آچر، آگسٽ 4، 2024
"ڇاڪاڻ ته مون توهان کي هڪ مثال ڏنو آهي، ته توهان کي ائين ڪرڻ گهرجي جيئن مون توهان سان ڪيو آهي." - مسيح عيسى۔
“For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.”— Christ Jesus
1. The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
2. ... to comfort all that mourn;
3. ... to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.
14. For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15. Of whom the whole family in heaven and earth is named,
17. That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18. May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19. And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
سبق جو خطبو
1 شروعات ۾ لفظ هو، ۽ ڪلام خدا سان گڏ هو، ۽ ڪلام خدا هو.
2 ساڳيو ئي خدا سان شروع ۾ هو.
3 سڀ شيون هن جي ٺاهيل هئا؛ ۽ هن کان سواءِ ڪا به شيءِ نه ٺاهي وئي جيڪا ٺهيل هئي.
4 هن ۾ زندگي هئي؛ ۽ زندگي انسانن جي روشني هئي.
5 ۽ روشني اونداهي ۾ چمڪي ٿو. ۽ اونداهي ان کي نه سمجهي.
12 پر جيتري قدر کيس قبول ڪيو، انھن کي اھو اختيار ڏنو ته ھو خدا جا فرزند بڻجن، حتي انھن کي جيڪي سندس نالي تي ايمان آڻين ٿا.
13 جيڪي نہ رت مان پيدا ٿيا آھن، نڪي جسم جي مرضيءَ سان، نڪي ماڻھوءَ جي مرضيءَ سان، پر خدا جي مرضيءَ سان.
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 The same was in the beginning with God.
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4 In him was life; and the life was the light of men.
5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
7 ... ۽ ھر اھو جيڪو پيار ڪري ٿو خدا مان ڄائو آھي، ۽ خدا کي ڄاڻي ٿو.
8 ... ڇاڪاڻ ته خدا پيار آهي.
20 جيڪڏھن ڪو ماڻھو چوي تہ آءٌ خدا سان پيار ڪريان ٿو ۽ پنھنجي ڀاءُ کان نفرت ڪري ٿو، اھو ڪوڙو آھي، ڇالاءِجو جيڪو پنھنجي انھيءَ ڀاءُ سان پيار نٿو ڪري جنھن کي ھن ڏٺو آھي، اھو ڪيئن خدا سان پيار ڪري سگھي ٿو جنھن کي ھن ڏٺو ئي ڪونھي؟
21 ۽ اسان کي ھن کان اھو حڪم مليو آھي تہ جيڪو خدا سان پيار ڪري ٿو سو پنھنجي ڀاءُ ڀيڻ سان بہ پيار ٿو ڪري.
7 ... and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8 ... for God is love.
20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
9 پوءِ عيسيٰ چيو...
32 ... جيڪڏھن توھان انھن سان پيار ڪريو ٿا جيڪي توھان سان پيار ڪن ٿا، توھان کي ڪھڙو شڪر آھي؟ ڇالاءِجو گنھگار بہ انھن سان پيار ڪن ٿا جيڪي انھن سان پيار ڪن ٿا.
37 فيصلو نه ڪريو، ۽ توهان کي انصاف نه ڪيو ويندو: مذمت نه ڪريو، ۽ توهان کي سزا نه ڏني ويندي: معاف ڪريو، ۽ توهان کي معاف ڪيو ويندو:
47 جيڪو به مون وٽ ايندو ۽ منهنجون ڳالهيون ٻڌندو ۽ انهن تي عمل ڪندو، مان توکي ڏيکاريندس ته هو ڪنهن جهڙو آهي:
48 ھو انھيءَ ماڻھوءَ وانگر آھي جنھن ھڪڙو گھر ٺاھيو، ۽ کوٽي کوٽيو، ۽ ھڪڙي پٿر تي بنياد رکيائين: ۽ جڏھن ٻوڏ آئي، نديء کي زور سان ھن گھر کي ڌڪايو، ۽ ان کي ڊاھائي نه سگھيو، ڇاڪاڻتہ اھو ھڪڙو پٿر تي ٺھيل ھو.
