آچر، آگسٽ 25، 2024
پر اسان وٽ آھي مسيح جو دماغ.۔
“But we have the mind of Christ.”
33 اي خدا جي حڪمت ۽ علم ٻنهي جي دولت جي کوٽائي! هن جا فيصلا ڪيڏا نه ڳجها آهن، ۽ سندس ماضيءَ جا طريقا معلوم ڪرڻ ۾!
34 ڇالاءِجو ڪنھن خداوند جي عقل کي سڃاتو آھي؟ يا ڪير سندس صلاحڪار رهيو آهي؟
35 يا ڪنھن کيس پھريون ڏنو آھي، ۽ اھو وري کيس بدلو ڏنو ويندو؟
36 هن جي لاءِ، ۽ هن جي ذريعي، ۽ هن لاءِ، سڀ شيون آهن: جن کي هميشه لاءِ جلال هجي.
5 ھاڻي صبر ۽ تسليءَ جو خدا توھان کي عطا ڪري تہ جيئن مسيح عيسيٰ جي مطابق ھڪٻئي سان ھڪجھڙائي رکو.
6 انھيءَ لاءِ تہ اوھين ھڪڙي دل ۽ ھڪڙي زبان سان خدا جي واکاڻ ڪريو، اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي پيءُ جي.
33. O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34. For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35. Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36. For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever.
5. Now the God of patience and consolation grant you to be like-minded one toward another according to Christ Jesus:
6. That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
سبق جو خطبو
3 تون ان کي مڪمل سلامتيءَ ۾ رکندين، جنهن جو ذهن تو تي آهي، ڇاڪاڻ ته هو تو تي ڀروسو رکي ٿو.
4 توهان کي هميشه لاءِ رب تي ڀروسو رکو: ڇاڪاڻ ته رب ۾ هميشه جي طاقت آهي:
3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
4 Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength:
1 تنهن ڪري، ڀائرو، مان توهان کي خدا جي رحمت جي ڪري عرض ڪريان ٿو ته توهان پنهنجي جسم کي زندهه قرباني پيش ڪيو، مقدس، خدا کي قبول ڪيو وڃي، جيڪا توهان جي معقول خدمت آهي.
2 ۽ هن دنيا جي مطابق نه ٿيو: پر توهان پنهنجي ذهن جي تجديد سان تبديل ٿي وڃو، ته توهان ثابت ڪري سگهو ٿا ته اها سٺي، قبول، ۽ مڪمل، خدا جي مرضي ڇا آهي.
16 هڪ ٻئي جي لاءِ هڪجهڙائي جو خيال رکو. اعليٰ شين جو خيال نه رکو، پر گهٽ ملڪيت وارن ماڻهن ڏانهن ڌيان ڏيو. عقلمند نه ٿيو پنهنجي سوچ ۾.
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
7 ڇاڪاڻ ته خدا اسان کي خوف جو روح نه ڏنو آهي. پر طاقت جي، ۽ محبت جي، ۽ صحيح ذهن جي.
7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
19 ۽ عيسيٰ اٿيو ، ۽ ان جي پٺيان ، ۽ پوءِ پنھنجي شاگردن کي.
20 ۽ ، ڏسو ، هڪ عورت ، جيڪا ٻارهن سالن جي رت جو مسئلو هو ، هن جي پويان آئي ، ۽ هن جي لباس جي چوٽي کي ڇڪايو:
21 هن چيو ته هوءَ پاڻ اندر چوي ٿي ، جيڪڏهن مان هن جي لباس کي ڇڪي سگهان ، مان مڪمل هوندس.
22 پر عيسيٰ مھر کي ريو ، ۽ جنھن مھل ھن کي ڏٺو ، چيائين تہ ڌيءَ ، سٺا ٿيءُ. توهان جي ايمان توهان کي سو بڻائي ڇڏيو آهي. ۽ عورت انهي ڪلاڪ کان مڪمل ڪئي وئي.
27 جڏھن عيسيٰ اتان روانو ٿيو تہ ٻه انڌا سندس پٺيان آيا ۽ رڙ ڪري چيائون تہ اي ابن دائود، اسان تي رحم ڪر.
28 جڏھن ھو گھر ۾ پھتو تہ انڌا ماڻھو وٽس آيا ۽ عيسيٰ انھن کي چيو تہ اوھان کي يقين آھي تہ آءٌ ھي ڪم ڪري سگھان ٿو؟ انھن کيس چيو ته، ھائو، خداوند.
