آچر، جنوري 18 ، 2026



مضمون — زندگي

SubjectLife

گولڊن جو متن: : رومیوں 6: 23

خدا جي بخشش اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي ذريعي دائمي زندگي آهي.۔



Golden Text: Romans 6 : 23

The gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.








1 اي ٻارو، پيءُ جي هدايت ٻڌو، ۽ سمجھ حاصل ڪرڻ لاءِ ڌيان ڏيو.

4 پنهنجي دل کي منهنجي لفظن کي ياد رکڻ ڏيو: منهنجا حڪم سنڀاليو، ۽ جيئرو رهو.

5 حڪمت حاصل ڪريو، سمجھ حاصل ڪريو: ان کي نه وساريو؛ ۽ منهنجي وات جي لفظن کان انڪار نه ڪريو.

6 هن کي نه ڇڏيو، ۽ هوءَ توهان جي حفاظت ڪندي: هن سان پيار ڪريو، ۽ هوءَ توهان جي حفاظت ڪندي.

10 اي منهنجا پٽ، ٻڌو، ۽ منهنجيون ڳالهيون قبول ڪريو؛ ۽ توهان جي زندگي جا سال گهڻا هوندا.

13 هدايت کي مضبوطيءَ سان پڪڙيو؛ ان کي وڃڻ نه ڏيو: ان کي سنڀاليو؛ ڇاڪاڻ ته اها توهان جي زندگي آهي.

Responsive Reading: Proverbs 4 : 1, 4-6, 10, 13

1.     Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.

4.     Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

5.     Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

6.     Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

10.     Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

13.     Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . 1 یوحنا 1: 1-3

1 جيڪو شروعات کان هو، جيڪو اسان ٻڌو آهي، جيڪو اسان پنهنجين اکين سان ڏٺو آهي، جيڪو اسان ڏٺو آهي، ۽ اسان جي هٿن سان هٿ ڪيو آهي، زندگي جي ڪلام بابت.

2 (ڇاڪاڻ ته زندگي ظاهر ٿي هئي، ۽ اسان ان کي ڏٺو آهي، ۽ شاهدي ڏيون ٿا، ۽ توهان کي اهو دائمي زندگي ڏيکاريون ٿا، جيڪو پيءُ سان گڏ هو، ۽ اسان تي ظاهر ٿيو؛)

3 جيڪو اسان ڏٺو ۽ ٻڌو آهي، اهو اسان توهان کي ٻڌائيندا آهيون، ته جيئن توهان کي به اسان سان گڏ شريڪ ڪيو وڃي: ۽ حقيقت ۾ اسان جي ساٿي پيءُ ۽ سندس پٽ عيسيٰ مسيح سان گڏ آهي.

1. I John 1 : 1-3

1     That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

2     (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)

3     That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

2 . یوحنا 5: 8 (چوڻ لاءِ)، 19 (بيشڪ)، 24 (جي طرف 6،)

8 عيسيٰ چوي ٿو...

19 سچ پچ، مان اوھان کي ٻڌايان ٿو، پٽ پاڻ ڪجھ به نٿو ڪري سگھي، پر جيڪو ھو پيءُ کي ڪندي ڏسي ٿو: ڇاڪاڻ⁠تہ جيڪي ڪجھہ ھو ڪري ٿو، اھي ئي پٽ بہ ڪري ٿو.

24 سچ پچ، مان اوھان کي ٻڌايان ٿو، جيڪو منھنجو ڪلام ٻڌي ٿو ۽ جنھن مون کي موڪليو آھي تنھن تي ايمان آڻي ٿو، تنھن کي دائمي زندگي ملي ٿي.

2. John 5 : 8 (to saith), 19 (Verily), 24 (to 6th ,)

8     Jesus saith …

19     Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

24     Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life,

3 . مرقس 5 : 21 (ڪڏهن) -24 (جي طرف،)، 35 (اتي) -43

21 پوءِ جڏھن عيسيٰ ٻيڙيءَ ذريعي ٻيءَ ڀر ڏانھن روانو ٿيو، تڏھن گھڻا ماڻھو مٿس اچي گڏ ٿيا ۽ ھو سمنڊ جي ويجھو ھو.

