آچر، اپريل 13، 2025



مضمون — گناهن جي بيماري ۽ موت حقيقي آهن؟

SubjectAre Sin, Disease, And Death Real?

گولڊن جو متن: یعقوب 5: 15

۽ ايمان جي دعا بيمار کي بچائيندي، ۽ خداوند کيس جيئرو ڪندو؛ ۽ جيڪڏهن هن گناهه ڪيا آهن، ته انهن کي معاف ڪيو ويندو.۔



Golden Text: James 5 : 15

And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.








1 اي منهنجي جان، خداوند جي واکاڻ ڪر: ۽ جيڪو ڪجهه منهنجي اندر آهي، سندس پاڪ نالي جي واکاڻ ڪر.

2 اي منهنجي جان، خداوند جي واکاڻ ڪر، ۽ سندس سڀ فائدا نه وساريو.

3 جيڪو توهان جي سڀني گناهن کي معاف ڪري ٿو؛ جيڪو توهان جي سڀني بيمارين کي شفا ڏئي ٿو.

4 جيڪو توهان جي زندگي کي تباهي کان بچائي ٿو؛ جيڪو توهان کي پيار ۽ رحم سان تاج ڪري ٿو.

11 ۽ خدا پولس جي هٿن سان خاص معجزا ڪيا:

12 ايتري قدر جو سندس جسم مان بيمار رومال يا ايپرن آندا ويا، ۽ بيماريون انهن مان نڪري ويون، ۽ بڇڙا روح انهن مان نڪري ويا.

Responsive Reading: Psalm 103 : 1–4  •  Acts 19 : 11, 12

1.     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2.     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3.     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4.     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies.

11.     And God wrought special miracles by the hands of Paul:

12.     So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . لوقا 19 :1 -10

1 ۽ عيسيٰ يريحو ۾ داخل ٿيو ۽ اتان لنگھيو.

2 ۽، ڏسو، اتي زڪئي نالي ھڪڙو ماڻھو ھو، جيڪو محصول وٺندڙن ۾ سردار ھو، ۽ اھو امير ھو.

3 ۽ ھو عيسيٰ کي ڏسڻ جي ڪوشش ڪري رھيو ھو ته ھو ڪير آھي؛ پر ميڙ جي ڪري نه سگھيو، ڇاڪاڻ⁠تہ ھو ننڍو قد جو ھو.

4 ۽ ھو اڳ ۾ ڊوڙيو، ۽ ھڪ گونر جي وڻ تي چڙھي ويو تہ کيس ڏسي، ڇاڪاڻ⁠تہ کيس انھيءَ رستي کان لنگھڻو ھو.

5 ۽ جڏھن عيسيٰ انھيءَ جاءِ تي پھتو، تڏھن ھن مٿي نھاريو ۽ کيس ڏٺو، ۽ کيس چيو تہ، زڪئي، جلدي ڪر ۽ ھيٺ لھي اچ، ڇاڪاڻ⁠تہ اڄ مون کي تنھنجي گھر ۾ رھڻو آھي.

6 ۽ ھو تڪڙ ڪري ھيٺ لھي آيو ۽ خوشيءَ سان سندس استقبال ڪيو.

7 ۽ جڏھن انھن اھو ڏٺو، تڏھن سڀ ڪُرڪيا، چيائون تہ، اھو ھڪ گنھگار ماڻھوءَ وٽ مھمان ٿيڻ لاءِ ويو آھي.

8 ۽ زڪئي بيٺو، ۽ خداوند کي چيو تہ ڏسو، خداوند، مان پنھنجي مال جو اڌ غريبن کي ڏيان ٿو. ۽ جيڪڏهن مون ڪنهن ماڻهوءَ کان ڪوڙي الزام سان ڪجهه ورتو آهي، ته مان ان کي چار ڀيرا واپس ڪريان ٿو.