9 Then said Jesus ...
32 ... if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
36 ۽ هڪ فريسي هن جي خواهش ڪئي ته هو ساڻس گڏ کائين. پوءِ ھو فريسي جي گھر ويو ۽ اچي ماني کائڻ لڳو.
37 ۽ ڏسو، شھر ۾ ھڪڙي عورت، جيڪا گنھگار ھئي، جڏھن اھا خبر پئي تہ عيسيٰ فريسي جي گھر ماني کائي ويٺو آھي، تڏھن عطر جو عطر جو صندوق کڻي آئي،
38 ۽ سندس پيرن تي بيٺو سندس پٺيان روئڻ لڳو، ۽ سندس پيرن کي ڳوڙها ڌوءڻ لڳو، ۽ انھن کي پنھنجي مٿي جي وارن سان ڌوئي، ۽ سندس پيرن کي چمي، ۽ انھن کي عطر سان لڳايو.
39 ھاڻي جڏھن انھيءَ فريسي جنھن کيس دعوت ڏني ھئي، تنھن اھو ڏٺو، تڏھن دل ۾ چوڻ لڳو تہ ھي ماڻھو، جيڪڏھن اھو نبي ھجي ھا، ھا تہ خبر پوي ھا تہ ھيءَ عورت ڪير ۽ ڪھڙي ريت آھي، جيڪا ھن کي ڇھي ٿي، ڇالاءِجو ھوءَ گنھگار آھي.
40 تنھن تي عيسيٰ وراڻيو تہ شمعون، مون کي تو سان ڪجھ چوڻو آھي. ۽ هن چيو، ماسٽر، چئو.
41 اتي هڪ قرضدار هو، جنهن جا ٻه قرضدار هئا: هڪ تي پنج سؤ پئنس ۽ ٻيو پنجاهه.
42 ۽ جڏهن انهن وٽ ادا ڪرڻ لاءِ ڪجهه به نه هو، تڏهن هن صاف صاف ٻنهي کي معاف ڪري ڇڏيو. تنهن ڪري مون کي ٻڌايو ته انهن مان ڪير هن کي تمام گهڻو پيار ڪندو؟
43 شمعون جواب ڏنو تہ منھنجي خيال ۾ اھو آھي، جنھن کي ھن تمام گھڻي معافي ڏني آھي. فَقَالَ لَهُ: تو صحيح فيصلو ڪيو آهي.
44 تنھن تي ھو انھيءَ عورت ڏانھن موٽيو ۽ شمعون کي چيائين تہ ھن عورت کي ڏسين ٿو؟ مان تنهنجي گهر ۾ داخل ٿيس، تو مون کي پيرن لاءِ پاڻي نه ڏنو: پر هن منهنجا پير ڳوڙهن سان ڌوئي، ۽ پنهنجي مٿي جي وارن سان ڌوئي.
45 تو مون کي ڪو چميون نه ڏنيون: پر هن عورت جڏهن کان وٺي آئي آهيان، منهنجي پيرن کي چمڻ کان نه روڪيو آهي.
46 تو منهنجي مٿي تي تيل نه لڳايو، پر هن عورت منهنجي پيرن تي عطر لڳايو آهي.
47 تنھنڪري آءٌ تو کي ٻڌايان ٿو، ھن جا گناھ، جيڪي گھڻا آھن، معاف ڪيا ويا آھن. ڇاڪاڻ ته هوء تمام گهڻو پيار ڪيو: پر جنهن کي ٿورڙي معافي ڏني وئي آهي، اهو ئي ٿورو پيار ڪندو آهي.
48 ۽ ھن کي چيو تہ، تنھنجا گناھ معاف ڪيا ويا آھن.
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,
38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
1 پوءِ ھن شاگردن کي چيو تہ
10 ... جڏهن توهان اهي سڀئي ڪم ڪري ڇڏيندا جن جو توهان کي حڪم ڏنو ويو آهي، چئو، ... اسان اهو ڪيو آهي جيڪو اسان جو فرض هو.
