آچر، آگسٽ 18، 2024



مضمون — روح

SubjectSoul

گولڊن جو متن: يسعياه 26: 8

"اي رب، اسان تنهنجو انتظار ڪيو آهي. اسان جي روح جي تمنا آھي تنھنجي نالي لاءِ، ۽ تنھنجي ياد ڪرڻ لاءِ."۔



Golden Text: Isaiah 26 : 8

O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.








1 سچ پچ منهنجو روح خدا تي انتظار ڪري ٿو: هن کان منهنجي نجات اچي ٿي.

7 اڄ جيڪڏھن اوھين سندس آواز ٻڌندؤ، پنھنجي دلين کي سخت نه ڪريو.

12 ڇالاءِ⁠جو خدا جو ڪلام تيز، طاقتور ۽ ڪنھن بہ ٻن دھاري تلوار کان وڌيڪ تيز آھي، جيڪو روح ۽ روح ۽ ڳنڍن ۽ ڳنڍين کي ورهائي ڇڏيندڙ آھي، ۽ دل جي خيالن ۽ ارادن کي جانچيندڙ آھي.

16 تنھنڪري اچو تہ دليريءَ سان فضل جي تخت ڏانھن اچون، انھيءَ لاءِ تہ اسين رحم حاصل ڪريون، ۽ ضرورت جي وقت مدد لاءِ فضل حاصل ڪريون.

19 جنهن جي اميد آهي ته اسان کي روح جي لنگر جي حيثيت ۾، ٻنهي کي يقيني ۽ ثابت قدم.

Responsive Reading: Psalm 62 : 1  •  Hebrews 4 : 7, 12, 16  •  Hebrews 6 : 19

1.     Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

7.     To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

12.     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

16.     Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

19.     Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . يسعياه 55: 1-3، 6

1 ها، هر هڪ جيڪو اڃايل آهي، اچو پاڻي ڏانهن، ۽ اهو جنهن وٽ پئسا ناهي. اچو، خريد ڪريو ۽ کائو؛ ھائو، اچو، شراب ۽ کير خريد ڪريو بغير پئسن ۽ قيمت کانسواء.

2 ان لاءِ پئسا ڇو ٿا خرچ ڪريو جيڪا ماني ناهي؟ ۽ توھان جي محنت انھيءَ لاءِ آھي جيڪا راضي نه ٿئي؟ ڌيان سان منهنجي ڳالهه ٻڌو، ۽ کائو جيڪو سٺو آهي، ۽ توهان جي روح کي ٿلهي ۾ مزو ڏيو.

3 پنھنجو ڪن لاھي، ۽ مون ڏانھن اچو: ٻڌ، ۽ تنھنجو روح زنده رھندو. ۽ مان توھان سان ھڪڙو دائمي واعدو ڪندس، حتي داؤد جي يقيني رحمت.

6 رب کي ڳوليو جيستائين اھو ملي وڃي، کيس سڏيو جڏھن ھو ويجھو آھي.

1. Isaiah 55 : 1-3, 6

1     Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

2     Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

3     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

6     Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near:

2 . مرقس 8: 1، 2، 4-9 (جي طرف:)، 27-29، 31-33، 34 (هر کس) - 36

1 انھن ڏينھن ۾ ماڻھن جو ميڙ تمام وڏو ھو ۽ وٽن کائڻ لاءِ ڪجھہ بہ نہ ھو، تنھنڪري عيسيٰ پنھنجن شاگردن کي پاڻ وٽ سڏي چيو تہ.

2 مون کي ماڻھن تي رحم اچي ٿو، ڇاڪاڻ⁠تہ اھي ھاڻي مون سان گڏ ٽي ڏينھن ٿيا آھن، ۽ انھن وٽ کائڻ لاءِ ڪجھہ بہ ڪونھي.

4 تنھن تي سندس شاگردن وراڻيو تہ ھنن ماڻھن کي ھتي رڻ⁠پٽ ۾ ماني ڪٿان ماني ڏئي؟

5 ھن کانئن پڇيو تہ اوھان وٽ ڪيتريون مانيون آھن؟ ۽ چيائون، ست.

