آچر، آگسٽ 11، 2024



مضمون — روح

SubjectSpirit

گولڊن جو متن: زبور 139 :7، 8

"مان تنهنجي روح مان ڪيڏانهن وڃان؟ يا مان تنهنجي حضور کان ڪيڏانهن ڀڄندس؟ جيڪڏھن مان آسمان ڏانھن چڙھيان، تون اُتي آھين: جيڪڏھن آءٌ پنھنجو بسترو دوزخ ۾ ٺاھيان، ته ڏس، تون اتي آھين."۔



Golden Text: Psalm 139 : 7, 8

Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.








1 اي منهنجا مالڪ، تو مون کي ڳولي ورتو آهي، ۽ مون کي سڃاتو آهي.

2 تون منهنجي بيهڻ ۽ منهنجي اٿڻ جي خبر آهين، تون منهنجي سوچ کي پري سمجهين ٿو.

13 ڇالاءِ⁠جو تو منھنجو قبضو ڪيو آھي: تو مون کي منھنجي ماءُ جي پيٽ ۾ ڍڪيو آھي.

14 مان تنهنجي ساراهه ڪندس؛ ڇالاءِ⁠جو آءٌ خوفناڪ ۽ عجب سان ٺاھيو ويو آھيان: تنھنجا ڪم عجيب آھن. ۽ ته منهنجو روح چڱيءَ طرح ڄاڻي ٿو.

23 مون کي ڳوليو، اي خدا، ۽ منهنجي دل کي ڄاڻو، مون کي آزمائي، ۽ منهنجا خيال ڄاڻو.

24 ۽ ڏسو ته ڇا مون ۾ ڪو بڇڙو رستو آھي، ۽ مون کي ھميشه جي رستي تي ھلايو.

Responsive Reading: Psalm 139 : 1, 2, 13, 14, 23, 24

1.     O Lord, thou hast searched me, and known me.

2.     Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

13.     For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.

14.     I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

23.     Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24.     And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . ایوب 33:4

33 خدا جي روح مون کي ٺاهيو آهي، ۽ خدا جي روح مون کي زندگي ڏني آهي.

1. Job 33 : 4

4     The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

2 . زبور 27: 1، 4-6

1 رب منهنجو نور ۽ منهنجي نجات آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟ رب منهنجي زندگي جي طاقت آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟

4 ھڪڙي شيء مون کي خداوند کان گھرايو آھي، اھو مان ڳوليندس. انھيءَ لاءِ تہ آءٌ پنھنجي زندگيءَ جا سڀ ڏينھن خداوند جي گھر ۾ رھان، خداوند جي خوبصورتي کي ڏسڻ لاء، ۽ سندس مندر ۾ پڇڻ لاء.

5 ڇاڪاڻ ته مصيبت جي وقت ۾ هو مون کي پنهنجي پاڙي ۾ لڪائي ڇڏيندو: هن جي خيمه جي راز ۾ هو مون کي لڪائيندو. هو مون کي پٿر تي قائم ڪندو.

6 ۽ ھاڻي منھنجو مٿو مٿي ڪيو ويندو منھنجي چوڌاري منھنجي دشمنن جي مٿان، تنھنڪري آءٌ ھن جي خيمي ۾ خوشي جون قربانيون پيش ڪندس. مان ڳائيندس، ها، مان ڳائيندس رب جي ساراهه.

2. Psalm 27 : 1, 4-6

1     The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

4     One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to enquire in his temple.

5     For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

6     And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the Lord.

3 . يسعياه 33: 20

20 صيون ڏانهن ڏس، اسان جي مقدسات جو شهر: توهان جون اکيون يروشلم کي هڪ خاموش رهائش ڏسندا، هڪ خيمه جيڪو نه هٽايو ويندو. ان جي ڪنهن به داغ کي ڪڏهن به نه هٽايو ويندو، نه ئي ان جي ڪنهن به تار کي ٽوڙيو ويندو.