29 پوءِ ھن انھن جي اکين کي ڇھيو، چيائين تہ اوھان جي ايمان موجب ائين ئي ٿئي.
30 ۽ سندن اکيون کلي ويون. تنھن تي عيسيٰ انھن کي سخت تاڪيد ڪندي چيو تہ ڏسو تہ ڪنھن کي بہ خبر نہ پوي.
19 And Jesus arose,
20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30 And their eyes were opened;
14 ۽ جڏھن اھي ميڙ وٽ آيا، تڏھن ھڪڙو ماڻھو وٽس آيو، جنھن کيس گوڏن ڀر ڪري چيو تہ
15 اي منهنجا مالڪ، منهنجي پٽ تي رحم ڪر، ڇاڪاڻ ته هو چريو آهي، ۽ سخت پريشان آهي، ڇاڪاڻ ته هو اڪثر ڪري باهه ۾، ۽ گهڻو ڪري پاڻيء ۾.
16 ۽ مان کيس اوھان جي شاگردن وٽ وٺي آيو آھيان، پر اھي کيس شفا ڏيئي نہ سگھيا.
17 تڏھن عيسيٰ وراڻيو تہ اي بي ايمان ۽ گمراھہ نسل، آءٌ ڪيستائين اوھان سان گڏ رھندس؟ مان توکي ڪيترو وقت برداشت ڪندس هن کي مون وٽ آڻيو.
18 ۽ عيسيٰ شيطان کي ڇرڪايو. ۽ اھو ھن کان ٻاھر نڪري ويو: ۽ اھو ٻار انھيءَ گھڙيءَ کان چڱو ڀلو ٿي ويو.
19 پوءِ شاگرد جدا جدا عيسيٰ وٽ آيا ۽ چيائونس تہ اسان ھن کي ڇو نہ ڪڍي سگھيا؟
20 تنھن تي عيسيٰ انھن کي چيو تہ اوھان جي بيايمانيءَ جي ڪري، ڇالاءِجو آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪڏھن اوھان وٽ سرنھن جي داڻي جيترو ايمان آھي، تہ اوھين ھن جبل کي چوندا تہ ھتان ھتان ھتان ھليو وڃ. ۽ ان کي هٽائي ڇڏيندو؛ ۽ ڪجھ به توهان لاء ناممڪن نه ٿيندو.
21 تنهن هوندي به اهو قسم نه نڪرندو آهي پر نماز ۽ روزي سان.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
5 اھو ذهن توھان ۾ ھجي، جيڪو مسيح عيسيٰ ۾ پڻ ھو.
6 جنهن، خدا جي روپ ۾، خدا جي برابر ٿيڻ کي چوري نه سمجهيو:
7 پر پاڻ کي ڪا به شهرت نه ڏني، ۽ مٿس نوڪر جو روپ ورتو، ۽ ماڻھن جي جھڙي ۾ ڪيو ويو:
8 ۽ ھڪ ماڻھوءَ وانگر فيشن ۾ مليا، پاڻ کي ذليل ڪيو، ۽ موت تائين فرمانبردار رھيو، حتي صليب جي موت تائين.
9 تنھنڪري خدا پڻ کيس بلند ڪيو آھي، ۽ کيس ھڪڙو نالو ڏنو آھي جيڪو سڀني نالن کان مٿي آھي.
10 ته يسوع جي نالي تي هر گوڏن کي جهڪائڻ گهرجي، آسمان ۾ شيون، زمين ۾ شيون ۽ زمين جي هيٺان شيون.
11 ۽ ھر ھڪ زبان اقرار ڪري تہ عيسيٰ مسيح خداوند آھي، خدا پيءُ جي جلوي لاءِ.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
1 تنھنڪري ھاڻي انھن تي ڪوبہ مذمت نہ ٿي ٿيو ، جيڪي مسيح عيسيٰ ۾ آھن ، جيڪي روح کانپوءِ ، روح کان پوءِ نه گھمن ٿيون.
2 ڇاڪاڻ ته مسيح ۾ زندگي جي روح جي قانون مون کي گناهه ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو آهي.
3 ڇالاءِ جو قانون قانون نہ ڪري سگھي ، ڇالاءِ جو اھو گوشت جي ذريعي ڪمزور ھو ، خدا پنھنجو فرزند موڪليل گناھ جي شڪل ۾ ، ۽ گناھ لاءِ ، گناھ تي گناھ واري جي مذمت ڪيائين.