9 ۽ عيسيٰ ان کي چيو، اڄ هن گهر ۾ نجات آئي آهي، ڇاڪاڻ ته هو پڻ ابراهيم جو پٽ آهي.

10 ڇاڪاڻ ته ابن آدم گم ٿيل کي ڳولڻ ۽ بچائڻ لاءِ آيو آهي.

1. Luke 19 : 1-10

1     And Jesus entered and passed through Jericho.

2     And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

3     And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

4     And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

5     And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

6     And he made haste, and came down, and received him joyfully.

7     And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

8     And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

9     And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

10     For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

2 . مرقس 1 :29 -39

29 پوءِ اھي يھودي عبادت⁠خاني مان نڪري يعقوب ۽ يوحنا سان گڏ شمعون ۽ اندرياس جي گھر آيا.

30 پر شمعون جي زال جي ماءُ بخار جي ڪري بيمار ٿي پيئي، ۽ پوءِ انھن کيس ٻڌايو.

31 پوءِ ھو آيو ۽ ھن کي ھٿ کان وٺي مٿي کنيو. ۽ فوري طور تي بخار هن کي ڇڏي ڏنو، ۽ هوء انهن جي خدمت ڪئي.

32 ۽ شام جو جڏھن سج لھي ويو، تڏھن انھن سڀني بيمارن کي ۽ جن کي ڀوتن ۾ ورتل ھو، تنھن کي وٽس وٺي آيا.

33 ۽ سڄو شھر دروازي تي گڏ ٿي ويو.

34 ۽ هن ڪيترن ئي ماڻهن کي شفا ڏني، جيڪي مختلف بيمارين جا بيمار هئا، ۽ ڪيترن ئي ڀوتن کي ڪڍي ڇڏيو. ۽ شيطانن کي ڳالهائڻ جي اجازت نه ڏني، ڇاڪاڻ ته اهي هن کي سڃاڻندا هئا.

35 ۽ صبح جو سوير اٿڻ کان اڳ ۾، ھو ٻاھر نڪتو ۽ ھڪڙي اڪيلائيء واري جاء تي ويو، ۽ اتي دعا گھري.

36 شمعون ۽ جيڪي ساڻس گڏ ھئا سي سندس پٺيان ھلڻ لڳا.

37 ۽ جڏھن ھن کي مليا تہ کيس چيائون تہ سڀ ماڻھو تو کي ڳولين ٿا.

38 ۽ ھن انھن کي چيو تہ اچو ته ٻين شهرن ۾ وڃون، ته آئون اتي پڻ تبليغ ڪريان، ڇو ته آئون ٻاهر آيو آهيان.

39 ۽ ھن سڄي گليل ۾ انھن جي عبادت⁠خانن ۾ تبليغ ڪئي ۽ ڀوتن کي ڪڍي ڇڏيو.

2. Mark 1 : 29-39

29     And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30     But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

31     And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

32     And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

33     And all the city was gathered together at the door.

34     And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

35     And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

36     And Simon and they that were with him followed after him.

37     And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

38     And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

39     And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

3 . متی 10 :1، 5-8

1 ۽ جڏھن ھن پنھنجن ٻارھن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏيو، تڏھن ھن انھن کي ناپاڪ روحن جي خلاف طاقت ڏني، انھن کي ڪڍن، ۽ ھر قسم جي بيمارين ۽ ھر قسم جي بيمارين کي شفا ڏين.

5 اھي ٻارھن عيسيٰ موڪليا ۽ کين حڪم ڏنائين تہ ”غير قومن جي واٽ ۾ نہ وڃو ۽ سامرين جي ڪنھن شھر ۾ نہ وڃو.

6 پر بني اسرائيل جي گھر جي وڃايل رڍن ڏانھن وڃو.

7 ۽ جيئن وڃو، تبليغ ڪريو، چوندا آھن ته آسمان جي بادشاھت ويجھي آھي.