22 پوءِ اتي عبادت⁠خاني جي حاڪمن مان ھڪڙو اچي ٿو، جنھن جو نالو يائرس آھي. ۽ جڏھن ھن کي ڏٺائين تہ سندس پيرن تي ڪري پيو،

23 ۽ کيس ڏاڍي منٿ ڪندي چيائين، منھنجي ننڍڙي ڌيءَ مرڻ واري جاءِ تي بيٺي آھي: آءٌ تو کي دعا ٿو ڏيان، اچو ۽ مٿس ھٿ رکو ته جيئن هوءَ شفاياب ٿئي. ۽ هوءَ رهندي.

24 عيسيٰ ان سان گڏ هليو ۽ ڪيترائي ماڻهو سندس پٺيان هليا.

35 اڃا اھو ڳالھائي رھيو ھو، تڏھن عبادت⁠خاني جي حاڪم جي گھر مان ڪو ماڻھو آيو، جنھن چيو تہ تنهنجي ڌيءَ مري ويئي آھي، تون استاد کي وڌيڪ ڇو ٿو تنگ ڪرين؟

36 جڏھن عيسيٰ اھو ڪلام ٻڌو، تڏھن عبادت⁠خاني جي حاڪم کي چيائين تہ ڊڄو نہ، رڳو ايمان آڻيو.

37 ۽ پطرس، يعقوب ۽ يعقوب جي ڀاءُ يوحنا کان سواءِ ھن ڪنھن کي بہ پنھنجي پٺيان ھلڻ نہ ڏنو.

38 پوءِ ھو عبادت⁠خاني جي حاڪم جي گھر آيو ۽ ڏٺائين تہ گوڙ، جيڪي روئي رھيا ھئا ۽ ڏاڍا روئي رھيا ھئا.

39 پوءِ جڏھن ھو اندر آيو، تڏھن انھن کي چيائين تہ اوھين ڇو ٿا روئو؟ ڇوڪري مئل ناهي، پر سمهي رهي آهي.

40 ۽ اُھي کيس ٺٺوليون ڪرڻ لڳا. پر جڏھن ھن انھن سڀني کي ٻاھر ڪڍي ڇڏيو، تڏھن ھو ڇوڪريءَ جي پيءُ ۽ ماءُ کي ۽ جيڪي ساڻس گڏ ھئا، تن کي وٺي اندر داخل ٿيو جتي ڇوڪري ليٽيل ھئي.

41 ۽ هن ڇوڪريءَ جو هٿ جهلي چيو تہ تليٿا قُمي، جنهن جي معنيٰ آهي، ڌيءَ، مان توکي چوان ٿو، اُٿ.

42 ۽ ڇوڪري فوري طور تي اٿي، ۽ هلڻ لڳو. ڇاڪاڻ ته هوءَ ٻارهن سالن جي هئي. ۽ وڏي عجب ۾ پئجي ويا.

43 ۽ هن انهن کي سختيءَ سان تاڪيد ڪئي تہ ڪو به ان جي خبر نه پوي؛ ۽ حڪم ڏنائين تہ هن کي ڪجهه کائڻ لاءِ ڏنو وڃي.

3. Mark 5 : 21 (when)-24 (to ,), 35 (there)-43

21     … when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

22     And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

23     And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

24     And Jesus went with him; and much people followed him,

35     … there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

36     As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

37     And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

38     And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

39     And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

40     And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

41     And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

42     And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

43     And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

4 . یوحنا 3: 1-16

1 فريسين مان هڪ ماڻهو هو، جنهن جو نالو نيڪديمس هو، جيڪو يهودين جو حاڪم هو:

2 اهو رات جو عيسيٰ وٽ آيو ۽ کيس چيو تہ ربي، اسان ڄاڻون ٿا تہ تون خدا جو استاد آهين، ڇاڪاڻ⁠تہ ڪو بہ ماڻهو اهي معجزا نٿو ڪري سگهي جيڪي تون ڪرين ٿو، جيستائين خدا ان سان گڏ نه هجي.