4 ته جيئن شريعت جي صداقت اسان ۾ پوري ٿئي ، جيڪي نہ روح جي پٺيان ، پر روح کان پوءِ گھمندا آھن.
5 ڇالاءِ جو اھي گوشت جي پٺيان آھن جسم جي شين تي ڌيان ڏين ٿا. پر اھي آھن جيڪي روح کان پوءِ روح جون شيون.
6 جسماني طور تي ذهن رکڻ موت آھي ؛ پر روحاني طور تي ذهن رهڻ زندگي ۽ امن آهي.
7 ڇاڪاڻ ته جسماني ذهن خدا جي خلاف دشمني آهي: ڇاڪاڻ ته اهو خدا جي قانون جي تابع ناهي، نه ئي ٿي سگهي ٿو.
11 پر جيڪڏھن انھيءَ جو روح جنھن عيسيٰ کي مئلن مان جيئرو ڪيو، اھو اوھان ۾ رھندو، جنھن مسيح کي مئلن مان جياريو، اھو اوھان جي فاني جسمن کي پنھنجي روح جي وسيلي جيئرو ڪندو، جيڪو اوھان ۾ رھي ٿو.
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
8 ڏس، اھي ڏينھن اچن ٿا، خداوند فرمائي ٿو، جڏھن آء اسرائيل جي گھر ۽ يھوداہ جي گھر سان ھڪڙو نئون عهد ٺاھيندس:
10 مان پنھنجا قانون انھن جي دماغ ۾ وجھي ڇڏيندس، ۽ انھن کي سندن دلين ۾ لکندس، ۽ مان انھن لاءِ خدا ھوندس، ۽ اھي مون لاءِ قوم ھوندا.
8 Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
10 I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
8 آخرڪار، توهان سڀ هڪ ذهن ٿي، هڪ ٻئي تي رحم ڪريو، ڀائرن وانگر پيار ڪريو، رحم ڪريو، رحم ڪريو:
9 برائي جي بدلي برائي نه، يا ريلنگ جي بدلي ريلنگ: پر ان جي برعڪس نعمت؛ ڄاڻو ٿا ته توھان ان لاءِ سڏيا ويا آھيو، انھيءَ لاءِ ته توھان کي ھڪڙي نعمت جا وارث ٿيڻ گھرجي.
8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
2 خدا جي ڌڻ کي کارايو جيڪو توهان جي وچ ۾ آهي، ان جي نگراني ڪريو، پابندي سان نه، پر رضامندي سان. گندي لوڻ لاء نه، پر هڪ تيار ذهن جي؛
3 نه ئي خدا جي ورثي تي مالڪ هجڻ جي طور تي، پر رڍن لاء مثال بڻجڻ.
4 ۽ جڏھن سردار ريڍار ظاھر ٿيندو، تڏھن توھان کي جلال جو تاج ملندو جيڪو ختم نه ٿيندو.
2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
3 Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
هتي صرف هڪ آهي مان، يا اسان، پر هڪ خدائي اصول، يا دماغ، سڄي وجود کي سنڀاليندو آهي؛ … خدا جي تخليق جون سڀئي شيون هڪ ذهن جي عڪاسي ڪن ٿيون، ۽ جيڪا شيءِ هن هڪ ذهن جي عڪاسي نه ڪري ٿي، اها غلط ۽ غلط آهي، ايتري قدر جو اهو عقيدو ته زندگي، مادي ۽ عقل ٻئي ذهني ۽ مادي آهن.
There is but one I, or Us, but one divine Principle, or Mind, governing all existence; ... All the objects of God's creation reflect one Mind, and whatever reflects not this one Mind, is false and erroneous, even the belief that life, substance, and intelligence are both mental and material.
دماغ، پنهنجي سڀني جوڙجڪ تي اعليٰ آهي ۽ انهن سڀني تي حڪومت ڪري ٿو، پنهنجي نظام جي نظام جو مرڪزي سج آهي، پنهنجي سڀني وسيع تخليق جي زندگي ۽ روشني؛ ۽ انسان خدائي دماغ جي ماتحت آهي.
دنيا دماغ کان سواءِ تباهه ٿي ويندي، ان عقل کان سواءِ جيڪا هوائن کي پنهنجي گرفت ۾ رکي ٿي. نه ته فلسفو ۽ نه ئي شڪ، سائنس جي ان جدوجهد کي روڪي سگهي ٿو، جيڪا ذهن جي بالادستي کي ظاهر ڪري ٿي.
Mind, supreme over all its formations and governing them all, is the central sun of its own systems of ideas, the life and light of all its own vast creation; and man is tributary to divine Mind.