8 بيمارن کي شفا ڏيو، ڪوڙھہ وارن کي صاف ڪريو، مئل کي جيئرو ڪريو، شيطانن کي ڪڍو: مفت ۾ توھان حاصل ڪيو آھي، مفت ۾ ڏيو.

3. Matthew 10 : 1, 5-8

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6     But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7     And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

4 . اعمال 20 :7-10

7 ھفتي جي پھرين ڏينھن تي جڏھن شاگرد گڏ ٿيا تہ ماني ٽوڙڻ لاءِ، پولس انھن کي منادي ڪئي تہ سڀاڻي وڃڻ لاءِ تيار آھي. ۽ پنهنجي تقرير اڌ رات تائين جاري رکي.

8 ۽ مٿئين ڪمري ۾ ڪيتريون ئي روشنيون هيون، جتي اهي گڏ ٿيا هئا.

9 اُتي ھڪڙي دريءَ ۾ ويھي رھيو ھڪڙو نوجوان، جنھن جو نالو يوتيخس ھو، سو اونھي ننڊ ۾ پئجي ويو، ۽ جيئن پولس گھڻو وقت تبليغ ڪري رھيو ھو، تڏھن ھو ننڊ ۾ پئجي ويو ۽ ٽئين ماڙ تان ھيٺ ڪري پيو ۽ مئل مٿي کنيو ويو.

10 تڏھن پولس ھيٺ لھي ويو ۽ مٿس ڪري پيو ۽ کيس ڀاڪر پائي چيائين تہ پنھنجي تڪليف نہ ڪريو. ڇاڪاڻ ته هن جي زندگي هن ۾ آهي.

4. Acts 20 : 7-10

7     And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

8     And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

9     And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10     And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

5 . روميون 6:12-23

12 تنھنڪري گناھ کي پنھنجي فاني جسم ۾ راڄ ڪرڻ نه ڏيو، ته توھان ان جي خواهشن جي تابعداري ڪريو.

13 نڪي پنھنجن عضون کي بدڪاريءَ جي اوزارن جي طور تي گناھ ڏانھن ڏيو، پر پاڻ کي خدا ڏانھن ڏيو، جيئن اھي مئلن مان جيئرا آھن، ۽ پنھنجا عضوا خدا ڏانھن سچائيءَ جا اوزار آھن.

14 ڇالاءِ⁠جو گناھہ جو اوھان تي غلبہ نہ ھوندو: ڇالاءِ⁠جو اوھين شريعت جي ھيٺان نہ، پر فضل ھيٺ آھيو.

15 پوءِ ڇا؟ ڇا اسين گناھہ ڪريون، ڇالاءِ⁠جو اسين شريعت جي ماتحت نہ آھيون پر فضل جي تحت؟ خدا نه ڪري.

16 اوھين نه ڄاڻندا آھيو، جنھن جي فرمانبرداري لاءِ اوھين پاڻ کي ٻانھن جي حوالي ڪندا آھيو، تنھن جا ٻانھن آھيو، جنھن جي فرمانبرداري ڪندا آھيو. ڇا موت جي گناهه جي، يا صداقت جي فرمانبرداري جي؟

17 پر خدا جو شڪريو ادا ڪيو وڃي ، ته اوھان گناھ جا خادم آھيو ، پر اوھان دل جي پيروي ڪئي آھي اھو ئي آھي جيڪو انھيءَ اصول جو جيڪو توکي پهچايو ويو.

18 گناھ کان آزاد ٿيڻ جي باوجود ، تون نيڪي جا ٻانھو ٿي ويا.

19 مان توھان جي جسم جي ڪمزوريءَ جي ڪري ماڻھن جي طريقي سان ڳالھايان ٿو: جيئن توھان پنھنجي عضون کي ناپاڪيءَ ۽ بدڪاريءَ جي حوالي ڪري ڇڏيو آھي. ائين ئي ھاڻي پنھنجن اعضن کي نيڪيءَ جي حوالي ڪري پاڪائيءَ جي حوالي ڪريو.

