آچر، اپريل 26، 2026



مضمون — موت کان پوءِ امتحان

SubjectProbation After Death

گولڊن جو متن: : زبور 17: 15

منهنجي لاءِ، مان توهان جو چهرو صداقت ۾ ڏسندس:مان مطمئن ٿيندس، جڏهن مان جاڳندس، توهان جي صورت سان.۔



Golden Text: Psalm 17 : 15

As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.








1 تنهن ڪري، مان، خداوند جو قيدي، توهان کي التجا ڪريان ٿو ته توهان ان پيشي جي لائق هلو جنهن سان توهان کي سڏيو ويو آهي.

2 تمام عاجزي ۽ نرمي سان، صبر سان، هڪ ٻئي کي پيار ۾ برداشت ڪندي.

3 امن جي بندھن ۾ روح جي اتحاد کي برقرار رکڻ جي ڪوشش ڪريو.

13 جيستائين اسين سڀ ايمان جي اتحاد ۽ خدا جي فرزند جي ڄاڻ ۾، هڪ ڪامل انسان ڏانهن، مسيح جي مڪمل قد جي ماپ تائين نه اچون:

22 ته توهان اڳوڻي گفتگو بابت پراڻي انسان کي ڇڏي ڏيو، جيڪو فريب جي خواهشن جي مطابق خراب آهي.

23 ۽ پنهنجي ذهن جي روح ۾ نئون ٿيو.

24 ۽ اهو ته توهان نئون انسان پائيندا، جيڪو خدا جي پٺيان صداقت ۽ سچي پاڪائي ۾ پيدا ٿيو آهي.

14 تنهن ڪري هو چوي ٿو، جاڳو، جيڪو سمهي ٿو، ۽ مئلن مان جيئرو ٿيو، ۽ مسيح توهان کي روشني ڏيندو.

Responsive Reading: Ephesians 4 : 1-3, 13, 22-24Ephesians 5 : 14

1.     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2.     With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

3.     Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

13.     Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

22.     That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23.     And be renewed in the spirit of your mind;

24.     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

14.     Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 31: 23 (جي طرف2 )

23 اي سڀ سندس پاڪ ٻانھا، خداوند سان پيار ڪريو: ڇاڪاڻ⁠تہ خداوند وفادارن جي حفاظت ڪندو آھي،

1. Psalm 31 : 23 (to 2nd ,)

23     O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful,

2 . یوحنا 2: 4 (چوڻ لاءِ)

4 عيسيٰ چوي ٿو...

2. John 2 : 4 (to saith)

4     Jesus saith …

3 . یوحنا 10: 10 ) مان(، 27-29

10 مان انهيءَ لاءِ آيو آهيان ته انهن کي زندگي ملي، ۽ اهي ان کي وڌيڪ حاصل ڪن.

27 منهنجون رڍون منهنجو آواز ٻڌن ٿيون، ۽ مان انهن کي سڃاڻان ٿو، ۽ اهي منهنجي پٺيان هلن ٿيون:

28 ۽ مان انهن کي دائمي زندگي ڏيان ٿو؛ ۽ اهي ڪڏهن به تباهه نه ٿيندا، ۽ نه ئي ڪو به انهن کي منهنجي هٿ مان کسيندو.

29 منهنجو پيءُ، جنهن مون کي اهي ڏنا آهن، سڀني کان وڏو آهي؛ ۽ ڪو به ماڻهو انهن کي منهنجي پيءُ جي هٿ مان کسي نٿو سگهي.

3. John 10 : 10 (I), 27-29

10     I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

27     My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

28     And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

29     My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.

4 . یوحنا 11: 1، 3، 4، 6، 7، 11 (اسان جو) -15، 20-26 (جي طرف)، 34 (ڪٿي)، 38-44

1 لعزر نالي ھڪڙو ماڻھو بيمار ھو، جيڪو بيت⁠عنياہ ۾ رھندو ھو، جيڪو مريم ۽ سندس ڀيڻ مارٿا جي شھر ۾ رھندو ھو.

3 تنهن ڪري سندس ڀينرن کيس چيو ته، خداوند، ڏسو، جنهن کي توهان پيار ڪيو ٿا اهو بيمار آهي.

4 جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن چيائين تہ ھي بيماري موت جي نہ آھي، پر خدا جي جلوي لاءِ آھي، انھيءَ لاءِ تہ خدا جي فرزند جو جلوو انھيءَ سان ٿئي.