6 پوءِ ھن ماڻھن کي حڪم ڏنو تہ زمين تي ويھي رھو، پوءِ ست مانيون کڻي شڪر ڪيائين ۽ ڀڃي پنھنجن شاگردن کي ڏنائين تہ انھن جي اڳيان رکيائين. ۽ انھن کي ماڻھن جي اڳيان مقرر ڪيو.

7 ۽ انھن وٽ ڪجھ ننڍيون مڇيون ھيون: ۽ ھن برڪت ڏني ۽ حڪم ڏنو تہ انھن کي بہ انھن جي اڳيان رکي.

8 پوءِ اھي کائي ويا ۽ ڀاڪر پاتائون، پوءِ انھن ست ٽوڪريون رهجي ويل گوشت مان کنيو.

9 ۽ جيڪي کائين سي اٽڪل چار ھزار ھئا.

27 پوءِ عيسيٰ ۽ سندس شاگرد قيصريہ فلپي جي شھرن ڏانھن نڪري ويا ۽ رستي ۾ پنھنجن شاگردن کان پڇيائين تہ ماڻھو ڇا ٿا چون تہ آءٌ ڪير آھيان؟

28 انھن وراڻيو تہ يحيٰ بپتسما ڏيڻ وارو، پر ڪي چون ٿا تہ الياس! ۽ ٻيا، نبين مان هڪ.

29 ۽ ھن انھن کي چيو: پر اوھين چئو ٿا تہ آءٌ ڪير آھيان؟ تنھن تي پطرس جواب ڏنو تہ تون مسيح آھين.

31 ۽ ھو انھن کي سيکارڻ لڳو تہ ابن⁠آدم کي گھڻيون ئي تڪليفون سھڻيون پونديون، ۽ بزرگن، سردار ڪاھنن ۽ شريعت جي عالمن کان رد ڪيو ويندو، قتل ڪيو ويندو ۽ ٽن ڏينھن کان پوءِ وري جيئرو ٿي اٿيو.

32 ۽ هن اها ڳالهه کليل دل سان ڪئي. پوءِ پطرس کيس وٺي ويو ۽ کيس ڇينڀڻ لڳو.

33 پر جڏھن ھو ڦري پنھنجن شاگردن ڏانھن نھاري، تڏھن پطرس کي ڇينڀيائين تہ شيطان مون کان ھليو وڃ، ڇالاءِ⁠جو تون انھن شين جو مزو نٿو وٺين جيڪي خدا جون آھن پر ماڻھن جون آھن.

34 جيڪو به مون کان پوءِ ايندو، سو پاڻ کان انڪار ڪري، ۽ پنھنجو صليب کڻي منھنجي پٺيان.

35 ڇالاءِ⁠جو جيڪو پنھنجي جان بچائيندو اھو وڃائيندو. پر جيڪو منھنجي خاطر ۽ انجيل جي خاطر پنھنجي جان وڃائيندو، اھو ئي ان کي بچائيندو.

36 انسان کي ڇا فائدو ٿيندو، جيڪڏهن هو سڄي دنيا حاصل ڪري، ۽ پنهنجي جان وڃائي؟

2. Mark 8 : 1, 2, 4-9 (to :), 27-29, 31-33, 34 (Whosoever)-36

1     In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,

2     I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:

4     And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

5     And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

6     And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

7     And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

8     So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

9     And they that had eaten were about four thousand:

27     And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cæsarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

28     And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.

29     And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

31     And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

32     And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

33     But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

34     Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35     For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

36     For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

3 . لوقا 12: 16-22، 30 (تنهنجو) -32

16 پوءِ ھن انھن کي ھڪڙو مثال ٻڌايو تہ ھڪڙي امير ماڻھوءَ جي زمين تمام گھڻي پوک ڪئي.

17 ۽ هن پنهنجي دل ۾ سوچيو، مان ڇا ڪريان، ڇاڪاڻ ته مون وٽ ڪا جاء ناهي جتي ميوو ڏيڻ لاء؟

18 ۽ هن چيو ته، مان ائين ڪندس: مان پنھنجن گودامن کي ڊاهي ڇڏيندس، ۽ وڏو ٺاھيندس. ۽ اُتي مان پنھنجو سمورو ميوو ۽ پنھنجو سامان ڏيندس.

19 ۽ مان پنهنجي روح کي چوندس، روح، تو وٽ ڪيترن ئي سالن کان گهڻو سامان رکيل آهي. آرام ڪر، کائو، پيئو ۽ خوش ٿيو.