20 ڇالاءِ⁠جو جڏھن اوھين گناھہ جا غلام ھئا، تڏھن سچائيءَ کان آزاد ھئا.

21 پوءِ انھن ڳالھين ۾ اوھان کي ڪھڙو ميوو مليو، جن تي ھاڻي اوھين شرمندا آھيو؟ ڇاڪاڻ ته انهن شين جي پڇاڙي موت آهي.

22 پر ھاڻي گناھ کان آزاد ٿيڻ ۽ خدا جو ٻانھو ٿي رھيو آھي ، اوھان کي پنھنجو ميوو تقدس ۽ آخرڪار دائمي زندگي آھي.

23 گناھ جي اجرت جي موت آھي؛ پر خدا جو تحفو اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي ذريعي دائمي زندگي آهي.

5. Romans 6 : 12-23

12     Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

13     Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14     For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

15     What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

16     Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17     But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

18     Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

19     I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

20     For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

21     What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22     But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

23     For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

6 . متی 5 :48

48 تنھنڪري اوھين بہ ڪامل ٿيو، جيئن اوھان جو آسمان وارو پيءُ ڪامل آھي.

6. Matthew 5 : 48

48     Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.



سائنس ۽ صحت


1 . 475: 28 (ماڻهو) -29 (جي طرف ،)

انسان گناهه، بيماري ۽ موت کان قاصر آهي. حقيقي انسان پاڪائي کان پري نٿو ٿي سگهي،

1. 475 : 28 (Man)-29 (to ,)

Man is incapable of sin, sickness, and death. The real man cannot depart from holiness,

2 . 26 :14-18

الاهي سچائي، زندگي، ۽ پيار عيسيٰ کي گناهه، بيماري ۽ موت تي اختيار ڏنو. سندس مشن آسماني وجود جي سائنس کي ظاهر ڪرڻ هو، اهو ثابت ڪرڻ ته خدا ڇا آهي ۽ هو انسان لاءِ ڇا ڪري ٿو.

2. 26 : 14-18

Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

3 . 205 :7-13

ڪڏهن اهو مڃڻ جي غلطي بي نقاب ٿيندي ته مادي ۾ زندگي آهي، ۽ گناهه، بيماري ۽ موت خدا جي تخليق آهن؟ ڪڏهن اهو سمجهيو ويندو ته مادي ۾ نه عقل آهي، نه زندگي، ۽ نه ئي احساس، ۽ اهو مخالف عقيدو سڀني ڏکن جو وڏو ذريعو آهي؟ خدا سڀني کي ذهن ذريعي پيدا ڪيو، ۽ سڀني کي مڪمل ۽ دائمي بڻايو.

3. 205 : 7-13

When will the error of believing that there is life in matter, and that sin, sickness, and death are creations of God, be unmasked? When will it be understood that matter has neither intelligence, life, nor sensation, and that the opposite belief is the prolific source of all suffering? God created all through Mind, and made all perfect and eternal.

4 . 207: 20 (اتي) -26

صرف هڪ بنيادي سبب آهي. تنهن ڪري ڪنهن ٻئي سبب جو ڪو به اثر نه ٿي سگهي ٿو، ۽ اهڙي ڪنهن به شيءِ ۾ ڪا به حقيقت نه ٿي سگهي جيڪا هن عظيم ۽ واحد سبب کان اڳتي نه وڌي. گناهه، بيماري، بيماري، ۽ موت وجود جي سائنس سان تعلق نٿا رکن. اهي غلطيون آهن، جيڪي سچائي، زندگي، يا پيار جي غير موجودگي کي پيش ڪن ٿيون.

4. 207 : 20 (There)-26

There is but one primal cause. Therefore there can be no effect from any other cause, and there can be no reality in aught which does not proceed from this great and only cause. Sin, sickness, disease, and death belong not to the Science of being. They are the errors, which presuppose the absence of Truth, Life, or Love.