1 Then said he unto the disciples,
10 ... when ye shall have done all those things which are commanded you, say, ... we have done that which was our duty to do.
16 اچو ته توهان جي روشني ماڻهن جي اڳيان چمڪيو، ته اهي توهان جي چڱن ڪمن کي ڏسي، ۽ توهان جي پيء جي واکاڻ ڪن، جيڪو آسمان ۾ آهي.
20 ڇالاءِجو آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ جيستائين اوھان جي سچائي شريعت جي عالمن ۽ فريسين جي سچائيءَ کان وڌيڪ نہ ٿيندي، تيستائين اوھين ڪنھن بہ صورت ۾ آسمان جي بادشاھت ۾ داخل نہ ٿيندا.
23 تنھنڪري جيڪڏھن تون پنھنجو نذرانو قربانگاھہ تي آڻين، ۽ اتي ياد اچي تہ تنھنجي ڀاءُ جو تو تي اھڙو آھي.
24 اتي قربان گاہ جي اڳيان پنھنجو تحفو ڇڏي، ۽ پنھنجي واٽ ڏانھن وڃو. پهرين پنهنجي ڀاءُ سان صلح ڪر ۽ پوءِ اچي پنهنجو تحفو پيش ڪر.
44 ... مان توهان کي چوان ٿو، پنهنجن دشمنن سان پيار ڪريو، انهن کي برڪت ڏيو جيڪي توهان کي لعنت ڪن ٿا، انهن سان سٺو ڪريو جيڪي توهان کان نفرت ڪن ٿا، ۽ انهن لاء دعا ڪريو جيڪي توهان جي باوجود توهان کي استعمال ڪن ٿا، ۽ توهان کي ستايو.
45 انھيءَ لاءِ تہ اوھين پنھنجي پيءُ جا ٻار ٿي سگھو جيڪو آسمان ۾ آھي:
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
44 ... I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 That ye may be the children of your Father which is in heaven:
2 ۽ پيار ۾ هلو، جيئن مسيح پڻ اسان سان پيار ڪيو آهي،
8 ... روشنيءَ جي ٻارن وانگر هلو:
2 And walk in love, as Christ also hath loved us,
8 ... walk as children of light:
1 جيڪڏھن اوھين مسيح سان گڏ جياريا ويا آھيو، انھن شين جي ڳولا ڪريو جيڪي مٿي آھن، جتي مسيح خدا جي ساڄي ھٿ تي ويٺو آھي.
12 تنھنڪري، خدا جي چونڊيل، پاڪ ۽ محبوب، ٻاجھ، رحم، ذھن جي عاجزي، نرمي، صبر؛
14 ۽ انهن سڀني کان مٿانهون شيون خيرات تي رکون ٿا، جيڪو ڪمال جو تعلق آهي.
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
4 خيرات ڊگهي ڏکي، ۽ مهربان آهي. خيرات حسد نه ڪندو آهي. خيرات پاڻ کي نه وساريندو آهي، نه ڀريل آهي،
7 سڀ شيون برداشت ڪري ٿو، سڀني شين کي مڃي ٿو، سڀني شين جي اميد رکي ٿو، سڀني شين کي برداشت ڪري ٿو.
8 خيرات ڪڏهن به ناڪام نه ٿيندي:
4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 Charity never faileth:
اهم حصو، دل ۽ روح مسيحي سائنس جو، پيار آهي.
The vital part, the heart and soul of Christian Science, is Love.
اسان جو چرچ خدائي اصول، محبت تي ٺهيل آهي. اسان صرف هن چرچ سان متحد ٿي سگهون ٿا جيئن اسين روح جا نوان ڄاول آهيون، جيئن اسان زندگي تائين پهچون ٿا جيڪو سچ آهي ۽ سچ آهي جيڪا زندگي آهي محبت جي ميوي کي آڻيندي، غلطي کي ختم ڪرڻ ۽ بيمار کي شفا ڏيڻ.
Our church is built on the divine Principle, Love. We can unite with this church only as we are newborn of Spirit, as we reach the Life which is Truth and the Truth which is Life by bringing forth the fruits of Love, — casting out error and healing the sick.