20 پر خدا کيس چيو ته، اي بيوقوف، اڄ رات تنھنجي جان توکان گھري ويندي، پوءِ اھي شيون ڪنھن جي ھونديون، جيڪي تو ڏنيون آھن؟

21 اھو اھو آھي جيڪو پنھنجي لاءِ خزانو گڏ ڪري ٿو، ۽ خدا جي آڏو دولتمند نه آھي.

22 پوءِ ھن پنھنجن شاگردن کي چيو تہ تنھنڪري آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ پنھنجي جان جي باري ۾ ڪوبہ خيال نہ ڪريو تہ اوھين ڇا کائو. نڪي جسم لاءِ، جيڪو پائڻ گھرجي.

30 … توهان جو پيءُ ڄاڻي ٿو ته توهان کي انهن شين جي ضرورت آهي.

31 پر خدا جي بادشاھت جي ڳولا ڪريو. ۽ اھي سڀ شيون توھان ۾ شامل ڪيون وينديون.

32 ڊڄ نه، ننڍڙو رڍ؛ ڇالاءِ⁠جو توھان جي پيءُ جي خوشيءَ آھي تہ توھان کي بادشاھت ڏني وڃي.

3. Luke 12 : 16-22, 30 (your)-32

16     And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

17     And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

18     And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

19     And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

20     But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

21     So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

22     And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

30     ...your Father knoweth that ye have need of these things.

31     But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

32     Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

4 . مرقس 12: 28-34 (جي طرف 1)

28 ۽ شريعت جي عالمن مان ھڪڙو آيو ۽ انھن کي پاڻ ۾ بحث ڪندي ٻڌو ۽ سمجھيائين تہ ھن انھن کي چڱو جواب ڏنو آھي، تنھن کانئس پڇيو تہ سڀني حڪمن جو پھريون حڪم ڪھڙو آھي؟

29 تنھن تي عيسيٰ وراڻيو تہ سڀني حڪمن مان پھريون حڪم ھي آھي تہ ٻڌ، اي بني اسرائيل! رب اسان جو خدا هڪ رب آهي:

30 ۽ تون پنھنجي پالڻھار خدا کي پنھنجي سڄي دل سان پيار ڪر، پنھنجي سڄي جان سان، ۽ پنھنجي سڄي دماغ سان، ۽ پنھنجي سڄي طاقت سان: اھو پھريون حڪم آھي.

31 ۽ ٻيو اھو آھي، يعني ھي آھي، تون پنھنجي پاڙيسريءَ سان پاڻ جھڙو پيار ڪر. ان کان وڌيڪ ٻيو ڪوبه حڪم ڪونهي.

32 ۽ عالم کيس چيو ته: چڱو، استاد، توهان سچ چيو آهي: ڇو ته اتي هڪ خدا آهي؛ ۽ هن کان سواء ٻيو ڪوبه ناهي:

33 ۽ کيس سڄيءَ دل سان پيار ڪرڻ، سڄي عقل ۽ سڄي روح سان، ۽ سڄي طاقت سان، ۽ پنھنجي پاڙيسريءَ کي پاڻ جھڙو پيار ڪرڻ، سڀني ساڙيندڙ قربانين ۽ قربانين کان وڌيڪ آھي.

34 جڏھن عيسيٰ ڏٺو تہ ھو سمجھاڻي سان جواب ڏئي رھيو آھي، تڏھن کيس چيائين تہ تون خدا جي بادشاھت کان پري نہ آھين.

4. Mark 12 : 28-34 (to 1st .)

28     And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

29     And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

30     And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

31     And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

32     And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

33     And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

34     And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God.

5 . اعمال 4: 32

32 ۽ انھن جو ميڙ جن ايمان آندو اھي ھڪڙي دل ۽ ھڪڙي جان جا ھئا: انھن مان ڪنھن بہ اھو نہ چيو ته انھن شين مان جيڪو ھن وٽ آھي اھو پنھنجو آھي. پر انهن وٽ سڀ شيون عام هيون.

5. Acts 4 : 32

32     And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

6 . رومی ها 13: 1

1 اچو ته هر روح کي اعلي طاقتن جي تابع ڪيو وڃي. ڇاڪاڻ ته خدا کان سواءِ ڪا به طاقت ناهي: اهي طاقتون جيڪي خدا جي طرفان مقرر ڪيون ويون آهن.

