آچر، آڪٽوبر 5، 2025



مضمون — غير حقيقي

SubjectUnreality

گولڊن جو متن: يسعياه 55: 7

بڇڙو پنھنجي واٽ کي ڇڏي ڏي، ۽ بدڪار پنھنجي سوچن کي ڇڏي ڏي: ۽ کيس خداوند ڏانھن موٽڻ گھرجي، ۽ ھو مٿس رحم ڪندو؛ ۽ اسان جي خدا ڏانھن، ڇاڪاڻ⁠تہ ھو گھڻو ڪري معاف ڪندو.۔



Golden Text: Isaiah 55 : 7

Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.








3 پنھنجو ڪن لاھي، ۽ مون ڏانھن اچو: ٻڌ، ۽ تنھنجو روح زنده رھندو. ۽ مان توھان سان ھڪڙو دائمي واعدو ڪندس.

6 رب کي ڳوليو جيستائين اھو ملي وڃي، کيس سڏيو جڏھن ھو ويجھو آھي.

8 ڇاڪاڻ ته منهنجا خيال نه آهن توهان جا خيال، نه توهان جا طريقا منهنجا طريقا آهن، رب فرمائي ٿو.

9 ڇاڪاڻ ته جيئن آسمان زمين کان بلند آهن، تيئن منهنجا طريقا توهان جي طريقن کان بلند آهن، ۽ منهنجا خيال توهان جي خيالن کان.

10 ڇالاءِ⁠جو جيئن مينهن وسندو آھي ۽ برف آسمان مان، ۽ اُتي نه موٽندي آھي، پر زمين کي پاڻي ڏيندي آھي، ۽ اُن کي ٻاھر ڪڍندي آھي ۽ ٻج ڏيندو آھي، انھيءَ لاءِ تہ ٻج پوکيندڙ کي ۽ کائيندڙ کي ماني ڏيندو آھي.

11 تنهن ڪري منهنجو اهو لفظ هوندو جيڪو منهنجي وات مان نڪرندو آهي: اهو مون ڏانهن واپس نه ايندو، پر اهو پورو ڪندو جيڪو مان چاهيان ٿو، ۽ اهو ان ڪم ۾ ڪامياب ٿيندو جتي مون ان کي موڪليو.

12 ڇالاءِ⁠جو اوھين خوشيءَ سان نڪرندؤ ۽ سلامتيءَ سان اڳتي ھليو ويندؤ.

Responsive Reading: Isaiah 55 : 3, 6, 8-12

3.     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

6.     Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near:

8.     For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the Lord.

9.     For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.

10.     For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

11.     So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

12.     For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 139: 23، 24

23 مون کي ڳوليو، اي خدا، ۽ منهنجي دل کي ڄاڻو، مون کي آزمائي، ۽ منهنجا خيال ڄاڻو.

24 ۽ ڏسو ته ڇا مون ۾ ڪو بڇڙو رستو آھي، ۽ مون کي ھميشه جي رستي تي ھلايو.

1. Psalm 139 : 23, 24

23     Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24     And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

2 . 2 تواریخ 33: 1، 2، 9-13، 15، 16

1 منسي ٻارهن سالن جو هو جڏهن هن حڪومت ڪرڻ شروع ڪئي، ۽ هن يروشلم ۾ پنجاهه سال حڪومت ڪئي:

2 پر هن اهو ڪيو جيڪو خداوند جي نظر ۾ بڇڙو هو، انهن قومن جي نفرتن وانگر، جن کي خداوند بني اسرائيل جي اڳيان ڪڍي ڇڏيو هو.

9 تنهن ڪري منسي يهوديه ۽ يروشلم جي رهواسين کي گمراھ ڪيو، ۽ انهن قومن کان به بدتر ڪم ڪيا، جن کي خداوند بني اسرائيل جي اڳيان تباهه ڪيو هو.

10 ۽ خداوند منسي ۽ سندس ماڻهن سان ڳالهايو، پر انهن نه ٻڌو.

11 تنهن ڪري خداوند انهن تي اشور جي بادشاهه جي لشڪر جي سردارن کي آندو، جن منسي کي ڪنڊن ۾ وٺي ويو، ۽ کيس زنجيرن سان ٻڌو، ۽ کيس بابل ڏانهن وٺي ويو.

12 ۽ جڏهن هو مصيبت ۾ هو، تڏهن هن پنهنجي خدا خداوند کي عرض ڪيو، ۽ پنهنجي ابن ڏاڏن جي خدا جي اڳيان پاڻ کي تمام گهڻو عاجز ڪيو،

13 ۽ هن کان دعا گهري: ۽ هن کان دعا گهري وئي، ۽ هن جي دعا ٻڌي، ۽ هن کي يروشلم ڏانهن پنهنجي بادشاهت ۾ واپس آندو. پوءِ منسي ڄاڻيو ته خداوند ئي خدا آهي.

15 ۽ هن عجيب ديوتائن ۽ خداوند جي گھر مان بت ڪڍي ڇڏيا، ۽ سڀئي قربانگاهون جيڪي هن خداوند جي گھر جي جبل تي ۽ يروشلم ۾ ٺاهيون هيون، ۽ انهن کي شهر کان ٻاهر اڇلائي ڇڏيو.

16 ۽ هن خداوند جي قربانگاه جي مرمت ڪئي، ۽ ان تي امن جون قربانيون ۽ شڪرگذاري جون قربانيون قربان ڪيون، ۽ يهودا کي حڪم ڏنو ته هو خداوند اسرائيل جي خدا جي خدمت ڪن.