5 . 343: 14-20

جڏهن سندس تعليمات کي مڪمل طور تي سمجهيو ويندو آهي ته عيسيٰ غلطي کان سڀ پردو لاهي ڇڏيندو آهي. تمثيل ۽ دليل سان هو نيڪي جي برائي پيدا ڪرڻ جي ناممڪن کي بيان ڪري ٿو؛ ۽ هو سائنسي طور تي هن عظيم حقيقت کي پڻ ظاهر ڪري ٿو، انهن کي غلط طور تي معجزا سڏيو ويندو آهي، ثابت ڪري ٿو ته گناهه، بيماري، ۽ موت عقيدا آهن - وهمي غلطيون - جن کي هو تباهه ڪري سگهيو ۽ ڪيو.

5. 343 : 14-20

Jesus strips all disguise from error, when his teachings are fully understood. By parable and argument he explains the impossibility of good producing evil; and he also scientifically demonstrates this great fact, proving by what are wrongly called miracles, that sin, sickness, and death are beliefs — illusive errors — which he could and did destroy.

6 . 259:6 (۾)21

الاهي سائنس ۾، انسان خدا جي سچي تصوير آهي. الاهي فطرت جو بهترين اظهار مسيح عيسيٰ ۾ ڪيو ويو، جنهن فاني ماڻهن تي خدا جو سچو عڪس اڇلايو ۽ انهن جي زندگين کي انهن جي غريب سوچ جي ماڊل کان مٿي بلند ڪيو، - اهي خيال جيڪي انسان کي گر، بيمار، گناهه ڪندڙ ۽ مرندڙ طور پيش ڪندا هئا. سائنسي وجود ۽ الاهي شفا جي مسيح جهڙي سمجھ ۾ هڪ مڪمل اصول ۽ خيال شامل آهي، - مڪمل خدا ۽ مڪمل انسان، - سوچ ۽ مظاهري جي بنياد طور.

جيڪڏهن انسان ڪڏهن مڪمل هو پر هاڻي پنهنجي ڪمال کي وڃائي چڪو آهي، ته پوءِ فاني ڪڏهن به انسان ۾ خدا جي عڪاسي تصوير نه ڏٺي آهي. گم ٿيل تصوير ڪا به تصوير ناهي. سچي مثال الاهي عڪاسي ۾ گم نه ٿي سگهي. هن کي سمجهڻ، عيسيٰ چيو: "تنهن ڪري توهان مڪمل ٿيو، جيئن توهان جو پيءُ جيڪو آسمان ۾ آهي ڪامل آهي."

6. 259 : 6 (In)-21

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

If man was once perfect but has now lost his perfection, then mortals have never beheld in man the reflex image of God. The lost image is no image. The true likeness cannot be lost in divine reflection. Understanding this, Jesus said: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect."

7 . 480: 19 (ٻيهر) -6

وري، خدا، يا نيڪي، ڪڏهن به انسان کي گناهه جي قابل نه بڻايو. اهو نيڪي جي برعڪس آهي - يعني برائي - جيڪا انسان کي غلط ڪم ڪرڻ جي قابل بڻائي ٿي. تنهن ڪري، بدي صرف هڪ وهم آهي، ۽ ان جو ڪو به حقيقي بنياد ناهي. بدي هڪ غلط عقيدو آهي. خدا ان جو مصنف نه آهي. بدي جو فرضي والدين ڪوڙ آهي.