3. Isaiah 33 : 20

20     Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

4 . لوقا 4: 14 (جي طرف روح)

14 ۽ يسوع روح جي طاقت ۾ واپس آيو…

4. Luke 4 : 14 (to Spirit)

14     And Jesus returned in the power of the Spirit...

5 . لوقا 8: 1 (جي طرف:)، 22 (جي طرف 1)، 26-39

1 ۽ پوءِ ائين ٿيو، جو ھو ھر شھر ۽ ڳوٺ ۾ پھتو، تبليغ ڪندو ۽ خدا جي بادشاھت جي خوشخبري ٻڌائيندو ھو:

22 ھاڻي اھو ٿيو جو ھڪڙي ڏينھن تي ھو پنھنجن شاگردن سان ٻيڙيءَ ۾ چڙھي ويو ۽ انھن کي چيائين تہ ھلو تہ ڍنڍ جي ٻيءَ ڀر ھلون.

26 ۽ اھي گدارين جي ملڪ ۾ پھتا، جيڪو گليل جي مٿان آھي.

27 پوءِ جڏھن ھو ٻاھر نڪتو تہ شھر کان ٻاھر ھڪڙو ماڻھو مليو، جنھن کي گھڻي وقت کان ڀوت ھئا، ۽ نہ ڪپڙا پھريائين، نڪي ڪنھن گھر ۾، پر قبرن ۾.

28 جڏھن ھن عيسيٰ کي ڏٺو، تڏھن رڙ ڪري سندس اڳيان ڪري پيو ۽ وڏي واڪي چوڻ لڳو تہ اي عيسيٰ، اي خدا جا فرزند، مون کي تو سان ڇا واسطو؟ مان توکي عرض ڪريان ٿو، مون کي تڪليف نه ڏي.

29 (ڇاڪاڻ ته هن ناپاڪ روح کي حڪم ڏنو هو ته هو ماڻهوءَ مان ٻاهر نڪري، ڇاڪاڻ ته اهو اڪثر ڪري هن کي پڪڙيندو هو، ۽ هن کي زنجيرن ۽ زنجيرن ۾ جڪڙيو ويو هو؛ ۽ هو بندن کي ڀڃي، ۽ شيطان کي ريگستان ۾ ڌڪايو ويو.)

30 تنھن تي عيسيٰ کانئس پڇيو تہ تنھنجو نالو ڇا آھي؟ ۽ هن چيو، لشڪر: ڇاڪاڻ ته ڪيترائي شيطان هن ۾ داخل ٿيا هئا.

31 ۽ انھن کيس منٿ ڪئي تہ ھو انھن کي حڪم نہ ڪري تہ اونھن ۾ ٻاھر وڃو.

32 اتي جبل تي ڪيترن ئي سوئرن جو ڌڻ چري رھيو ھو ۽ انھن کيس منٿ ڪئي تہ ھو کين انھن ۾ گھڙڻ جي اجازت ڏئي. ۽ هن انهن کي برداشت ڪيو.

33 پوءِ ڀوت ماڻھوءَ مان نڪري سوئرن ۾ گھڙي ويا، ۽ اھو ڌڻ ڏاڍي زور سان ڊوڙي ھيٺ لھي ڍنڍ ۾ اچي ويو ۽ دٻجي ويو.

34 جڏھن انھن کي کارائڻ وارن ڏٺو تہ اھو ڇا ٿيو آھي، تڏھن ڀڄي ويا ۽ وڃي شھر ۽ ملڪ ۾ اھا ڳالھہ ڪيائون.

35 پوءِ اھي ڏسڻ لاءِ نڪري آيا ته ڇا ٿيو آھي. ۽ عيسيٰ وٽ آيو ۽ ڏٺائين تہ انھيءَ ماڻھوءَ کي، جنھن مان ڀوت نڪري ويا ھئا، سو عيسيٰ جي پيرن وٽ ويٺو آھي، ڪپڙا ڍڪيل ۽ ساڄي دماغ ۾.