The world would collapse without Mind, without the intelligence which holds the winds in its grasp. Neither philosophy nor skepticism can hinder the march of the Science which reveals the supremacy of Mind.
خدائي دماغ انسان جو روح آهي، ۽ انسان کي سڀني شين تي حڪمراني ڏئي ٿو. انسان کي مادي بنيادن تي پيدا نه ڪيو ويو آهي، ۽ نه ئي مادي قانونن جي فرمانبرداري ڪرڻ لاء چيو ويو آهي جيڪي روح ڪڏهن به نه ٺاهيا آهن. هن جو صوبو روحاني قانونن ۾ آهي، دماغ جي اعلي قانون ۾.
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
ذهن عظيم خالق آهي، ۽ ذهن مان نڪتل طاقت کان سواءِ ڪا به طاقت نه ٿي سگهي. جيڪڏهن ذهن پهريون ڀيرو تاريخ جي لحاظ کان هو، پهريون ممڪن آهي، ۽ لازمي طور تي پهريون ڀيرو هجڻ گهرجي، پوء ذهن کي عزت، عزت، حڪمراني ۽ طاقت هميشه لاء ان جي مقدس نالي جي ڪري ڏيو. شفا جا غير معمولي ۽ غير روحاني طريقا دماغ ۽ دوائن کي گڏ ڪرڻ جي ڪوشش ڪري سگھن ٿا، پر ٻئي سائنسي طور تي گڏ نه ٿيندا. اسان ڇو ٿا چاهيون ته انهن کي ائين ڪرڻ ڏيو، ڇو ته ان مان ڪو به سٺو نه ٿو اچي سگهي؟
جيڪڏهن ذهن سڀ کان اول ۽ برتر آهي، ته اچو ته ذهن تي ڀروسو ڪريون، جنهن کي هيٺين طاقتن جي تعاون جي ضرورت ناهي.
Mind is the grand creator, and there can be no power except that which is derived from Mind. If Mind was first chronologically, is first potentially, and must be first eternally, then give to Mind the glory, honor, dominion, and power everlastingly due its holy name. Inferior and unspiritual methods of healing may try to make Mind and drugs coalesce, but the two will not mingle scientifically. Why should we wish to make them do so, since no good can come of it?
If Mind is foremost and superior, let us rely upon Mind, which needs no cooperation from lower powers,
اهو سمجھڻ ته انا دماغ آهي، ۽ اهو صرف هڪ دماغ يا عقل آهي، هڪ ڀيرو شروع ٿئي ٿو فاني احساس جي غلطين کي تباهه ڪرڻ ۽ لافاني احساس جي سچائي کي فراهم ڪرڻ لاء. اها سمجھ جسم کي هموار ڪري ٿي. اهو اعصاب، هڏن، دماغ وغيره کي مالڪ جي بدران نوڪر بڻائي ٿو. جيڪڏهن انسان خدائي ذهن جي قانون جي ذريعي سنڀاليو وڃي، هن جو جسم دائمي زندگي ۽ سچ ۽ محبت جي تابع آهي. انسانن جي وڏي غلطي اها آهي ته اهو فرض ڪري ته انسان، خدا جي شڪل ۽ مشابهت، مادو ۽ روح، ٻنهي جي نيڪي ۽ بدي آهي.
The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love. The great mistake of mortals is to suppose that man, God's image and likeness, is both matter and Spirit, both good and evil.
يسوع ڪڏهن به بيماري بابت خطرناڪ يا شفا ڏيڻ ڏکيو نه ڳالهايو. جڏهن هن جا شاگرد وٽس هڪ ڪيس کڻي آيا هئا ته اهي شفا ڏيڻ ۾ ناڪام ٿي ويا هئا، هن انهن کي چيو، "اي بي ايمان نسل،" مطلب ته شفا ڏيڻ جي گهربل طاقت دماغ ۾ هئي. هن ڪا به دوا نه ڏني، مادي قانونن جي فرمانبرداري نه ڪئي، پر انهن جي سڌي نافرماني ۾ ڪم ڪيو.
Jesus never spoke of disease as dangerous or as difficult to heal. When his students brought to him a case they had failed to heal, he said to them, "O faithless generation," implying that the requisite power to heal was in Mind. He prescribed no drugs, urged no obedience to material laws, but acted in direct disobedience to them.