بائيبل اعلان ڪري ٿو: "سڀ شيون هن [خدائي ڪلام] پاران ٺاهيون ويون هيون؛ ۽ هن کان سواءِ ڪا به شيءِ نه ٺاهي وئي جيڪا ٺاهي وئي هئي." هي الاهي سائنس جي دائمي سچائي آهي. جيڪڏهن گناهه، بيماري ۽ موت کي ڪجهه به نه سمجهيو وڃي، ته اهي غائب ٿي ويندا. جيئن سج جي اڳيان بخارات ڳري ويندا آهن، تيئن نيڪي جي حقيقت جي اڳيان برائي غائب ٿي ويندي. هڪ کي ٻئي کي لڪائڻ گهرجي. پوءِ، ڪيترو ضروري آهي ته نيڪي کي حقيقت طور چونڊيو وڃي! انسان خدا، روح، ۽ ڪنهن به شيءِ جو معاون آهي. خدا جو وجود لامحدود، آزادي، هم آهنگي ۽ لامحدود خوشي آهي. "جتي خداوند جو روح آهي، اتي آزادي آهي." قديم زماني جي آرڪ پادرين وانگر، انسان "پاڪ ترين ۾ داخل ٿيڻ" لاءِ آزاد آهي، - خدا جي دائري ۾.

7. 480 : 19 (Again)-6

Again, God, or good, never made man capable of sin. It is the opposite of good — that is, evil — which seems to make men capable of wrong-doing. Hence, evil is but an illusion, and it has no real basis. Evil is a false belief. God is not its author. The supposititious parent of evil is a lie.

The Bible declares: "All things were made by Him [the divine Word]; and without Him was not anything made that was made." This is the eternal verity of divine Science. If sin, sickness, and death were understood as nothingness, they would disappear. As vapor melts before the sun, so evil would vanish before the reality of good. One must hide the other. How important, then, to choose good as the reality! Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.

8 . 417: 20-26

ڪرسچن سائنس جي شفا ڏيندڙ لاءِ، بيماري هڪ خواب آهي جنهن مان مريض کي جاڳڻ جي ضرورت آهي. بيماري طبيب کي حقيقي نه لڳي، ڇاڪاڻ ته اهو ظاهر آهي ته مريض کي علاج ڪرڻ جو طريقو اهو آهي ته بيماري کي هن لاءِ غير حقيقي بڻايو وڃي. اهو ڪرڻ لاءِ، طبيب کي سائنس ۾ بيماري جي غير حقيقت کي سمجهڻ گهرجي.

8. 417 : 20-26

To the Christian Science healer, sickness is a dream from which the patient needs to be awakened. Disease should not appear real to the physician, since it is demonstrable that the way to cure the patient is to make disease unreal to him. To do this, the physician must understand the unreality of disease in Science.

9 . 396: 26-32

واضح طور تي ذهن ۾ رکو ته انسان خدا جو اولاد آهي، انسان جو نه؛ ته انسان روحاني آهي، مادي نه؛ ته روح روح آهي، مادي کان ٻاهر، ڪڏهن به ان ۾ نه، ڪڏهن به جسم کي زندگي ۽ احساس نه ڏيندو آهي. اهو بيماري جي خواب کي ٽوڙي ٿو ته اهو سمجهي ته بيماري انساني ذهن پاران ٺاهي وئي آهي، نه مادي طرفان ۽ نه ئي الاهي ذهن پاران.

9. 396 : 26-32

Keep distinctly in thought that man is the offspring of God, not of man; that man is spiritual, not material; that Soul is Spirit, outside of matter, never in it, never giving the body life and sensation. It breaks the dream of disease to understand that sickness is formed by the human mind, not by matter nor by the divine Mind.

10 . 353: 1-24

عيسائي طور تي سائنسي حقيقت حسي غير حقيقي آهي. گناهه، بيماري، جيڪو به مادي احساس کي حقيقي لڳي ٿو، اهو الاهي سائنس ۾ غير حقيقي آهي. جسماني حواس ۽ سائنس ڪڏهن به هڪ ٻئي جي مخالف رهيا آهن، ۽ اهي ائين ئي جاري رهندا، جيستائين جسماني حواس جي شاهدي مڪمل طور تي عيسائي سائنس جي تابع نه ٿي وڃي.