توهان سکندا سين ته ڪرسچن سائنس ۾ پهريون فرض آهي خدا جي فرمانبرداري ڪرڻ، هڪ ذهن رکڻ، ۽ ٻئي کي پاڻ وانگر پيار ڪرڻ.
پنهنجو پاڻ کان پڇو: ڇا مان زندگي گذاري رهيو آهيان جيڪا عظيم نيڪي جي ويجهو آهي؟ ڇا مان سچائي ۽ محبت جي شفا جي طاقت جو مظاهرو ڪري رهيو آهيان؟
You will learn that in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.
Ask yourself: Am I living the life that approaches the supreme good? Am I demonstrating the healing power of Truth and Love?
خدا ۽ انسان لاءِ محبت ئي شفا ۽ تعليم ٻنهي ۾ حقيقي ترغيب آهي. محبت الهام ڏئي ٿو، روشن ڪري ٿو، نامزد ڪري ٿو ۽ رستو ڏيکاري ٿو. صحيح مقصد سوچ کي پنشن ۽ طاقت ۽ اظهار ۽ عمل جي آزادي ڏين ٿا. محبت سچ جي قربان گاهه تي پادرين آهي.
Love for God and man is the true incentive in both healing and teaching. Love inspires, illumines, designates, and leads the way. Right motives give pinions to thought, and strength and freedom to speech and action. Love is priestess at the altar of Truth.
لوقا جي انجيل جي ستين باب ۾ ڄاڻايل آهي ته يسوع هڪ ڀيرو هڪ خاص فريسي جو معزز مهمان هو، جنهن جو نالو سائمن هو، جيتوڻيڪ هو سائمن جي شاگرد کان بلڪل مختلف هو. جڏهن اهي گوشت تي هئا، هڪ غير معمولي واقعو پيش آيو، ڄڻ ته مشرقي جشن جي منظر ۾ مداخلت ڪرڻ. هڪ ”عجيب عورت“ اندر آئي.
It is related in the seventh chapter of Luke's Gospel that Jesus was once the honored guest of a certain Pharisee, by name Simon, though he was quite unlike Simon the disciple. While they were at meat, an unusual incident occurred, as if to interrupt the scene of Oriental festivity. A "strange woman" came in.
هتي هڪ سنجيده سوال پيش ڪيو ويو آهي، هڪ سوال هن عمر جي ضرورتن مان هڪ طرف اشارو ڪيو ويو آهي. ڇا عيسائي سائنسدان سچ کي ڳوليندا آهن جيئن سائمن نجات ڏيندڙ جي ڳولا ڪئي، مادي قدامت پسندي ۽ ذاتي عزت جي ذريعي؟ …جيڪڏهن عيسائي سائنسدان سائمن وانگر آهن ته پوءِ انهن جي باري ۾ به اهو چوڻ گهرجي ته هو ٿورڙو پيار ڪن ٿا.
ٻئي طرف، ڇا اهي سچائي يا مسيح لاءِ پنهنجو احترام ظاهر ڪن ٿا، انهن جي سچي توبه سان، انهن جي ٽٽل دلين سان، نرمي ۽ انساني پيار جو اظهار ڪيو، جيئن هن عورت ڪيو؟ جيڪڏهن ائين آهي، ته پوءِ انهن جي باري ۾ اهو چئي سگهجي ٿو، جيئن يسوع ناپسنديده مهمان جي باري ۾ چيو هو، ته اهي واقعي تمام گهڻو پيار ڪن ٿا، ڇاڪاڻ ته انهن کي گهڻو ڪجهه معاف ڪيو ويو آهي.
Here is suggested a solemn question, a question indicated by one of the needs of this age. Do Christian Scientists seek Truth as Simon sought the Saviour, through material conservatism and for personal homage? ... If Christian Scientists are like Simon, then it must be said of them also that they love little.
On the other hand, do they show their regard for Truth, or Christ, by their genuine repentance, by their broken hearts, expressed by meekness and human affection, as did this woman? If so, then it may be said of them, as Jesus said of the unwelcome visitor, that they indeed love much, because much is forgiven them.