مرض جي علاج ۾ دوائن کان دماغ جيتري قدر گناهه جي علاج ۾ آهي. وڌيڪ بهترين طريقو هر معاملي ۾ خدائي سائنس آهي. ڇا ميٽيريا ميڊيڪا هڪ سائنس آهي يا انساني نظرين جو مجموعو؟ اهو نسخو جيڪو هڪ مثال ۾ ڪامياب ٿئي ٿو، ٻئي ۾ ناڪام ٿئي ٿو، ۽ اهو مريض جي مختلف ذهني حالتن جي ڪري آهي. اهي رياستون سمجهي نه ويون آهن، ۽ اهي بغير وضاحت کان سواء ڇڏي ويا آهن سواء عيسائي سائنس ۾. سائنس ۾ قاعدو ۽ ان جي ڪماليت ڪڏهن به مختلف ناهي. جيڪڏهن توهان ڪنهن به صورت ۾ ڪامياب ٿيڻ ۾ ناڪام ٿي ويا آهيو، اهو ان ڪري جو توهان مسيح جي زندگي، سچائي، وڌيڪ پنهنجي زندگيء ۾ ظاهر نه ڪيو آهي، ڇاڪاڻ ته توهان اصول جي فرمانبرداري نه ڪئي آهي ۽ خدائي سائنس جي اصول کي ثابت ڪيو آهي.
Mind as far outweighs drugs in the cure of disease as in the cure of sin. The more excellent way is divine Science in every case. Is materia medica a science or a bundle of speculative human theories? The prescription which succeeds in one instance fails in another, and this is owing to the different mental states of the patient. These states are not comprehended, and they are left without explanation except in Christian Science. The rule and its perfection of operation never vary in Science. If you fail to succeed in any case, it is because you have not demonstrated the life of Christ, Truth, more in your own life, — because you have not obeyed the rule and proved the Principle of divine Science.
سائنس نه رڳو سڀني بيمارين جي اصليت کي ذهني طور ظاهر ڪري ٿي، پر اهو پڻ اعلان ڪري ٿو ته سڀني بيمارين جو علاج خدائي دماغ سان آهي. هن دماغ کان سواءِ ڪو به شفا نه ٿي سگهي ٿو، جيتوڻيڪ اسان ڪنهن دوا يا ڪنهن ٻئي طريقي تي يقين رکون ٿا جنهن ڏانهن انساني ايمان يا ڪوشش هدايت ڪئي وئي آهي. اهو فاني ذهن آهي، ڪابه ڳالهه ناهي، جيڪا بيمارن کي آڻي ٿي جيڪا به سٺي شيءِ انهن کي ماديت مان حاصل ڪرڻ لڳي. پر بيمار ڪڏهن به شفاياب نه ٿيندا آهن سواءِ خدا جي طاقت جي. صرف سچائي، زندگي ۽ محبت جو عمل ئي همٿ ڏئي سگهي ٿو.
Science not only reveals the origin of all disease as mental, but it also declares that all disease is cured by divine Mind. There can be no healing except by this Mind, however much we trust a drug or any other means towards which human faith or endeavor is directed. It is mortal mind, not matter, which brings to the sick whatever good they may seem to receive from materiality. But the sick are never really healed except by means of the divine power. Only the action of Truth, Life, and Love can give harmony.
نام نهاد فاني ذهن جو عمل لازمي طور تي خدائي ذهن کي تباهه ڪرڻ گهرجي ته جيئن وجود جي هم آهنگي کي ڪڍي سگهجي. خدائي ڪنٽرول کان سواءِ تڪرار آهي، ظاهر آهي گناهه، بيماري ۽ موت.
صحيفن واضح طور تي جسم تي گنهگار سوچ جي خراب اثر جو اعلان ڪري ٿو. اسان جي ماسٽر پڻ اهو محسوس ڪيو. اهو رڪارڊ ڪيو ويو آهي ته ڪجهه هنڌن ۾ هن ڪيترائي عظيم ڪم نه ڪيا آهن "سچ ۾ انهن جي بي ايماني جي ڪري". ڪا به انساني غلطي ان جو پنهنجو دشمن آهي، ۽ پنهنجي خلاف ڪم ڪري ٿي. اهو صحيح هدايت ۾ ۽ گهڻو ڪجهه غلط ۾ نٿو ڪري. جيڪڏهن نام نهاد ذهن برائي جوش ۽ خراب مقصدن کي پالي ٿو، ته اهو شفا ڏيندڙ نه آهي، پر اهو بيماري ۽ موت کي جنم ڏئي ٿو.