6 جڏھن ھن ٻڌو تہ ھو بيمار آھي، تڏھن ھو اڃا ٻن ڏينھن تائين ساڳيءَ جاءِ تي رھيو، جتي ھو.

7 ان کان پوءِ ھن پنھنجن شاگردن کي چيو تہ ھلو تہ وري يھوديہ ڏانھن ھلون.

11 اسان جو دوست لعزر ننڊ ڪري ٿو ؛ پر مان وڃان ٿو ، ته آئون هن کي ننڊ مان جاڳيان.

12 پوءِ پنھنجن شاگردن چيو تہ خداوند ، جيڪڏھن اھو سمھي ٿو ، ھو نيڪ ڪم ڪندو.

13 ڪيئن عيسي پنهنجي موت جو اظهار ڪيو: پر هنن اهو سوچيو ته هن ننڊ ۾ آرام وٺڻ جي ڳالهه ڪئي آهي.

14 پوءِ عيسيٰ انھن کي صاف صاف چيو ، لعزر مري چڪو آھي.

15 ۽ آئون خوش آھيان تنھنجي ساٿي لاءِ ته آئون اتي نه ھئس ، انھيءَ ارادي تي تون انھيءَ تي يقين ڪرين. تڏهن به اسان کي هن ڏانهن وڃڻ ڏيو.

20 پوءِ جيئن ئي مارٿا ٻڌو تہ عيسيٰ اچي رھيو آھي، تڏھن وڃي ساڻس ملي، پر مريم اڃا گھر ۾ ئي ويٺي.

21 پوءِ مارٿا عيسيٰ کي چيو تہ اي خداوند، جيڪڏھن تون ھتي ھجين ھا تہ منھنجو ڀاءُ نہ مري ھا.

22 پر مون کي خبر آهي ته هينئر به، تون خدا کان جيڪو ڪجهه گهرندين، سو خدا توکي ڏيندو.

23 عيسيٰ کيس چيو تہ تنھنجو ڀاءُ وري جيئرو ٿيندو.

24 مارٿا ھن کي چيو تہ مون کي خبر آھي تہ ھو قيامت جي ڏينھن وري جيئرو ٿي اٿندو.

25 عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ جيئرو ٿي اٿڻ ۽ زندگي آھيان: اھو جيڪو مون تي ايمان آڻي ٿو، جيتوڻيڪ ھو مئل ھو، تڏھن بہ جيئرو ھوندو.

26 ۽ جيڪو به جيئرو آهي ۽ مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪڏهن به نه مرندو. ڇا توهان ان ڳالهه تي يقين رکو ٿا؟

38 تنھنڪري يسوع وري پاڻ ۾ رڙ ڪري قبر ڏانھن آيو. اهو هڪ غار هو، ۽ ان تي هڪ پٿر رکيل هو.

39 يسوع چيو ته، توهان پٿر کي هٽائي ڇڏيو. مارٿا، جيڪو مري ويو ھو، تنھن جي ڀيڻ کيس چيو تہ اي خداوند، ھن وقت تائين ھو بدبودار آھي، ڇالاءِ⁠جو ھن کي مرندي چار ڏينھن ٿيا آھن.

40 عيسيٰ کيس چيو تہ مون تو کي نہ چيو ھو تہ جيڪڏھن تون ايمان آڻيندين تہ خدا جو جلوو ڏسندين؟

41 پوءِ انھن پٿر کي انھيءَ جاءِ تان ھٽايو جتي مئل رکيو ويو ھو. تڏھن عيسيٰ پنھنجون اکيون مٿي ڪري چيو تہ بابا، آءٌ تنھنجو شڪر گذار آھيان جو تو مون کي ٻڌو آھي.

42 ۽ مون کي خبر هئي ته تون هميشه منهنجي ٻڌين ٿو، پر انهن ماڻهن جي ڪري جيڪي مون وٽ بيٺا آهن، مون اهو چيو، ته اهي يقين ڪن ته توهان مون کي موڪليو آهي.

43 ۽ جڏھن ھن ائين چيو تڏھن ھن وڏي آواز سان رڙ ڪئي، لعزر، ٻاھر اچ.

44 ۽ اھو جيڪو مئل ھو سو ٻاھر آيو، ھٿ ۽ پير قبرن سان جڙيل ھو، ۽ سندس منھن رومال سان ڍڪيل ھو. عيسيٰ انھن کي چيو تہ ”ھن کي ڇڏ، ۽ ڇڏ.