36 جن اھو ڏٺو، تن انھن کي ٻڌايو تہ اھو ڪھڙيءَ طرح چڱو ڀلو ٿيو ھو، جنھن کي ڀوتن جي ور چڙهيل ھو.

37 تڏھن گدارين جي مُلڪ جي چوڌاري گھڻن ماڻھن کيس منٿ ڪئي تہ ھو انھن مان ھليو وڃي. ڇالاءِ⁠جو انھن کي وڏي ڊپ سان کنڀيو ويو، ۽ ھو ٻيڙيءَ ۾ چڙھي وري موٽي آيو.

38 ھاڻي جنھن ماڻھوءَ مان ڀوت نڪري ويا ھئا، تنھن ھن کي منٿ ڪئي تہ ھو ساڻس گڏ ھجي، پر عيسيٰ ھن کي اھو چئي روانو ڪيو تہ

39 پنھنجي گھر ڏانھن واپس وڃو، ۽ ڏيکاريو ته خدا توھان سان ڪيترا عظيم ڪم ڪيا آھن. پوءِ ھو ھليو ويو ۽ سڄي شھر ۾ پکڙجي ويو تہ عيسيٰ ھن سان ڪيڏا نہ وڏا ڪم ڪيا آھن.

5. Luke 8 : 1 (to :), 22 (to 1st .), 26-39

1     And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God:

22     Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake.

26     And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

27     And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

28     When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

29     (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

30     And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

31     And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

32     And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

33     Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

34     When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

35     Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

36     They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

37     Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

38     Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

39     Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

6 . روميون 12: 2

2 ۽ هن دنيا جي مطابق نه ٿيو: پر توهان پنهنجي ذهن جي تجديد سان تبديل ٿي وڃو، ته توهان ثابت ڪري سگهو ٿا ته اها سٺي، قبول، ۽ مڪمل، خدا جي مرضي ڇا آهي.

6. Romans 12 : 2

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

7 . 2 ٽموٿي 1: 7

7 ڇاڪاڻ ته خدا اسان کي خوف جو روح نه ڏنو آهي. پر طاقت جي، ۽ محبت جي، ۽ صحيح ذهن جي.

7. II Timothy 1 : 7

7     For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

8 . اعمال 17: 22 (جي طرف 2)، 24-28

22 پوءِ پولس مارس جي ٽڪريءَ جي وچ ۾ بيٺو، ۽ چيائين، اي ايٿينس جا ماڻھو، مون کي خبر آھي ته توھان سڀني شين ۾ ڏاڍا وفا وارا آھيو.

24 خدا جنهن دنيا ۽ ان ۾ موجود سڀ شيون پيدا ڪيون، اهو ڏسي ته هو آسمان ۽ زمين جو مالڪ آهي، هٿن سان ٺهيل مندرن ۾ نه ٿو رهي.

25 نه ئي ماڻھن جي ھٿن سان پوڄا ڪئي وئي آھي، ڄڻ ته کيس ڪنھن شيء جي ضرورت ھئي، اھو ڏسي ٿو ته ھو سڀ زندگي، سانس ۽ سڀ شيون ڏئي ٿو.

26 ۽ ھڪڙي رت مان ماڻھن جي سڀني قومن کي زمين جي مٿاڇري تي رھڻ لاءِ ٺاھيو آھي، ۽ مقرر ڪيل وقتن کان اڳ، ۽ انھن جي رھائش جون حدون مقرر ڪيون آھن.

27 ته اهي رب کي ڳولڻ گهرجي، جيڪڏهن اهي هن جي پٺيان محسوس ڪن، ۽ کيس ڳولي، جيتوڻيڪ هو اسان مان هر هڪ کان پري نه آهي.

28 ڇاڪاڻ ته هن ۾ اسين رهون ٿا، هلون ٿا، ۽ اسان جو وجود آهي. جيئن ته توهان جي ڪجهه شاعرن پڻ چيو آهي ته، اسان پڻ سندس اولاد آهيون.