The action of so-called mortal mind must be destroyed by the divine Mind to bring out the harmony of being. Without divine control there is discord, manifest as sin, sickness, and death.
The Scriptures plainly declare the baneful influence of sinful thought on the body. Even our Master felt this. It is recorded that in certain localities he did not many mighty works "because of their unbelief" in Truth. Any human error is its own enemy, and works against itself; it does nothing in the right direction and much in the wrong. If so-called mind is cherishing evil passions and malicious purposes, it is not a healer, but it engenders disease and death.
ماڻهوءَ جي اعليٰ فطرت هيٺان نه آهي. جيڪڏهن ائين هجي ها ته حڪمت جو حڪم بدلجي وڃي ها. زندگي بابت اسان جا غلط نظريا دائمي هم آهنگي کي لڪائيندا آهن، ۽ اهي خرابيون پيدا ڪندا آهن جن جي اسان شڪايت ڪندا آهيون. ڇاڪاڻ ته انسان مادي قانونن تي يقين رکن ٿا ۽ دماغ جي سائنس کي رد ڪن ٿا، اهو ماديت کي پهريون ۽ روح جو اعليٰ قانون آخري نه ٿو بڻائي.
The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last.
مادي احساس ڪڏهن به انسانن کي روح، خدا کي سمجهڻ ۾ مدد نه ڪندو آهي. صرف روحاني احساس جي ذريعي، انسان ديوتا کي سمجهي ٿو ۽ پيار ڪري ٿو. مادي حواسن جي سائنس جي دماغ جا مختلف تضاد اڻ ڏٺل سچ کي تبديل نه ڪندا آهن، جيڪو هميشه قائم رهندو.
Material sense never helps mortals to understand Spirit, God. Through spiritual sense only, man comprehends and loves Deity. The various contradictions of the Science of Mind by the material senses do not change the unseen Truth, which remains forever intact.
وجود جي سائنس، جنهن ۾ سڀ ڪجهه خدائي دماغ آهي، يا خدا ۽ سندس خيال، هن دور ۾ وڌيڪ واضح ٿي ويندا، پر ان عقيدي جي لاءِ ته مادو انسان جو ذريعو آهي، يا اهو ته انسان پنهنجي وجودي سوچ ۾ داخل ٿي، پاڻ کي پاڻ سان جڙي سگهي ٿو. هن جا پنهنجا عقيدا، ۽ پوءِ هن جي بندن کي مادي سڏين ٿا ۽ انهن کي خدائي قانون جو نالو ڏين ٿا.
The Science of being, in which all is divine Mind, or God and His idea, would be clearer in this age, but for the belief that matter is the medium of man, or that man can enter his own embodied thought, bind himself with his own beliefs, and then call his bonds material and name them divine law.
نسل کي اڳتي وڌائڻ جي ضرورت آهي پيءُ جي حقيقت ته دماغ اهو ڪري سگهي ٿو؛ ڇو ته دماغ نجاست جي بدران پاڪيزگي، ڪمزوريءَ بدران طاقت ۽ بيماريءَ بدران صحت ڏئي سگهي ٿو. سچائي سڄي نظام ۾ هڪ متبادل آهي، ۽ ان کي "هر ڪتو مڪمل" ڪري سگهي ٿو.
The necessity for uplifting the race is father to the fact that Mind can do it; for Mind can impart purity instead of impurity, strength instead of weakness, and health instead of disease. Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."
جڏهن اسان خدا سان اسان جي تعلق کي مڪمل طور تي سمجهي سگهون ٿا، ته اسان وٽ ٻيو ڪو به ذهن نه آهي سواء هن جي، - ٻيو ڪو به پيار، حڪمت، يا سچائي، زندگي جو ڪو ٻيو احساس، ۽ مادي يا غلطي جي وجود جو ڪو شعور ناهي.
When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.
انسان، پنهنجي ٺاهيندڙ جي طرفان سنڀاليو، ٻيو ڪو به ذهن نه آهي، - مبشر جي بيان تي پوکيو ويو آهي ته "سڀ شيون هن [خدا جو ڪلام] ٺاهيا آهن؛ ۽ هن کان سواء ڪا به شيء نه هئي جيڪا ٺاهي وئي هئي،" - گناهه تي فتح ڪري سگهي ٿو. ، بيماري ۽ موت.
Man, governed by his Maker, having no other Mind, — planted on the Evangelist's statement that "all things were made by Him [the Word of God]; and without Him was not anything made that was made," — can triumph over sin, sickness, and death.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6