6. Romans 13 : 1

1     Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.



سائنس ۽ صحت


1 . 9: 17-24

ڇا تون "خداوند پنھنجي خدا کي پنھنجي سڄيءَ دل، پنھنجي سڄي جان ۽ پنھنجي سڄيءَ عقل سان پيار ڪر"؟ هن حڪم ۾ گهڻو ڪجهه شامل آهي، ايستائين جو سڀني صرف مادي احساس، پيار ۽ عبادت جي تسليم ڪرڻ. هي عيسائيت جو این الدورادو آهي. ان ۾ زندگي جي سائنس شامل آهي، ۽ صرف روح جي خدائي ڪنٽرول کي تسليم ڪري ٿو، جنهن ۾ روح اسان جو مالڪ آهي، ۽ مادي احساس ۽ انسان کي ڪابه جاء ناهي.

1. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.

2 . 60: 29-6

روح وٽ لامحدود وسيلا آهن جن سان انسانن کي برڪت ڏيڻ لاءِ ، ۽ خوشي وڌيڪ آساني سان حاصل ٿي سگهندي ۽ اسان جي رکڻ ۾ وڌيڪ محفوظ هوندي ، جيڪڏهن روح ۾ ڳوليو وڃي. صرف اعليٰ لطف ئي لافاني انسان جي خواهشن کي پورو ڪري سگھن ٿا. اسان خوشيءَ کي ذاتي احساس جي حدن ۾ محدود نٿا ڪري سگهون. حواس حقيقي مزو نه ڏيندا آهن.

انساني محبتن ۾ چڱائي کي برائيءَ تي ۽ روحاني کي جانور مٿان چڙهڻ گهرجي، يا خوشي ڪڏهن به کٽي نه سگهندي.

2. 60 : 29-6

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.

3 . 61: 9-11

گناهه جي هر وادي کي بلند ڪيو وڃي، ۽ خود غرضي جي هر جبل کي گهٽايو وڃي، ته اسان جي خدا جي هاء وي سائنس ۾ تيار ٿي سگهي ٿي.

3. 61 : 9-11

Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.

4 . 30: 19-3

سچ جي انفرادي مثالي طور تي، مسيح عيسى ربنياتي غلطي ۽ سڀني گناهه، بيماري ۽ موت کي رد ڪرڻ لاء آيو، - سچ ۽ زندگي جي رستي کي اشارو ڪرڻ لاء. هي مثالي حضرت عيسيٰ جي سڄي زميني ڪيريئر ۾ ظاهر ڪيو ويو، روح جي اولاد ۽ مادي احساس، سچائي ۽ غلطي جي وچ ۾ فرق ڏيکاريو.

جيڪڏهن اسان روح کي قابو ۾ رکڻ جي اجازت ڏيڻ لاءِ مادي احساس جي غلطين تي ڪافي فتح حاصل ڪئي آهي ، اسان گناهه کان نفرت ڪنداسين ۽ ان کي هر نقاب جي هيٺان ملامت ڪنداسين. صرف هن طريقي سان اسان پنهنجي دشمنن کي برڪت ڪري سگهون ٿا، جيتوڻيڪ اهي شايد اسان جي لفظن کي ائين نه ڪن. اسان پنهنجي لاءِ چونڊ نٿا ڪري سگهون، پر اسان کي گهرجي ته اسان جي نجات کي ڪم ڪرڻ جي طريقي سان يسوع سيکاريو. نرمي ۽ طاقت ۾، هو غريبن کي خوشخبري جي تبليغ ڪندي مليو. فخر ۽ خوف سچ جي معيار کي برداشت ڪرڻ جي لائق نه آهن، ۽ خدا ڪڏهن به اهڙي هٿن ۾ نه ڏيندو.

4. 30 : 19-3

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

If we have triumphed sufficiently over the errors of material sense to allow Soul to hold the control, we shall loathe sin and rebuke it under every mask. Only in this way can we bless our enemies, though they may not so construe our words. We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught. In meekness and might, he was found preaching the gospel to the poor. Pride and fear are unfit to bear the standard of Truth, and God will never place it in such hands.