8. Acts 17 : 22 (to 2nd ,), 24-28

22     Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said,

24     God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

25     Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26     And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27     That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

28     For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

9 . روميون 8: 2، 6، 8، 9 (جي طرف 1)، 14

2 ڇالاءِ⁠جو مسيح عيسيٰ ۾ زندگيءَ جي روح جي قانون مون کي گناھہ ۽ موت جي قانون کان آزاد ڪيو آھي.

6 ڇالاءِ⁠جو جسماني طور سوچڻ موت آھي. پر روحاني طور تي ذهن رکڻ زندگي ۽ امن آهي.

8 پوءِ جيڪي جسم ۾ آھن سي خدا کي راضي نٿا ڪري سگھن.

9 پر اوھين جسماني طور نہ، پر روح ۾ آھيو، جيڪڏھن ائين آھي تہ خدا جو روح اوھان ۾ رھي ٿو.

14 ڇالاءِ⁠جو جيترا ماڻھو خدا جي روح جي ھدايت سان ھلندا آھن، سي خدا جا فرزند آھن.

9. Romans 8 : 2, 6, 8, 9 (to 1st .), 14

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

6     For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

8     So then they that are in the flesh cannot please God.

9     But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.



سائنس ۽ صحت


1 . 468: 8-15

سوال - وجود جو سائنسي بيان ڇا آهي؟

جواب - مادي ۾ ڪا به زندگي، سچائي، سمجهه ۽ مادو نه آهي. سڀ لامحدود ذهن ۽ ان جو لامحدود مظهر آهي، ڇاڪاڻ ته خدا سڀ ڪجهه آهي. روح امر سچ آهي؛ معاملو فاني غلطي آهي. روح حقيقي ۽ ابدي آهي؛ معاملو غير حقيقي ۽ عارضي آهي. روح خدا آهي، ۽ انسان سندس تصوير ۽ مثال آهي. تنهن ڪري انسان مادي ناهي. هو روحاني آهي.

1. 468 : 8-15

Question. — What is the scientific statement of being?

Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.

2 . 332: 4 (پيءُ) - 8

پيءُ-ماءُ ديوتا جو نالو آهي، جيڪو سندس روحاني تخليق سان سندس نرم رشتي جي نشاندهي ڪري ٿو. جيئن ته رسول انهن لفظن ۾ اظهار ڪيو آهي جيڪو هن هڪ ڪلاسيڪل شاعر جي توثيق سان نقل ڪيو آهي: "ڇاڪاڻ ته اسين پڻ سندس اولاد آهيون."

2. 332 : 4 (Father)-8

Father-Mother is the name for Deity, which indicates His tender relationship to His spiritual creation. As the apostle expressed it in words which he quoted with approbation from a classic poet: "For we are also His offspring."

3 . 381: 17-19

لامحدود زندگي ۽ محبت ۾ ڪابه بيماري، گناهه ۽ موت ناهي، ۽ صحيفن جو اعلان ڪري ٿو ته اسان جيئرو، حرڪت، ۽ اسان جي لامحدود خدا ۾ آهي.

3. 381 : 17-19

In infinite Life and Love there is no sickness, sin, nor death, and the Scriptures declare that we live, move, and have our being in the infinite God.