4. John 11 : 1, 3, 4, 6, 7, 11 (Our)-15, 20-26 (to .), 34 (Where), 38-44

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

3     Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

4     When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

6     When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.

7     Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judæa again.

11     Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

12     Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

13     Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

14     Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

15     And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

20     Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.

21     Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

22     But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

23     Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

24     Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

25     Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

26     And whosoever liveth and believeth in me shall never die.

34     Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

38     Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39     Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40     Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43     And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

5 . یوحنا 17: 1-3

1 عيسيٰ ھي ڳالھيون چيون ۽ پنھنجون اکيون آسمان ڏانھن کڻي چيو تہ ”اي پيءُ، وقت آيو آھي؛ پنھنجي پٽ کي جلال ڏي تہ جيئن تنھنجو پٽ بہ تنھنجو جلال ڏيکاري:

2 جيئن تو کيس سڀني ماڻھن تي اختيار ڏنو آھي تہ جيئن ھو انھن کي دائمي زندگي ڏئي جيڪي تو کيس ڏنيون آھن.

3 ۽ اھا دائمي زندگي آھي تہ اھي توکي ھڪ سچي خدا ۽ عيسيٰ مسيح کي سڃاڻن، جنھن کي تو موڪليو آھي.

5. John 17 : 1-3

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

6 . یوحنا 5: 24، 25

24 سچ پچ، مان اوھان کي ٻڌايان ٿو، جيڪو منھنجو ڪلام ٻڌي ٿو ۽ جنھن مون کي موڪليو آھي، تنھن تي ايمان آڻي ٿو، تنھن کي دائمي زندگي ملي ٿي، ۽ اھو سزا ۾ نہ ايندو؛ پر موت کان زندگيءَ ۾ گذري ويو آھي.

25 سچ پچ، مان اوھان کي ٻڌايان ٿو، اھو وقت اچي رھيو آھي، ۽ ھاڻي آھي، جڏھن مئل خدا جي پٽ جو آواز ٻڌندا: ۽ جيڪي ٻڌندا سي جيئرا ٿيندا.

6. John 5 : 24, 25

24     Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

25     Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

7 . رومیوں 13: 11 (هاڻي اهو)

11 ... هاڻي ننڊ مان جاڳڻ جو وقت آهي: ڇاڪاڻ ته هاڻي اسان جي نجات ان وقت کان وڌيڪ ويجهو آهي جڏهن اسان ايمان آندو هو.

7. Romans 13 : 11 (now it)

11     …now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

8 . 1 کرنتھیوں 15: 26، 51-54

26 آخري دشمن جيڪو تباهه ٿيندو اهو موت آهي.

51 ڏس، مان توکي هڪ راز ڏيکاريان ٿو. اسان سڀ ننڊ نه ڪنداسين، پر اسان سڀ بدلجي وينداسين،

52 هڪ لمحي ۾، اکين جي چمڪ ۾، آخري ٽرمپ تي: ڇو ته صور وڄندو، ۽ مئل جيئرو ٿي اٿندا، ۽ اسان تبديل ٿي وينداسين.

53 هن فاسد لاء لازمي طور تي لازمي طور تي لازمي آهي، ۽ هن فاني کي لازمي طور تي لازمي آهي.

54 تنهن ڪري جڏهن هي فاسد فاسد ٿي ويندو، ۽ هي فاني لافاني کي ڍڪيندو، تڏهن اهو چوڻ کي پورو ڪيو ويندو، جيڪو لکيو ويو آهي، موت فتح ۾ نگلجي ويو آهي.

8. I Corinthians 15 : 26, 51-54

26     The last enemy that shall be destroyed is death.

51     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52     In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

9 . 1پطرس 1:3، 4

3 اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي خدا ۽ پيءُ جي ساراھہ ھجي، جنھن پنھنجي ڪثرت واري رحمت موجب اسان کي عيسيٰ مسيح جي مئلن مان جيئرو ٿيڻ جي وسيلي ھڪ جيئري اميد لاءِ وري پيدا ڪيو آھي،

4 ھڪ غير فاني، بي داغ، ۽ جيڪو ڪڏھن به ختم نه ٿيندو، جيڪو آسمان ۾ اوھان لاءِ محفوظ آھي،

9. I Peter 1 : 3, 4

3     Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4     To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,



سائنس ۽ صحت


1 . 246: 27 (زندگي) -31

زندگي دائمي آهي. اسان کي اهو ڳولڻ گهرجي، ۽ ان جو مظاهرو شروع ڪرڻ گهرجي. زندگي ۽ نيڪي لافاني آهن. پوءِ اچو ته وجود جي پنهنجي نظرين کي عمر ۽ بدحالي جي بدران پيار، تازگي ۽ تسلسل ۾ تبديل ڪريون.