3 عيسيٰ جواب ڏنو تہ مان توکي سچ ٿو چوان تہ جيستائين ڪو ماڻهو نئين سر پيدا نہ ٿئي، تيستائين هو خدا جي بادشاهت کي ڏسي نہ ٿو سگهي.

4 نيڪديمس کيس چيو تہ انسان جڏهن پوڙهو ٿي ويندو آهي تہ ڪيئن پيدا ٿي سگهي ٿو؟ ڇا هو ٻئي ڀيري پنهنجي ماءُ جي پيٽ ۾ داخل ٿي سگهي ٿو ۽ پيدا ٿي سگهي ٿو؟

5 عيسيٰ جواب ڏنو، سچ پچ، مان توکي سچ ٿو چوان، جيستائين ڪو ماڻهو پاڻي ۽ روح مان پيدا نه ٿئي، هو خدا جي بادشاهت ۾ داخل نه ٿي سگهي.

6 جيڪو جسم مان پيدا ٿئي ٿو اهو جسم آهي؛ ۽ جيڪو روح مان پيدا ٿئي ٿو اهو روح آهي.

7 تعجب نه ڪر ته مون توکي چيو، توهان کي ٻيهر پيدا ٿيڻ گهرجي.

8 هوا جتي چاهي ٿي اُتي وهي ٿي، ۽ توهان ان جو آواز ٻڌو ٿا، پر توهان نٿا ٻڌائي سگهو ته اها ڪٿان اچي ٿي ۽ ڪٿي وڃي ٿي: هر ڪو جيڪو روح مان پيدا ٿئي ٿو اهو ئي آهي.

9 نيڪديمس جواب ڏنو ۽ کيس چيو، اهي شيون ڪيئن ٿي سگهن ٿيون؟

10 عيسيٰ جواب ڏنو ۽ کيس چيو، ڇا تون اسرائيل جو مالڪ آهين، ۽ انهن شين کي نٿو ڄاڻين؟

11 سچ پچ، مان توکي سچ ٿو چوان، اسين اهو ڳالهايون ٿا جيڪو اسان ڄاڻون ٿا، ۽ شاهدي ڏيون ٿا جيڪو اسان ڏٺو آهي؛ ۽ توهان اسان جي شاهدي قبول نٿا ڪريو.

12 جيڪڏهن مون توهان کي زميني شيون ٻڌايون آهن، ۽ توهان يقين نه ڪيو آهي، ته پوءِ توهان ڪيئن يقين ڪندا، جيڪڏهن مان توهان کي آسماني شين بابت ٻڌايان؟

13 ۽ ڪو به آسمان تي مٿي نه چڙهيو آهي، سواءِ ان جي جيڪو آسمان مان لٿو، يعني ابن آدم جيڪو آسمان ۾ آهي.

14 ۽ جيئن موسيٰ بيابان ۾ نانگ کي مٿي کنيو، تيئن ئي ابن آدم کي به مٿي کنيو وڃي:

15 ته جيئن جيڪو به مٿس ايمان آڻي ٿو سو تباهه نه ٿئي، پر دائمي زندگي حاصل ڪري.

16 ڇاڪاڻ ته خدا دنيا سان ايترو پيار ڪيو جو هن پنهنجو اڪيلي پٽ ڏنو، ته جيئن جيڪو به مٿس ايمان آڻي ٿو سو تباهه نه ٿئي، پر دائمي زندگي حاصل ڪري.

4. John 3 : 1-16

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4     Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

5     Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6     That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7     Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

8     The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

9     Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

10     Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

11     Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

12     If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?

13     And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

14     And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

15     That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

5 . یوحنا 13: 31 (عيسيٰ چيو) صرف

31 عيسيٰ چيو،

5. John 13 : 31 (Jesus said) only

31     Jesus said,

6 . یوحنا 14: 2-6، 11، 12، 15، 16

2 منهنجي پيءُ جي گهر ۾ ڪيتريون ئي عمارتون آهن: جيڪڏهن ائين نه هجي ها ته مان توهان کي ٻڌايان ها. مان تنهنجي لاءِ جاءِ تيار ڪرڻ وڃان ٿو.