4 . 307: 31-13

غلطي جي خوفناڪ دين، ڪاروائي ۽ افراتفري جي مٿان، سچ جو آواز اڃا تائين سڏي ٿو: "آدم، تون ڪٿي آهين؟ شعور، تون ڪٿي آهين؟ ڇا تون ان عقيدي ۾ رهين ٿو ته ذهن مادي ۾ آهي، ۽ اها برائي آهي ذهن، يا فن؟ تون زندهه ايمان ۾ آهي ته اتي آهي ۽ ٿي سگهي ٿو سواء هڪ خدا، ۽ هن جي حڪم تي عمل ڪندي؟" جيستائين اهو سبق نه ٿو سکيو وڃي ته خدا ئي ذهن تي حڪمراني ڪندڙ انسان آهي، تيستائين فاني عقيدو ڊڄندو، جيئن شروع ۾ هو، ۽ ان طلب کان لڪائي ڇڏيندو، "تون ڪٿي آهين؟" هن خوفناڪ مطالبو ڪيو، "آدم، تون ڪٿي آهين؟" سر، دل، معدي، رت، اعصاب، وغيره مان داخل ٿيڻ سان ملي ٿو: ”ڏسو، مان هتي آهيان، جسم ۾ خوشي ۽ زندگي ڳولي رهيو آهيان، پر صرف هڪ وهم ڳولي رهيو آهيان، ڪوڙي دعوائن جو ميلاپ، ڪوڙي خوشي. درد، گناهه، بيماري ۽ موت.

4. 307 : 31-13

Above error's awful din, blackness, and chaos, the voice of Truth still calls: "Adam, where art thou? Consciousness, where art thou? Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid as it was in the beginning, and will hide from the demand, "Where art thou?" This awful demand, "Adam, where art thou?" is met by the admission from the head, heart, stomach, blood, nerves, etc.: "Lo, here I am, looking for happiness and life in the body, but finding only an illusion, a blending of false claims, false pleasure, pain, sin, sickness, and death."

5 . 167: 20 (”جسم جي لالچ) - 26

"جسم روح جي خلاف خواهش." جسم ۽ روح عمل ۾ وڌيڪ متحد نٿا ٿي سگهن، ان کان علاوه چڱائي برائي سان ٺهڪي اچي سگهي ٿي. اهو عقلمند نه آهي ته هڪ رڪاوٽ ۽ اڌ رستي واري پوزيشن وٺڻ يا روح ۽ معاملي، سچ ۽ غلطي سان برابر ڪم ڪرڻ جي اميد رکي. اتي رڳو ھڪڙو رستو آھي - يعني، خدا ۽ سندس خيال - جيڪو روحاني وجود ڏانھن وٺي ٿو.

5. 167 : 20 (The “flesh lusteth)-26

The "flesh lusteth against the Spirit." The flesh and Spirit can no more unite in action, than good can coincide with evil. It is not wise to take a halting and half-way position or to expect to work equally with Spirit and matter, Truth and error. There is but one way — namely, God and His idea — which leads to spiritual being.

6 . 201: 7 (اسان) -12

اسان غلط بنيادن تي محفوظ طور تي تعمير نٿا ڪري سگهون. سچائي هڪ نئين مخلوق ٺاهي ٿي، جنهن ۾ پراڻيون شيون ختم ٿي وينديون آهن ۽ "سڀني شيون نئين ٿي وينديون آهن." جوش، خودغرضي، ڪوڙي خواهش، نفرت، خوف، تمام حساسيت، روحانيت کي حاصل ڪرڻ، ۽ خدا جي طرف جي وڏي خوبي آهي، سٺو.

6. 201 : 7 (We)-12

We cannot build safely on false foundations. Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new." Passions, selfishness, false appetites, hatred, fear, all sensuality, yield to spirituality, and the superabundance of being is on the side of God, good.

7 . 91: 5-8

اچو ته پاڻ کي ان عقيدي کان هٽائي ڇڏيون ته انسان خدا کان جدا آهي، ۽ صرف خدائي اصول، زندگي ۽ محبت جي فرمانبرداري ڪريون. هتي تمام حقيقي روحاني ترقي لاء روانگي جو وڏو نقطو آهي.

7. 91 : 5-8

Let us rid ourselves of the belief that man is separated from God, and obey only the divine Principle, Life and Love. Here is the great point of departure for all true spiritual growth.