5 . 262: 9-16

اسان خدا جي تخليق جي فطرت ۽ ڪيفيت کي فاني عقيدي جي گهٽين ۾ غرق ڪري نٿا سگهون. اسان کي اسان جي ڪمزور ڦڦڙن کي رد ڪرڻ گهرجي - مادي ۾ زندگي ۽ سچائي ڳولڻ جي ڪوشش - ۽ مادي حواس جي گواهي کان مٿي، خدا جي لافاني خيال کان فاني کان مٿي. اهي واضح، اعليٰ نظريا خدا جهڙو انسان کي پنهنجي وجود جي مطلق مرڪز ۽ دائري تائين پهچڻ جي ترغيب ڏين ٿا.

5. 262 : 9-16

We cannot fathom the nature and quality of God's creation by diving into the shallows of mortal belief. We must reverse our feeble flutterings — our efforts to find life and truth in matter — and rise above the testimony of the material senses, above the mortal to the immortal idea of God. These clearer, higher views inspire the Godlike man to reach the absolute centre and circumference of his being.

6 . 214: 28-3

نه عمر ۽ نڪي حادثا روح جي حواس ۾ مداخلت ڪري سگھن ٿا، ۽ نه ڪي ٻيا حقيقي حواس آهن. اهو ظاهر آهي ته جسم جي مادي کي پنهنجي ڪا به حس نه آهي، ۽ روح ۽ ان جي صلاحيتن لاء ڪو به غافل ناهي. روح جا حواس درد کان سواء آهن، ۽ اهي هميشه لاء امن ۾ آهن. انهن کان هر شيءِ جي هم آهنگي ۽ سچ جي طاقت ۽ مستقل مزاجي کي ڪا به شيءِ لڪائي نٿي سگهي.

6. 214 : 28-3

Neither age nor accident can interfere with the senses of Soul, and there are no other real senses. It is evident that the body as matter has no sensation of its own, and there is no oblivion for Soul and its faculties. Spirit's senses are without pain, and they are forever at peace. Nothing can hide from them the harmony of all things and the might and permanence of Truth.

7 . 311: 7-8 (جي طرف.)، 14-25

روح لافاني آهي ڇاڪاڻ ته اهو روح آهي، جنهن ۾ خود تباهي جو ڪو عنصر ناهي.

روح جي غلط اندازن جي ذريعي جيئن احساس ۾ رهڻ ۽ ذهن ۾ رهڻ جي حيثيت ۾، عقيدو عارضي نقصان يا روح جي غير موجودگي، روحاني سچائي جي احساس ۾ گم ٿي وڃي ٿو. غلطي جي اها حالت زندگيءَ جو فاني خواب آهي ۽ مادي ۾ موجود مادو آهي، ۽ سڌي طرح وجود جي لافاني حقيقت جي سامهون آهي. جيستائين اسان يقين رکون ٿا ته روح گناهه ڪري سگهي ٿو يا اهو لافاني روح فاني جسم ۾ آهي، اسان ڪڏهن به وجود جي سائنس کي سمجهي نٿا سگهون. جڏهن انسانيت هن سائنس کي سمجهي ٿي، اهو انسان لاءِ زندگيءَ جو قانون بڻجي ويندو، - ايستائين جو روح جو اعليٰ قانون، جيڪو هم آهنگي ۽ لافاني جي ذريعي مادي احساس تي غالب آهي.

7. 311 : 7-8 (to .), 14-25

Soul is immortal because it is Spirit, which has no element of self-destruction.

Through false estimates of soul as dwelling in sense and of mind as dwelling in matter, belief strays into a sense of temporary loss or absence of soul, spiritual truth. This state of error is the mortal dream of life and substance as existent in matter, and is directly opposite to the immortal reality of being. So long as we believe that soul can sin or that immortal Soul is in mortal body, we can never understand the Science of being. When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.

8 . 58: 7-12

بي غرض عزائم، عظيم زندگيءَ جا مقصد، ۽ پاڪيزگي، - سوچ جا اهي جزا، ميلاپ، انفرادي ۽ اجتماعي طور تي سچي خوشي، طاقت ۽ مستقل مزاجي آهن.

روح ۾ اخلاقي آزادي آهي.

8. 58 : 7-12

Unselfish ambition, noble life-motives, and purity, — these constituents of thought, mingling, constitute individually and collectively true happiness, strength, and permanence.