1. 246 : 27 (Life)-31

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

2 . 75: 12-20

عيسيٰ لعزر بابت چيو: "اسان جو دوست لعزر سمهي پيو آهي؛ پر مان وڃي رهيو آهيان، ته جيئن کيس ننڊ مان جاڳايان." عيسيٰ لعزر کي ان سمجھ سان بحال ڪيو ته لعزر ڪڏهن به نه مريو هو، نه ته ان اعتراف سان ته سندس جسم مري ويو هو ۽ پوءِ ٻيهر جيئرو ٿيو. جيڪڏهن عيسيٰ يقين ڪري ها ته لعزر جيئرو هو - يا سندس جسم ۾ مري ويو، ته مالڪ ايمان جي ساڳئي سطح تي بيٺو هوندو جيئن لاش کي دفن ڪندڙ، ۽ هو ان کي ٻيهر جيئرو نه ڪري سگهيو.

2. 75 : 12-20

Jesus said of Lazarus: "Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep." Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again. Had Jesus believed that Lazarus had lived or died in his body, the Master would have stood on the same plane of belief as those who buried the body, and he could not have resuscitated it.

3 . 427: 13-19، 29-14

موت خواب جو هڪ ٻيو مرحلو آهي ته وجود مادي ٿي سگهي ٿو. سائنس ۾ ڪا به شيءِ وجود جي هم آهنگي ۾ مداخلت نٿي ڪري سگهي ۽ نه ئي انسان جي وجود کي ختم ڪري سگهي ٿي. انسان هڏن جي ٽٽڻ يا جسم جي گلوٽين ٿيڻ کان اڳ ساڳيو آهي. جيڪڏهن انسان ڪڏهن به موت تي غالب نه ايندو، ته پوءِ صحيفا ڇو چون ٿا، "آخري دشمن جيڪو تباهه ٿيندو اهو موت آهي"؟

موت جو خواب ذهن کي هتي يا پوءِ حاصل ڪرڻ گهرجي. سوچ پنهنجي مادي اعلان مان جاڳندي، "مان مري چڪو آهيان،" سچ جي هن ٽرمپٽ لفظ کي پڪڙڻ لاءِ، "ڪو به موت ناهي، ڪو به عمل ناهي، بيمار عمل، اوور ايڪشن، ۽ نه ئي رد عمل."

زندگي حقيقي آهي، ۽ موت وهم آهي. عيسيٰ جي طريقي سان روح جي حقيقتن جو مظاهرو مادي احساس جي اونداهي خوابن کي هم آهنگي ۽ امرتا ۾ حل ڪري ٿو. هن عظيم لمحي تي انسان جو استحقاق اسان جي مالڪ جي لفظن کي ثابت ڪرڻ آهي: "جيڪڏهن ڪو ماڻهو منهنجي چوڻ تي قائم رهي، ته هو ڪڏهن به موت نه ڏسندو." ڪوڙن امانتن ۽ مادي ثبوتن جي سوچ کي ختم ڪرڻ لاءِ ته جيئن وجود جون روحاني حقيقتون ظاهر ٿي سگهن، - هي عظيم حاصلات آهي جنهن جي ذريعي اسان ڪوڙ کي ختم ڪنداسين ۽ سچ کي جاءِ ڏينداسين. اهڙي طرح اسان سچائي سان مندر، يا جسم قائم ڪري سگهون ٿا، "جنهن جو معمار ۽ ٺاهيندڙ خدا آهي."

3. 427 : 13-19, 29-14

Death is but another phase of the dream that existence can be material. Nothing can interfere with the harmony of being nor end the existence of man in Science. Man is the same after as before a bone is broken or the body guillotined. If man is never to overcome death, why do the Scriptures say, "The last enemy that shall be destroyed is death"?

The dream of death must be mastered by Mind here or hereafter. Thought will waken from its own material declaration, "I am dead," to catch this trumpet-word of Truth, "There is no death, no inaction, diseased action, overaction, nor reaction."

Life is real, and death is the illusion. A demonstration of the facts of Soul in Jesus' way resolves the dark visions of material sense into harmony and immortality. Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."