هڪ عيسائي، سچائي جو مضبوط ثبوت هجڻ ڪري جيڪو غلطي جي ثبوت جي مخالفت ڪري ٿو، بعد واري کي حقيقي يا سچ سمجهي سگهي ٿو، يا ته بيماري جي صورت ۾ يا گناهه جي صورت ۾؟ سڀني کي اهو تسليم ڪرڻ گهرجي ته مسيح "رستو، سچائي ۽ زندگي" آهي، ۽ اهو قادر مطلق سچ يقيني طور تي غلطي کي تباهه ڪري ٿو.

عمر مڪمل طور تي ڀوت جي عقيدن جي احساس کان ٻاهر نه گذريو آهي. اهو اڃا تائين انهن کي گهٽ يا وڌيڪ رکي ٿو. وقت اڃا تائين ابديت، امرتا، مڪمل حقيقت تائين نه پهتو آهي. سڀ حقيقي دائمي آهي. ڪمال حقيقت جي بنياد تي آهي. ڪمال کان سواءِ، ڪجهه به مڪمل طور تي حقيقي ناهي. سڀ شيون غائب ٿينديون رهنديون، جيستائين ڪمال ظاهر نه ٿئي ۽ حقيقت پهچي وڃي. اسان کي هر نقطي تي چشمي کي ڇڏڻ گهرجي. اسان کي وهم جي ڪجهه هجڻ کي تسليم نه ڪرڻ گهرجي، پر اسان کي ان ۾ سڀ عقيدا ڇڏڻ گهرجن ۽ عقلمند ٿيڻ گهرجي. جڏهن اسان سکينداسين ته غلطي حقيقي ناهي، ته اسان ترقي لاءِ تيار ٿينداسين، "انهن شين کي وساري جيڪي پوئتي آهن."

10. 353 : 1-24

The Christianly scientific real is the sensuous unreal. Sin, disease, whatever seems real to material sense, is unreal in divine Science. The physical senses and Science have ever been antagonistic, and they will so continue, till the testimony of the physical senses yields entirely to Christian Science.

How can a Christian, having the stronger evidence of Truth which contradicts the evidence of error, think of the latter as real or true, either in the form of sickness or of sin? All must admit that Christ is "the way, the truth, and the life," and that omnipotent Truth certainly does destroy error.

The age has not wholly outlived the sense of ghostly beliefs. It still holds them more or less. Time has not yet reached eternity, immortality, complete reality. All the real is eternal. Perfection underlies reality. Without perfection, nothing is wholly real. All things will continue to disappear, until perfection appears and reality is reached. We must give up the spectral at all points. We must not continue to admit the somethingness of superstition, but we must yield up all belief in it and be wise. When we learn that error is not real, we shall be ready for progress, "forgetting those things which are behind."

11 . 476: 32-4

عيسيٰ سائنس ۾ ڪامل انسان ڏٺو، جيڪو کيس اتي ظاهر ٿيو جتي گناهه ڪندڙ فاني انسان فاني انسانن کي ظاهر ٿئي ٿو. هن ڪامل انسان ۾ نجات ڏيندڙ خدا جي پنهنجي صورت ڏٺي، ۽ انسان جي هن صحيح نظرئي بيمارن کي شفا ڏني.

11. 476 : 32-4

Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick.

12 . 248: 26-32

اسان کي سوچ ۾ مڪمل ماڊل ٺاهڻ گهرجن ۽ انهن کي مسلسل ڏسڻ گهرجي، نه ته اسان انهن کي ڪڏهن به شاندار ۽ عظيم زندگين ۾ نه ٺاهينداسين. بي غرضي، نيڪي، رحم، انصاف، صحت، پاڪائي، پيار - آسمان جي بادشاهي - کي اسان جي اندر راڄ ڪرڻ ڏيو، ۽ گناهه، بيماري، ۽ موت گهٽجي ويندا جيستائين اهي آخرڪار غائب نه ٿي وڃن.

12. 248 : 26-32

We must form perfect models in thought and look at them continually, or we shall never carve them out in grand and noble lives. Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6