3 ۽ جيڪڏھن آءٌ وڃان ۽ توھان لاءِ جاءِ تيار ڪندس، آءٌ وري ايندس ۽ توھان کي پاڻ وٽ قبول ڪندس. ته جيئن جتي مان آهيان، اتي توهان پڻ هوندا.

4 ۽ جتي مان وڃان ٿو توهان کي خبر آهي، ۽ رستو توهان کي خبر آهي.

5 توما وراڻيو تہ اي خداوند، اسان کي خبر نہ آھي تہ تون ڪيڏانھن وڃي رھيو آھين. ۽ اسان ڪيئن ڄاڻون ٿا رستو؟

6 عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ رستو آھيان، سچ ۽ زندگي آھيان: ڪوبہ ماڻھو پيءُ وٽ نہ ٿو اچي پر مون کان سواءِ.

11 مون کي مڃيو ته مان پيءُ ۾ آھيان، ۽ پيءُ مون ۾ آھي: يا ٻي صورت ۾ مون تي ايمان آڻيو انھن ڪمن جي ڪري.

12 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، سو اھي ڪم ڪندو جيڪي آءٌ ڪريان ٿو. ۽ اھو انھن کان وڏو ڪم ڪندو. ڇاڪاڻ ته مان پنهنجي پيءُ وٽ وڃان ٿو.

15 جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، ته منهنجا حڪم رکو.

16 ۽ مان پيءُ کان دعا گهرندس، ۽ هو توهان کي ٻيو مددگار ڏيندو، ته جيئن هو هميشه لاءِ توهان سان گڏ رهي.

6. John 14 : 2-6, 11, 12, 15, 16

2     In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

3     And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

4     And whither I go ye know, and the way ye know.

5     Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6     Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

15     If ye love me, keep my commandments.

16     And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;



سائنس ۽ صحت


1 . 497: 3 (جيئن) - 4

سچائي جي پوئلڳن جي حيثيت سان، اسين بائبل جي الهامي ڪلام کي دائمي زندگي لاءِ پنهنجي ڪافي رهنمائي طور وٺون ٿا.

1. 497 : 3 (As)-4

As adherents of Truth, we take the inspired Word of the Bible as our sufficient guide to eternal Life.

2 . 24: 4-13

اصل متنن سان واقفيت، ۽ انساني عقيدن کي ڇڏي ڏيڻ جي رضامندي (درجه بندين پاران قائم ڪيل، ۽ ڪڏهن ڪڏهن انسانن جي بدترين جذبن پاران اڀاريل)، عيسائي سائنس کي سمجهڻ جو رستو کوليندي آهي، ۽ بائيبل کي زندگي جو چارٽ بڻائيندي آهي، جتي سچائي جا وهڪرا ۽ شفا بخش وهڪرا اشارو ڪيا ويندا آهن.

جنهن تي "خداوند جو هٿ" ظاهر ٿيندو آهي، اهو اسان جي رپورٽ تي يقين ڪندو، ۽ نئين سر پيدا ٿيڻ سان زندگي جي نئين سر ۾ اڀرندو.

2. 24 : 4-13

Acquaintance with the original texts, and willingness to give up human beliefs (established by hierarchies, and instigated sometimes by the worst passions of men), open the way for Christian Science to be understood, and make the Bible the chart of life, where the buoys and healing currents of Truth are pointed out.

He to whom "the arm of the Lord" is revealed will believe our report, and rise into newness of life with regeneration.

3 . 410: 4-13

"هي دائمي زندگي آهي،" عيسيٰ چوي ٿو، - آهي، نه هوندي؛ ۽ پوءِ هو دائمي زندگي کي پنهنجي پيءُ ۽ پاڻ جي موجوده ڄاڻ جي طور تي بيان ڪري ٿو، - پيار، سچائي ۽ زندگي جي ڄاڻ. "هي دائمي زندگي آهي، ته جيئن اهي توکي سڃاڻن، واحد سچو خدا، ۽ عيسيٰ مسيح، جنهن کي تو موڪليو آهي." صحيفا چون ٿا، "انسان صرف مانيءَ سان نه جيئرو رهندو، پر هر لفظ سان جيڪو خدا جي وات مان نڪرندو آهي،" اهو ڏيکاري ٿو ته سچ انسان جي اصل زندگي آهي؛ پر انسان هن تعليم کي عملي بڻائڻ تي اعتراض ڪري ٿو.