ڪجهه ماڻهو سچائي کي ٻين جي ڀيٽ ۾ وڌيڪ آسانيءَ سان سمجهندا آهن، پر ڪو به شاگرد، جيڪو ڪرسچن سائنس جي خدائي قاعدن تي عمل ڪري ٿو ۽ مسيح جي روح کي جذب ڪري ٿو، اهو ڪرسچن سائنس جو مظاهرو ڪري سگهي ٿو، غلطيون ڪڍي سگهي ٿو، بيمارن کي شفا ڏيئي سگهي ٿو، ۽ پنهنجي روحاني ذخيري ۾ مسلسل اضافو ڪري سگهي ٿو. سمجھ، طاقت، روشني، ۽ ڪاميابي.
Some individuals assimilate truth more readily than others, but any student, who adheres to the divine rules of Christian Science and imbibes the spirit of Christ, can demonstrate Christian Science, cast out error, heal the sick, and add continually to his store of spiritual understanding, potency, enlightenment, and success.
جيڪڏهن عيسائي شفا ڏيڻ کي سائنس ۾ صرف ڌاڙيلن طرفان غلط استعمال ڪيو وڃي، اهو هڪ ڏکوئيندڙ فساد ڪندڙ بڻجي ويندو آهي. سائنسي طريقي سان علاج ڪرڻ جي بدران، اهو هر معذور ۽ غلط تي هڪ ننڍڙو ٽڪراء شروع ڪري ٿو، انهن کي سطحي ۽ سرد دعوي سان ڌڪ ڏئي ٿو، "توهان کي ڪجھ به نه."
If Christian healing is abused by mere smatterers in Science, it becomes a tedious mischief-maker. Instead of scientifically effecting a cure, it starts a petty crossfire over every cripple and invalid, buffeting them with the superficial and cold assertion, "Nothing ails you."
غريب ڏکايل دل کي ان جي صحيح غذا جي ضرورت آهي، جهڙوڪ امن، مصيبت ۾ صبر، ۽ پياري پيء جي شفقت جو انمول احساس.
The poor suffering heart needs its rightful nutriment, such as peace, patience in tribulation, and a priceless sense of the dear Father's loving-kindness.
طبيب جيڪو پنهنجي ساٿيءَ لاءِ همدردي نه ٿو رکي ان ۾ انساني پيار جي کوٽ آهي، ۽ اسان وٽ اهو پڇڻ جي رسولي وارنٽ آهي ته: ”جيڪو پنهنجي ڀاءُ سان پيار نٿو ڪري، جنهن کي هن ڏٺو آهي، اهو ڪيئن خدا سان پيار ڪري سگهي ٿو جنهن کي هن نه ڏٺو آهي؟ اهو روحاني پيار نه هجڻ ڪري، طبيب کي الائي دماغ تي يقين نه آهي ۽ نه ئي لامحدود محبت جي سڃاڻپ آهي جيڪا اڪيلو شفا جي طاقت عطا ڪري ٿي. اھڙا نام نهاد سائنسدان ماڻڪ کي ٻاھر ڪڍندا آھن، جڏھن اھي متعصب پيرن جي اٺن کي نگلندا آھن.
جيڪڏهن اسان بيمارن لاءِ انهن جي جيل جا دروازا کولينداسين، ته اسان کي پهرين ٽٽل دلين کي ڳنڍڻ سکڻ گهرجي. جيڪڏهن اسان روح جي ذريعي شفا حاصل ڪنداسين، اسان کي روحاني شفا ڏيڻ جي قابليت کي ان جي شڪل جي رومال هيٺ نه لڪائي، ۽ نه ئي مسيحي سائنس جي حوصلي کي ان جي خط جي قبرن ۾ دفن ڪرڻ گهرجي. هڪ غلط لفظ ۽ عيسائي حوصلا افزائي، هن جي خوفن سان رحمدل صبر ۽ انهن کي هٽائڻ، گشنگ نظرين جي هيڪاٽمبس کان بهتر آهن، اسٽريائپائپ ٿيل قرضن جي تقريرن، ۽ دليلن جي ڊولنگ، جيڪي جائز مسيحي سائنس تي ڪيتريون ئي پاروڊيون آهن، خدائي محبت سان ٻرندڙ.
