرڻ آهي ته قادر مطلق طاقت ڪجهه موقعن تي بي طاقت آهي. مسيح جو قانون، يا سچ، روح لاءِ سڀ ڪجهه ممڪن بڻائي ٿو؛

9. 182 : 30-1 (to ;)

To admit that sickness is a condition over which God has no control, is to presuppose that omnipotent power is powerless on some occasions. The law of Christ, or Truth, makes all things possible to Spirit;

10 . 538: 3-10

سچ کي گهرجي، ۽ ڪري ٿو، غلطي کي سڀني خود غرضي مان ڪڍي ڇڏي ٿو. سچ هڪ ٻه دھاري تلوار آهي، جيڪا حفاظت ۽ رهنمائي ڪري ٿي. سچائي ڪروب حڪمت کي سمجھ جي دروازي تي رکي ٿي ته جيئن صحيح مهمانن کي ڏسي سگهجي. رحم ۽ انصاف سان روشن، سچائي جي تلوار پري کان چمڪي ٿي ۽ سچائي ۽ غلطي جي وچ ۾، مادي ۽ روحاني جي وچ ۾، - غير حقيقي ۽ حقيقي جي وچ ۾ لامحدود فاصلي کي ظاهر ڪري ٿي.

10. 538 : 3-10

Truth should, and does, drive error out of all selfhood. Truth is a two-edged sword, guarding and guiding. Truth places the cherub wisdom at the gate of understanding to note the proper guests. Radiant with mercy and justice, the sword of Truth gleams afar and indicates the infinite distance between Truth and error, between the material and spiritual, — the unreal and the real.

11 . 183: 21-32

الاهي ذهن صحيح طور تي انسان جي پوري فرمانبرداري، پيار ۽ طاقت جو مطالبو ڪري ٿو. ڪنهن به گهٽ وفاداري لاءِ ڪا به رعايت نه ڪئي ويندي آهي. سچ جي فرمانبرداري انسان کي طاقت ۽ طاقت ڏئي ٿي. غلطي جي تابعداري طاقت جي نقصان کي وڌائي ٿي.

سچائي اصل روحاني قانون سان سڀني برائين ۽ مادي طريقن کي ڪڍي ڇڏي ٿي، - اهو قانون جيڪو انڌن کي نظر، ٻوڙن کي ٻڌڻ، گونگن کي آواز، لنگڙن کي پير ڏئي ٿو. جيڪڏهن عيسائي سائنس انساني عقيدي جي بي عزتي ڪري ٿي، ته اها روحاني سمجھ کي عزت ڏئي ٿي؛ ۽ صرف هڪ ذهن عزت جو حقدار آهي.

11. 183 : 21-32

Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.

Truth casts out all evils and materialistic methods with the actual spiritual law, — the law which gives sight to the blind, hearing to the deaf, voice to the dumb, feet to the lame. If Christian
Science dishonors human belief, it honors spiritual understanding; and the one Mind only is entitled to honor.

12 . 495: 14-16

جڏهن بيماري يا گناهه جو وهم توهان کي لالچائي، خدا ۽ سندس خيال سان مضبوطيءَ سان چنبڙيو. سندس مثال کان سواءِ ڪنهن به شيءِ کي پنهنجي سوچ ۾ رهڻ نه ڏيو.

12. 495 : 14-16

When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought.

13 . 418: 5-11، 20-25، 27 (ڪاسٽ) -32

زندگي، مادو، يا ذهانت مادي ۾ هجڻ جي غلطي جي تضاد ۾ هجڻ جي سچائي تي قائم رهو. سچ جي ايماندار يقين ۽ الاهي سائنس جي غير تبديل ٿيندڙ، غير غلطي ۽ يقيني اثر جي واضح تصور سان التجا ڪريو. پوءِ، جيڪڏهن توهان جي وفاداري توهان جي التجا جي سچائي جي اڌ برابر آهي، ته توهان بيمارن کي شفا ڏيندا.

سچ مثبت آهي، ۽ هم آهنگي فراهم ڪري ٿو. سڀ مابعدالطبيعاتي منطق سچائي جي هن سادي اصول کان متاثر آهي، جيڪو سڀني حقيقتن کي سنڀاليندو آهي. سچائي دليلن سان جيڪي توهان استعمال ڪندا آهيو، ۽ خاص طور تي سچائي ۽ محبت جي روح سان جيڪو توهان تفريح ڪندا آهيو، توهان بيمارن کي شفا ڏيندا.

هر قسم جي برائي کي ٻاهر ڪڍو. "هر مخلوق کي خوشخبري جي تبليغ ڪريو." هر قسم جي غلطي کي سچ ڳالهايو. ٽيومر، السر، ٽيوبرڪلز، سوزش، درد، خراب ٿيل جوڙا، جاڳندڙ خواب جا پاڇا آهن، فاني سوچ جون اونداهي تصويرون، جيڪي سچائي جي روشني کان اڳ ڀڄي وڃن ٿيون.

13. 418 : 5-11, 20-25, 27 (Cast)-32

Stick to the truth of being in contradistinction to the error that life, substance, or intelligence can be in matter. Plead with an honest conviction of truth and a clear perception of the unchanging, unerring, and certain effect of divine Science. Then, if your fidelity is half equal to the truth of your plea, you will heal the sick.

Truth is affirmative, and confers harmony. All metaphysical logic is inspired by this simple rule of Truth, which governs all reality. By the truthful arguments you employ, and especially by the spirit of Truth and Love which you entertain, you will heal the sick.

Cast out all manner of evil. "Preach the gospel to every creature." Speak the truth to every form of error. Tumors, ulcers, tubercles, inflammation, pain, deformed joints, are waking dream-shadows, dark images of mortal thought, which flee before the light of Truth.

14 . 21: 1-4، 9-14

جيڪڏهن سچائي توهان جي روزاني هلڻ ۽ گفتگو ۾ غلطي تي قابو پائي رهي آهي، ته پوءِ توهان آخرڪار چئي سگهو ٿا، "مون هڪ سٺي جنگ وڙهي آهي ... مون ايمان کي برقرار رکيو آهي،" ڇاڪاڻ ته توهان هڪ بهتر ماڻهو آهيو.

جيڪڏهن شاگرد روحاني طور تي اڳتي وڌي رهيو آهي، ته هو اندر داخل ٿيڻ جي ڪوشش ڪري رهيو آهي. هو مسلسل مادي احساس کان منهن موڙيندو آهي، ۽ روح جي لافاني شين ڏانهن ڏسندو آهي. جيڪڏهن ايماندار آهي، ته هو شروعات کان ئي سنجيدگي سان هوندو، ۽ هر روز صحيح رخ ۾ ٿورو حاصل ڪندو، جيستائين آخرڪار هو خوشي سان پنهنجو رستو ختم نه ڪري.

14. 21 : 1-4, 9-14

If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man.

If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.

15 . 380: 4 صرف

سچائي هميشه فتح مند ٿيندي آهي.

15. 380 : 4 only

Truth is always the victor.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6