3. 410 : 4-13

"This is life eternal," says Jesus, — is, not shall be; and then he defines everlasting life as a present knowledge of his Father and of himself, — the knowledge of Love, Truth, and Life. "This is life eternal, that they might know Thee, the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent." The Scriptures say, "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God," showing that Truth is the actual life of man; but mankind objects to making this teaching practical.

4 . 192: 27-31 اڳيون صفحو

اسان سچائي ۽ پيار جي نقش قدم تي هلون ٿا، خدائي مابعدالطبعيات جي سمجھ ۾ اسان جي استاد جي مثال تي عمل ڪندي. عيسائيت سچي شفا جو بنياد آهي. جيڪو به انساني سوچ کي بي لوث محبت سان مطابقت رکي ٿو، اهو سڌو سنئون خدائي طاقت حاصل ڪري ٿو.

مون کي لن ۾ مسٽر ڪلارڪ سان ملڻ لاءِ سڏيو ويو، جيڪو ڇهن مهينن تائين هپ جي بيماري سان پنهنجي بستري تي محدود هو، جيڪو ڪافي ڇوڪرو هجڻ ڪري ڪاٺ جي ڪنڊ تي ڪرڻ سبب ٿيو هو. گهر ۾ داخل ٿيڻ تي مان سندس طبيب سان مليس، جنهن چيو ته مريض مري رهيو آهي. طبيب صرف هپ تي السر جي جاچ ڪئي هئي، ۽ چيو ته هڏي ڪيترن ئي انچن تائين خراب هئي. هن مون کي پروب به ڏيکاريو، جنهن تي هڏي جي هن حالت جو ثبوت هو. ڊاڪٽر ٻاهر نڪري ويو. مسٽر ڪلارڪ اکيون بند ۽ بي نظر ليٽيو پيو هو. موت جو شبنم سندس پيشاني تي هو. مان سندس پلنگ تي ويس. ڪجهه لمحن ۾ سندس چهرو بدلجي ويو؛ ان جي موت جو پيلو رنگ قدرتي رنگ ۾ تبديل ٿي ويو. پلڪون نرميءَ سان بند ٿي ويون ۽ ساهه کڻڻ قدرتي ٿي ويو؛ هو سمهي پيو هو. ڏهن منٽن ۾ هن اکيون کوليون ۽ چيو: "مون کي هڪ نئون ماڻهو محسوس ٿئي ٿو. منهنجي تڪليف سڀ ختم ٿي وئي آهي." اهو ڏينهن ٽي ۽ چار وڳي جي وچ ۾ هو جڏهن اهو ٿيو.

مون هن کي چيو ته اٿي، پاڻ ڪپڙا پائي، ۽ پنهنجي خاندان سان گڏ ماني کائي. هن ائين ڪيو. ٻئي ڏينهن مون هن کي صحن ۾ ڏٺو. ان کان پوءِ مون هن کي نه ڏٺو آهي، پر مون کي ٻڌايو ويو آهي ته هو ٻن هفتن ۾ ڪم تي ويو. زخم مان خارج ٿيڻ بند ٿي ويو، ۽ زخم ٺيڪ ٿي ويو. بيمار حالت تڏهن کان اتي جاري هئي جڏهن کان ٻاروتڻ ۾ زخم مليو هو.

هن جي صحتياب ٿيڻ کان وٺي مون کي ٻڌايو ويو آهي ته هن جو طبيب دعويٰ ڪري ٿو ته هن کيس شفا ڏني آهي، ۽ هن جي ماءُ کي پاگل خاني ۾ قيد ڪرڻ جي ڌمڪي ڏني وئي آهي ڇاڪاڻ ته هن چيو هو ته: "اهو خدا ۽ ان عورت کان سواءِ ٻيو ڪو به نه هو جنهن هن کي شفا ڏني." مان ان رپورٽ جي سچائي جي تصديق نٿو ڪري سگهان، پر مون ان ماڻهوءَ لاءِ جيڪو ڏٺو ۽ ڪيو، ۽ هن جي طبيب ڪيس بابت جيڪو چيو، اهو بلڪل ائين ٿيو جيئن مون بيان ڪيو آهي.