There is moral freedom in Soul.

9 . 265: 31-5

احساس جي دردن کي سلام آهي، جيڪڏهن اهي غلط خوشگوار عقيدن کي ختم ڪري ڇڏيندا آهن ۽ جذبات کي احساس کان روح ڏانهن منتقل ڪن ٿا، جتي خدا جي مخلوقات سٺيون آهن، "دل کي خوش ڪرڻ." اها سائنس جي تلوار آهي، جنهن سان سچائي غلطين کي ختم ڪري ٿي، ماديت انسان جي اعليٰ انفراديت ۽ تقدير کي جاءِ ڏئي ٿي.

9. 265 : 31-5

The pains of sense are salutary, if they wrench away false pleasurable beliefs and transplant the affections from sense to Soul, where the creations of God are good, "rejoicing the heart." Such is the sword of Science, with which Truth decapitates error, materiality giving place to man's higher individuality and destiny.

10 . 224: 28-4

سچائي آزادي جا عنصر آڻيندو آهي. ان جي بينر تي روح کان متاثر ٿيل نعرو آهي، "غلامي کي ختم ڪيو ويو آهي." خدا جي قدرت قيدين کي نجات ڏياري ٿي. ڪابه طاقت خدائي محبت کي برداشت نه ڪري سگهي. اها ڪهڙي طاقت آهي، جيڪا پاڻ کي خدا جي مخالفت ڪري ٿي؟ ڪٿان اچي ٿو؟ اها ڪهڙي شيءِ آهي جيڪا انسان کي لوهه جي زنجيرن سان گناهه، بيماري ۽ موت ۾ جڪڙي ٿي؟ جيڪو به انسان کي غلام بڻائي ٿو سو خدائي حڪومت جو مخالف آهي. سچ انسان کي آزاد ڪري ٿو.

10. 224 : 28-4

Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.

11 . 125: 12-20

جيئن انساني سوچ هڪ اسٽيج کان ٻئي مرحلي ۾ شعوري درد ۽ بي درديءَ، ڏک ۽ خوشي، خوف کان اميد تائين ۽ ايمان کان سمجھه تائين، ظاهر ٿيڻ واري مظهر آخرڪار انسان کي روح جي ذريعي سنڀالي ويندي، نه ته مادي احساس سان. خدا جي حڪومت کي ظاهر ڪندي، انسان خود حڪومت آهي. جڏهن خدائي روح جي ماتحت آهي، انسان کي گناهه يا موت جي ذريعي ڪنٽرول نٿو ڪري سگهجي، اهڙيء طرح صحت جي قانونن بابت اسان جي مادي نظريات کي بي قدر ثابت ڪري ٿو.

11. 125 : 12-20

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense. Reflecting God's government, man is self-governed. When subordinate to the divine Spirit, man cannot be controlled by sin or death, thus proving our material theories about laws of health to be valueless.

12 . 310: 14 (سائنس) - 18

سائنس روح کي خدا جي طور تي ظاهر ڪري ٿي، گناهه ۽ موت کان اڻڄاڻ، - مرڪزي زندگي ۽ ذهانت جي طور تي، جنهن جي چوڌاري دماغ جي سسٽم ۾ سڀني شين کي هموار ڪري ٿو.

روح نه بدلجي.

12. 310 : 14 (Science)-18

Science reveals Soul as God, untouched by sin and death, — as the central Life and intelligence around which circle harmoniously all things in the systems of Mind.

Soul changeth not.

13 . 322: 3-7

جڏهن سمجھڻ زندگيءَ ۽ ذهانت جي نقطه نظر کي مادي کان روحاني بنيادن تي تبديل ڪري ٿو، ته اسان زندگيءَ جي حقيقت حاصل ڪنداسين، روح تي ضابطي جو احساس، ۽ اسين مسيحيت، يا سچائي، ان جي خدائي اصول ۾ محسوس ڪنداسين.

13. 322 : 3-7

When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle.

14 . 590: 1-3

آسمان جي بادشاهي. خدائي سائنس ۾ هم آهنگي جو راڄ؛ اڻڄاڻ، ابدي، ۽ قادر مطلق ذهن جي دائري؛ روح جو ماحول، جتي روح عظيم آهي.

14. 590 : 1-3

Kingdom of Heaven. The reign of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6