8 . 470: 32-5

خدا ۽ انسان جا لاڳاپا، خدائي اصول ۽ خيال، سائنس ۾ ناقابل تباهي آهن. ۽ سائنس نه ڄاڻي ٿي ته ڪنهن به خرابيءَ کان ۽ نه وري همراهيءَ ڏانهن موٽڻ، پر خدائي حڪم يا روحاني قانون رکي ٿي، جنهن ۾ خدا ۽ اهو سڀ ڪجهه جيڪو هو پيدا ڪري ٿو، مڪمل ۽ ابدي آهي، ان جي ابدي تاريخ ۾ ڪا به تبديلي نه رهي آهي.

8. 470 : 32-5

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

9 . 407: 22 (۾) -28

سائنس ۾، سڀ وجود دائمي، روحاني، مڪمل، هر عمل ۾ هموار آهي. اچو ته مڪمل نموني توهان جي سوچن ۾ موجود هجي ان جي بدعنواني مخالف جي بدران. سوچ جي هي روحانيات کي روشني ۾ آڻيندو آهي، ۽ الائي دماغ آڻيندو آهي، زندگي نه موت، توهان جي شعور ۾.

9. 407 : 22 (In)-28

In Science, all being is eternal, spiritual, perfect, harmonious in every action. Let the perfect model be present in your thoughts instead of its demoralized opposite. This spiritualization of thought lets in the light, and brings the divine Mind, Life not death, into your consciousness.

10 . 411: 13-22، 27-28، 32-1

اهو رڪارڊ ٿيل آهي ته هڪ دفعو عيسى هڪ بيماري جو نالو پڇيو، - هڪ بيماري جنهن کي جديد ماڻهو ڊيمينشيا سڏين ٿا. شيطان، يا برائي، جواب ڏنو ته هن جو نالو لشڪر هو. پوءِ عيسيٰ برائي کي ڪڍي ڇڏيو، ۽ چريو ماڻھو بدلجي ويو ۽ سڌو سنئون ٿي ويو. صحيفن کي درآمد ڪرڻ لڳي ٿو ته يسوع برائي کي خود ڏٺو ۽ ائين ئي تباهه ڪيو.

سڀني بيمارين جو ڪارڻ ۽ بنياد خوف، جهالت يا گناهه آهي. بيماري هميشه هڪ غلط احساس جي ذريعي ذهني طور تي تفريح ڪئي وئي آهي، تباهه ناهي.

هميشه مريضن جي خوف کي ختم ڪندي پنهنجو علاج شروع ڪريو. … جيڪڏهن توهان مڪمل طور تي خوف کي هٽائڻ ۾ ڪامياب ٿي ويا آهيو، توهان جو مريض شفا حاصل ڪري ٿو.

10. 411 : 13-22, 27-28, 32-1

It is recorded that once Jesus asked the name of a disease, — a disease which moderns would call dementia. The demon, or evil, replied that his name was Legion. Thereupon Jesus cast out the evil, and the insane man was changed and straightway became whole. The Scripture seems to import that Jesus caused the evil to be self-seen and so destroyed.

The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed.

Always begin your treatment by allaying the fear of patients. ... If you succeed in wholly removing the fear, your patient is healed.

11 . 414: 4-14

جنون جو علاج خاص طور تي دلچسپ آهي. تنهن هوندي به، معاملي کي روڪيو، اهو اڪثر بيمارين جي ڀيٽ ۾ وڌيڪ آسانيء سان سچائي جي سلامي عمل کي حاصل ڪري ٿو، جيڪو غلطي کي رد ڪري ٿو. پاگلپن جي علاج ۾ استعمال ٿيڻ جا دليل ساڳيا آهن جيئن ٻين بيمارين ۾: يعني اهو ناممڪن آهي ته مادو، دماغ، دماغ کي ڪنٽرول ڪري سگهي ٿو يا خراب ڪري سگهي ٿو، تڪليف يا مصيبت پيدا ڪري سگهي ٿو. اها حقيقت به آهي ته سچ ۽ محبت هڪ صحتمند رياست قائم ڪندي، فاني ذهن يا مريض جي سوچ جي رهنمائي ۽ حڪومت ڪندي، ۽ سڀني غلطين کي ختم ڪري ڇڏيندي، چاهي ان کي ڊيمنشيا، نفرت يا ڪو ٻيو تڪرار چئجي.