4. 192 : 27-31 next page

We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.

I was called to visit Mr. Clark in Lynn, who had been confined to his bed six months with hip-disease, caused by a fall upon a wooden spike when quite a boy. On entering the house I met his physician, who said that the patient was dying. The physician had just probed the ulcer on the hip, and said the bone was carious for several inches. He even showed me the probe, which had on it the evidence of this condition of the bone. The doctor went out. Mr. Clark lay with his eyes fixed and sightless. The dew of death was on his brow. I went to his bedside. In a few moments his face changed; its death-pallor gave place to a natural hue. The eyelids closed gently and the breathing became natural; he was asleep. In about ten minutes he opened his eyes and said: "I feel like a new man. My suffering is all gone." It was between three and four o'clock in the afternoon when this took place.

I told him to rise, dress himself, and take supper with his family. He did so. The next day I saw him in the yard. Since then I have not seen him, but am informed that he went to work in two weeks. The discharge from the sore stopped, and the sore was healed. The diseased condition had continued there ever since the injury was received in boyhood.

Since his recovery I have been informed that his physician claims to have cured him, and that his mother has been threatened with incarceration in an insane asylum for saying: "It was none other than God and that woman who healed him." I cannot attest the truth of that report, but what I saw and did for that man, and what his physician said of the case, occurred just as I have narrated.

5 . 289: 14-20

اها حقيقت ته مسيح، يا سچ، موت تي غالب آيو ۽ اڃا تائين فتح ڪري ٿو، اهو ثابت ڪري ٿو ته "دهشتن جو بادشاهه" صرف هڪ فاني عقيدو، يا غلطي آهي، جنهن کي سچ زندگي جي روحاني ثبوتن سان تباهه ڪري ٿو؛ ۽ اهو ڏيکاري ٿو ته جيڪو حواسن کي موت نظر اچي ٿو اهو صرف هڪ فاني وهم آهي، ڇاڪاڻ ته حقيقي انسان ۽ حقيقي ڪائنات لاءِ موت جو ڪو به عمل ناهي.

5. 289 : 14-20

The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.

6 . 52: 19-28

"ڏک جو ماڻهو" مادي زندگي ۽ عقل جي غير موجودگي ۽ سڀ شامل خدا جي عظيم حقيقت کي چڱي طرح سمجهي سگهيو، خير. اهي ذهن جي شفا، يا عيسائي سائنس جا ٻه اهم نقطا هئا، جيڪي هن کي پيار سان مسلح ڪيا. خدا جي اعليٰ ترين زميني نمائندي، انساني قابليت جي باري ۾ ڳالهائيندي، خدا جي خدائي طاقت کي ظاهر ڪرڻ جي ڳالهه ڪندي، نبوت سان پنهنجي شاگردن کي چيو، نه رڳو انهن جي ڏينهن لاءِ پر هميشه لاءِ: "جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪم جيڪي مان ڪريان ٿو، اهو پڻ ڪندو؛" ۽ "اهي نشانيون انهن جي پيروي ڪنديون جيڪي ايمان آڻين ٿا."

6. 52 : 19-28

The "man of sorrows" best understood the nothingness of material life and intelligence and the mighty actuality of all-inclusive God, good. These were the two cardinal points of Mind-healing, or Christian Science, which armed him with Love. The highest earthly representative of God, speaking of human ability to reflect divine power, prophetically said to his disciples, speaking not for their day only but for all time: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also;" and "These signs shall follow them that believe."

7 . 324: 13 (جي) -18، 32- 19

رستو سڌو ۽ تنگ آهي، جيڪو اهو سمجهڻ ڏانهن وٺي ٿو ته خدا ئي واحد زندگي آهي. اهو جسم سان هڪ جنگ آهي، جنهن ۾ اسان کي گناهه، بيماري ۽ موت کي فتح ڪرڻ گهرجي، يا ته هتي يا آخرت، - يقيناً روح جي مقصد تائين پهچڻ کان اڳ، يا خدا ۾ زندگي.