4 . 46: 20-24

موت کان پوءِ عيسيٰ جي تبديل نه ٿيندڙ جسماني حالت سڀني مادي حالتن کان مٿانهين هئي؛ ۽ هي بلندي سندس عروج جي وضاحت ڪئي، ۽ قبر کان ٻاهر هڪ آزمائشي ۽ ترقي پسند حالت کي واضح طور تي ظاهر ڪيو.

4. 46 : 20-24

Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave.

5 . 49: 21-25

هن کي اهو ثابت ڪرڻو هو ته مسيح مادي حالتن جي تابع نه آهي، پر انساني غضب جي پهچ کان مٿي آهي، ۽ سچائي، زندگي ۽ محبت ذريعي گناهه، بيماري، موت ۽ قبر تي فتح حاصل ڪرڻ جي قابل آهي.

5. 49 : 21-25

He was to prove that the Christ is not subject to material conditions, but is above the reach of human wrath, and is able, through Truth, Life, and Love, to triumph over sin, sickness, death, and the grave.

6 . 409: 27-3

اسان کي اهو چوڻ جو ڪو به حق ناهي ته زندگي هاڻي مادي تي منحصر آهي، پر موت کان پوءِ ان تي منحصر نه هوندي. اسان هتي زندگي جي سائنس جي جهالت ۾ پنهنجا ڏينهن نٿا گذاري سگهون، ۽ قبر کان ٻاهر هن جهالت جي بدلي ۾ انعام ڳولڻ جي اميد نٿا رکون. موت اسان کي جهالت جي بدلي ۾ هم آهنگ ۽ امر نه بڻائيندو. جيڪڏهن هتي اسان عيسائي سائنس تي ڌيان نه ڏينداسين، جيڪا روحاني ۽ دائمي آهي، ته اسان آخرت جي روحاني زندگي لاءِ تيار نه هونداسين.

6. 409 : 27-3

We have no right to say that life depends on matter now, but will not depend on it after death. We cannot spend our days here in ignorance of the Science of Life, and expect to find beyond the grave a reward for this ignorance. Death will not make us harmonious and immortal as a recompense for ignorance. If here we give no heed to Christian Science, which is spiritual and eternal, we shall not be ready for spiritual Life hereafter.

7 . 290: 3-10، 16-25

جيڪڏهن انسان جي وجود جو اصول، قاعدو، ۽ مظاهرو گهٽ ۾ گهٽ نه سمجهيو وڃي ته جيئن موت فاني ماڻهن تي غالب اچي، اهي ان واحد تجربي جي ڪري وجود جي پيماني تي روحاني طور تي بلند نه ٿيندا، پر منتقلي کان اڳ وانگر مادي رهندا، اڃا تائين مادي ذريعي خوشي ڳوليندا، زندگي جي روحاني احساس جي بدران، ۽ خود غرض ۽ گهٽ مقصد کان.

جيڪڏهن موت نالي تبديلي گناهه، بيماري ۽ موت تي يقين کي تباهه ڪري ڇڏي، ته پوءِ خوشي ختم ٿيڻ جي وقت کٽي ويندي، ۽ هميشه لاءِ مستقل هوندي؛ پر اهو ائين ناهي. ڪمال صرف ڪمال سان حاصل ٿئي ٿو. اهي جيڪي ناانصافي آهن اهي اڃا تائين ناانصافي رهندا، جيستائين الاهي سائنس ۾ مسيح، سچائي، سڀني جهالت ۽ گناهن کي ختم نه ڪري.

گناهه ۽ غلطي جيڪي اسان کي موت جي وقت تي قبضو ڪن ٿا، ان وقت ختم نه ٿيندا آهن، پر انهن غلطين جي موت تائين برقرار رهندا آهن.

7. 290 : 3-10, 16-25

If the Principle, rule, and demonstration of man's being are not in the least understood before what is termed death overtakes mortals, they will rise no higher spiritually in the scale of existence on account of that single experience, but will remain as material as before the transition, still seeking happiness through a material, instead of through a spiritual sense of life, and from selfish and inferior motives.

If the change called death destroyed the belief in sin, sickness, and death, happiness would be won at the moment of dissolution, and be forever permanent; but this is not so. Perfection is gained only by perfection. They who are unrighteous shall be unrighteous still, until in divine Science Christ, Truth, removes all ignorance and sin.

The sin and error which possess us at the instant of death do not cease at that moment, but endure until the death of these errors.

8 . 291: 12-13

عالمگير نجات ترقي ۽ آزمائش تي ٻڌل آهي، ۽ انهن کان سواءِ حاصل نه ٿي سگهي.

8. 291 : 12-13

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them.