11. 414 : 4-14

The treatment of insanity is especially interesting. However obstinate the case, it yields more readily than do most diseases to the salutary action of truth, which counteracts error. The arguments to be used in curing insanity are the same as in other diseases: namely, the impossibility that matter, brain, can control or derange mind, can suffer or cause suffering; also the fact that truth and love will establish a healthy state, guide and govern mortal mind or the thought of the patient, and destroy all error, whether it is called dementia, hatred, or any other discord.

12 . 425: 23-28

شعور هڪ بهتر جسم ٺاهي ٿو جڏهن معاملي ۾ ايمان فتح ڪيو ويو آهي. روحاني سمجهه سان مادي عقيدي کي درست ڪريو، ۽ روح توهان کي نئين سر ٺاهيندو. تون وري ڪڏھن به نه ڊڄندين سواءِ خدا کي ناراض ڪرڻ جي، ۽ تون ڪڏھن به يقين نه ڪندين ته دل يا جسم جو ڪو به حصو توھان کي ناس ڪري سگھي ٿو.

12. 425 : 23-28

Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.

13 . 265: 5-15

انسانن کي خدا جي طرف متوجه ٿيڻ گهرجي، انهن جا پيار ۽ مقصد روحاني ترقي ڪن ٿا، - انهن کي هجڻ جي وسيع تشريح جي ويجهو هجڻ گهرجي، ۽ لامحدود جو ڪجهه صحيح احساس حاصل ڪرڻ گهرجي، - انهي لاء ته گناهه ۽ موت کي ختم ڪيو وڃي.

وجود جو هي سائنسي احساس، روح لاءِ معاملي کي ڇڏي ڏيڻ، ڪنهن به طرح سان انسان جي ديوتا ۾ جذب ​​ٿيڻ ۽ ان جي سڃاڻپ جي ضايع ٿيڻ جو مشورو نٿو ڏئي، پر انسان کي وڌايل انفراديت، فڪر ۽ عمل جي هڪ وسيع دائري، هڪ وڌيڪ وسيع محبت، هڪ اعليٰ ۽ وڌيڪ، مستقل امن.

13. 265 : 5-15

Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.

This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.

14 . 393: 8-15

دماغ جسماني حواس جو مالڪ آهي، ۽ بيمار، گناهه ۽ موت کي فتح ڪري سگهي ٿو. خدا جي ڏنل اختيار کي استعمال ڪريو. پنهنجي جسم تي قبضو ڪريو، ۽ ان جي احساس ۽ عمل کي سنڀاليو. روح جي طاقت ۾ اڀرو سڀني جي مزاحمت ڪرڻ لاءِ جيڪو سٺو ناهي. خدا انسان کي ان قابل بڻايو آهي، ۽ خدا جي طرفان انسان کي عطا ڪيل صلاحيت ۽ طاقت کي ڪا به شيءِ خراب نٿي ڪري سگهي.

14. 393 : 8-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

15 . 264: 24-31

روحاني زندگي ۽ برڪت صرف هڪ ثبوت آهي، جنهن جي ذريعي اسان حقيقي وجود کي سڃاڻي سگهون ٿا ۽ ناقابل بيان امن کي محسوس ڪري سگهون ٿا جيڪو هڪ تمام جذباتي روحاني محبت مان حاصل ٿئي ٿو.

جڏهن اسان مسيحي سائنس ۾ رستو سکندا آهيون ۽ انسان جي روحاني وجود کي سڃاڻندا آهيون، ته اسان خدا جي تخليق کي ڏسندا ۽ سمجھنداسون، - زمين ۽ آسمان ۽ انسان جي سڀني عظمتن کي.

15. 264 : 24-31

Spiritual living and blessedness are the only evidences, by which we can recognize true existence and feel the unspeakable peace which comes from an all-absorbing spiritual love.

When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6