The physician who lacks sympathy for his fellow-being is deficient in human affection, and we have the apostolic warrant for asking: "He that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?" Not having this spiritual affection, the physician lacks faith in the divine Mind and has not that recognition of infinite Love which alone confers the healing power. Such so-called Scientists will strain out gnats, while they swallow the camels of bigoted pedantry.
If we would open their prison doors for the sick, we must first learn to bind up the broken-hearted. If we would heal by the Spirit, we must not hide the talent of spiritual healing under the napkin of its form, nor bury the morale of Christian Science in the grave-clothes of its letter. The tender word and Christian encouragement of an invalid, pitiful patience with his fears and the removal of them, are better than hecatombs of gushing theories, stereotyped borrowed speeches, and the doling of arguments, which are but so many parodies on legitimate Christian Science, aflame with divine Love.
عيسائي سائنسدانن کي لازمي طور تي رسولي حڪم جي مسلسل دٻاء هيٺ رهڻ گهرجي ته هو مادي دنيا مان نڪرڻ ۽ الڳ ٿيڻ لاء. انهن کي جارحيت، جبر ۽ طاقت جي غرور کي ڇڏڻ گهرجي. عيسائيت، محبت جي تاج سان هن جي پيشاني تي، انهن جي زندگي جي راڻي هجڻ گهرجي.
Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate. They must renounce aggression, oppression and the pride of power. Christianity, with the crown of Love upon her brow, must be their queen of life.
جيڪو به انسان جي سوچ کي بي لوث محبت سان مطابقت رکي ٿو، سڌو سنئون خدائي طاقت حاصل ڪري ٿو.
Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.
جيڪڏهن سائنسدان خدائي محبت جي ذريعي پنهنجي مريض تائين پهچي ٿو، شفا جو ڪم هڪ دوري تي پورو ٿي ويندو، ۽ اها بيماري صبح جي سج جي روشني کان اڳ اوس وانگر پنهنجي اصل ۾ غائب ٿي ويندي. جيڪڏهن سائنسدان وٽ ڪافي مسيحي پيار آهي ته هو پنهنجي معافي حاصل ڪري سگهي، ۽ اهڙي تعريف جيڪا ميگڊالين کي عيسيٰ کان حاصل ٿي، ته پوءِ هو ايترو مسيحي آهي ته هو سائنسي طور تي عمل ڪري ۽ پنهنجن مريضن سان شفقت سان پيش اچي. ۽ نتيجو روحاني ارادي سان ملندو.
If the Scientist reaches his patient through divine Love, the healing work will be accomplished at one visit, and the disease will vanish into its native nothingness like dew before the morning sunshine. If the Scientist has enough Christly affection to win his own pardon, and such commendation as the Magdalen gained from Jesus, then he is Christian enough to practise scientifically and deal with his patients compassionately; and the result will correspond with the spiritual intent.
محبت ڪرسچن سائنس جي قانون کي پورو ڪري ٿي، ۽ هن خدائي اصول کان گهٽ ڪجھ به نه، سمجھي ۽ ظاهر ڪيو ويو آهي، ڪڏهن به آخر الزمان جي خواب کي پيش ڪري سگهي ٿو، سچائي سان غلطي جي ستن مهرن کي کوليو، يا گناهه، بيماري ۽ موت جي بيشمار وهم کي ظاهر ڪري سگهي ٿو.
Love fulfils the law of Christian Science, and nothing short of this divine Principle, understood and demonstrated, can ever furnish the vision of the Apocalypse, open the seven seals of error with Truth, or uncover the myriad illusions of sin, sickness, and death.
"خدا محبت آهي." ان کان وڌيڪ اسان نه پڇي سگهون ٿا، اسان مٿي نه ٿا ڏسي سگهون، اسان اڳتي نه ٿا وڃون.
"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6