9 . 296: 4 (ترقي) -13

ترقي تجربي مان پيدا ٿئي ٿي. اهو فاني انسان جي پختگي آهي، جنهن ذريعي فاني کي لافاني لاءِ ڇڏيو ويندو آهي. هتي يا آخرت ۾، ڏک يا سائنس کي زندگي ۽ ذهن جي حوالي سان سڀني وهمن کي ختم ڪرڻ گهرجي، ۽ مادي احساس ۽ پاڻ کي ٻيهر پيدا ڪرڻ گهرجي. پوڙهو انسان پنهنجي عملن سان گڏ ختم ڪرڻ گهرجي. ڪا به حسي يا گناهه لافاني ناهي. هڪ غلط مادي احساس ۽ گناهه جي موت، نه ته نامياتي مادي جي موت، اهو آهي جيڪو انسان ۽ زندگي کي ظاهر ڪري ٿو، هم آهنگ، حقيقي، ۽ ابدي.

9. 296 : 4 (Progress)-13

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.

10 . 76: 6-17، 26-31

جڏهن وجود کي سمجهيو ويندو، ته زندگي کي نه ته مادي طور سڃاتو ويندو ۽ نه ئي محدود، پر لامحدود طور تي، جيئن خدا، عالمگير خير؛ ۽ اهو عقيدو ته زندگي، يا ذهن، ڪڏهن به هڪ محدود صورت ۾ هو، يا برائي ۾ سٺو، تباهه ٿي ويندو. پوءِ اهو سمجهيو ويندو ته روح ڪڏهن به مادي ۾ داخل نه ٿيو ۽ تنهن ڪري ڪڏهن به مادي مان نه اٿاريو ويو. جڏهن روحاني وجود ۽ خدا جي سمجھ ڏانهن ترقي ڪئي ويندي، ته انسان هاڻي مادي سان رابطو نٿو ڪري سگهي؛ نه ئي هو ان ڏانهن واپس اچي سگهي ٿو، جيئن ڪو وڻ پنهنجي ٻج ڏانهن واپس نه ٿو اچي سگهي. نه ئي انسان جسماني نظر ايندو، پر هو هڪ انفرادي شعور هوندو، جيڪو الاهي روح طرفان خيال جي طور تي بيان ڪيو ويندو، نه ته مادو.

وجود جي هي حالت سائنسي ۽ برقرار آهي، - هڪ ڪمال صرف انهن کي نظر اچي ٿو جن کي الاهي سائنس ۾ مسيح جي آخري سمجھ آهي. موت ڪڏهن به وجود جي هن حالت کي تيز نه ٿو ڪري سگهي، ڇاڪاڻ ته موت کي غالب ٿيڻ گهرجي، تسليم نه ڪيو وڃي، ان کان اڳ جو امرت ظاهر ٿئي.

10. 76 : 6-17, 26-31

When being is understood, Life will be recognized as neither material nor finite, but as infinite, — as God, universal good; and the belief that life, or mind, was ever in a finite form, or good in evil, will be destroyed. Then it will be understood that Spirit never entered matter and was therefore never raised from matter. When advanced to spiritual being and the understanding of God, man can no longer commune with matter; neither can he return to it, any more than a tree can return to its seed. Neither will man seem to be corporeal, but he will be an individual consciousness, characterized by the divine Spirit as idea, not matter.

This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.

11 . 254: 16-23

حسي دورن دوران، موت نالي تبديلي کان اڳ مطلق عيسائي سائنس حاصل نه ٿي سگهي، ڇاڪاڻ ته اسان وٽ اها طاقت ناهي ته اهو ظاهر ڪريون جيڪو اسان نٿا سمجهون. پر انساني نفس کي تبليغ ڪرڻ گهرجي. هي ڪم خدا اسان کان مطالبو ڪري ٿو ته اڄ پيار سان قبول ڪريون، ۽ عملي طور تي مواد کي جلد کان جلد ڇڏي ڏيون، ۽ روحاني طور تي ڪم ڪريون جيڪو ظاهري ۽ حقيقي کي طئي ڪري ٿو.

11. 254 : 16-23

During the sensual ages, absolute Christian Science may not be achieved prior to the change called death, for we have not the power to demonstrate what we do not understand. But the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.

12 . 492: 11-12

اهڙيءَ طرح ترقي آخرڪار سڀني غلطين کي ختم ڪري ڇڏيندي، ۽ امرت کي روشنيءَ ۾ آڻيندي.

12. 492 : 11-12

Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6