عيسيٰ بنيادي طور تي چيو، "جيڪو مون تي ايمان آڻيندو آهي، اهو موت نه ڏسندو." يعني، جيڪو زندگيءَ جو سچو خيال سمجهي ٿو، اهو موت تي پنهنجو يقين وڃائي ٿو. جنهن وٽ نيڪيءَ جو سچو خيال آهي، اهو برائي جو سڀ احساس وڃائي ٿو، ۽ ان جي ڪري روح جي لازوال حقيقتن ۾ داخل ٿي رهيو آهي. اهڙو ماڻهو زندگيءَ ۾ رهي ٿو، - زندگي جسم مان حاصل نه ٿي جيڪا زندگي کي سهارو ڏيڻ جي قابل نه هجي، پر سچائي جي، پنهنجي لافاني خيال کي ظاهر ڪندي. عيسيٰ وجود جو سچو خيال ڏنو، جنهن جي نتيجي ۾ فاني ماڻهن کي لامحدود نعمتون ملنديون آهن.

ڪلسين (3 : 4) ۾ پول لکي ٿو: "جڏهن مسيح، جيڪو اسان جي زندگي آهي، ظاهر ٿيندو [ظاهر ٿيندو]، تڏهن توهان به سندس شان ۾ ظاهر ٿيندا [ظاهر ٿيندا]." جڏهن روحاني وجود کي ان جي پوري ڪمال، تسلسل ۽ طاقت ۾ سمجهيو ويندو، تڏهن انسان خدا جي صورت ۾ ملندو. رسولن جي لفظن جو مڪمل مطلب هي آهي: پوءِ انسان، سندس صورت ۾، پيءُ وانگر ڪامل، زندگيءَ ۾ لافاني، "خدا ۾ مسيح سان گڏ لڪيل" - الاهي محبت ۾ سچائي سان، جتي انساني احساس انسان کي نه ڏٺو آهي.

7. 324 : 13 (The)-18, 32-19

The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

Jesus said substantially, "He that believeth in me shall not see death." That is, he who perceives the true idea of Life loses his belief in death. He who has the true idea of good loses all sense of evil, and by reason of this is being ushered into the undying realities of Spirit. Such a one abideth in Life, — life obtained not of the body incapable of supporting life, but of Truth, unfolding its own immortal idea. Jesus gave the true idea of being, which results in infinite blessings to mortals.

In Colossians (iii. 4) Paul writes: "When Christ, who is our life, shall appear [be manifested], then shall ye also appear [be manifested] with him in glory." When spiritual being is understood in all its perfection, continuity, and might, then shall man be found in God's image. The absolute meaning of the apostolic words is this: Then shall man be found, in His likeness, perfect as the Father, indestructible in Life, "hid with Christ in God," — with Truth in divine Love, where human sense hath not seen man.

8 . 126: 22-31

مون ڪرسچن سائنس ۽ بيمارين جي علاج لاءِ ان جي استعمال کي پيش ڪيو آهي جيئن مون انهن کي دريافت ڪيو آهي. مون ذهن ذريعي انسانن جي صحت، ڊگهي عمر ۽ اخلاقيات تي سچائي جا اثر ظاهر ڪيا آهن؛ ۽ مون کي قديم يا جديد نظامن ۾ ڪجهه به نه مليو آهي جنهن تي مان پنهنجو پاڻ کي ڳولي سگهان، سواءِ اسان جي عظيم مالڪ جي تعليمات ۽ مظاهرن ۽ نبين ۽ رسولن جي زندگين جي. بائبل منهنجو واحد اختيار رهيو آهي. مون وٽ سچائي جي "سڌي ۽ تنگ رستي" ۾ ٻيو ڪو به رهنما نه هو.

8. 126 : 22-31

I have set forth Christian Science and its application to the treatment of disease just as I have discovered them. I have demonstrated through Mind the effects of Truth on the health, longevity, and morals of men; and I have found nothing in ancient or in modern systems on which to found my own, except the teachings and demonstrations of our great Master and the lives of prophets and apostles. The Bible has been my only authority. I have had no other guide in "the straight and narrow way" of Truth.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6