2. II Chronicles 33 : 1, 2, 9-13, 15, 16

1     Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:

2     But did that which was evil in the sight of the Lord, like unto the abominations of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel.

9     So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the Lord had destroyed before the children of Israel.

10     And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.

11     Wherefore the Lord brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

12     And when he was in affliction, he besought the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

13     And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord he was God.

15     And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord, and in Jerusalem, and cast them out of the city.

16     And he repaired the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.

3 . یسعیاہ 54: 11، 13، 14، 17

11 اي ڏکايل، طوفان سان اُڇلايل، ۽ تسلي نه مليل، ڏس، مان تنهنجا پٿر سھڻن رنگن سان لڳائيندس، ۽ تنهنجو بنياد نيلم سان رکندس.

13 ۽ اوھان جا سڀ ٻار سيکاريا ويندا رب کان. ۽ توهان جي ٻارن جو امن وڏو ٿيندو.

14 انصاف ۾ تون قائم ٿيندين: تون ظلم کان پري رھندين. ڇو ته تون نه ڊڄندين: ۽ خوف کان. ڇاڪاڻ ته اهو توهان جي ويجهو نه ايندو.

17 ڪوبه هٿيار جيڪو توهان جي خلاف ٺهيل آهي ڪامياب نه ٿيندو. ۽ هر زبان جيڪا توهان جي خلاف اڀرندي عدالت ۾ توهان کي مذمت ڪندي. اھو آھي خداوند جي ٻانھن جو ورثو، ۽ انھن جي صداقت مون کان آھي، خداوند فرمائي ٿو.

3. Isaiah 54 : 11, 13, 14, 17

11     O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

13     And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.

14     In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

17     No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.

4 . متی 11: 1

۽ ائين ٿيو، جڏهن عيسيٰ پنهنجن ٻارهن شاگردن کي حڪم ڏيڻ ختم ڪيو، تڏهن هو اتان روانو ٿيو ته جيئن انهن جي شهرن ۾ تعليم ڏئي ۽ تبليغ ڪري.

4. Matthew 11 : 1

1     And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

5 . متی 12 : 22-25، 30-33، 35-37

22 پوءِ وٽس ھڪ انڌي ۽ گونگي شيطان کي آندو ويو، جنھن کيس شفا ڏني، ايتري قدر جو انڌا ۽ گونگا ڳالھائي ۽ ڏسندا ھئا.

23 سڀ ماڻھو حيران ٿي ويا ۽ چيائون تہ ڇا ھي دائود جو پٽ نہ آھي؟

24 پر جڏھن فريسين اھو ٻڌو تڏھن چيائون تہ ھي ماڻھو ڀوت نہ ٿو ڪڍي، پر شيطانن جي سردار بعلزبول جي مدد سان.

25 ۽ عيسيٰ انھن جي سوچن کي ڄاتو ۽ کين چيو تہ ھر بادشاھت جيڪا پاڻ ۾ ورهائجي ٿي سا ويران ٿي ويندي. ۽ هر شهر يا گھر پاڻ ۾ ورهايل نه بيٺو.

30 جيڪو مون سان گڏ ناهي، اهو منهنجي خلاف آهي؛ ۽ جيڪو مون سان گڏ گڏ نٿو ٿئي، اهو ٻاهر ٽڙي پکڙي ٿو.

31 تنهن ڪري مان توهان کي ٻڌايان ٿو ته، هر قسم جو گناهه ۽ ڪفر ماڻهن کي معاف ڪيو ويندو: پر پاڪ روح جي خلاف ڪفر ماڻهن کي معاف نه ڪيو ويندو.

32 ۽ جيڪو به ابن آدم جي خلاف ڪا ڳالهه ڳالهائيندو، اهو ان کي معاف ڪيو ويندو: پر جيڪو به پاڪ روح جي خلاف ڳالهائيندو، اهو ان کي معاف نه ڪيو ويندو، نه هن دنيا ۾، نه ايندڙ دنيا ۾.

33 يا ته وڻ کي سٺو بڻايو ۽ سندس ميوو سٺو؛ يا ته وڻ کي خراب ڪريو ۽ سندس ميوو خراب ڪريو: ڇاڪاڻ ته وڻ پنهنجي ميوي سان سڃاتو ويندو آهي.

35 هڪ سٺو ماڻهو دل جي سٺي خزاني مان سٺيون شيون ڪڍي ٿو: ۽ هڪ بڇڙو ماڻهو بڇڙي خزاني مان بڇڙيون شيون ڪڍي ٿو.

36 پر مان توهان کي ٻڌايان ٿو ته هر بيڪار ڳالهه جيڪا ماڻهو ڳالهائيندا، اهي فيصلي جي ڏينهن تي ان جو حساب ڏيندا.

37 ڇالاءِ ته توهان پنهنجي لفظن سان سچا ثابت ٿيندا، ۽ توهان جي لفظن سان توهان کي مجرم قرار ڏنو ويندو.

5. Matthew 12 : 22-25, 30-33, 35-37

22     Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23     And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24     But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25     And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

30     He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

31     Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

32     And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.

33     Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.

35     A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

36     But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

37     For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

6 . روميون 12: 1، 2، 9، 10، 16، 21

1 تنهن ڪري، ڀائرو، مان توهان کي خدا جي رحمت جي ڪري عرض ڪريان ٿو ته توهان پنهنجي جسم کي زندهه قرباني پيش ڪيو، مقدس، خدا کي قبول ڪيو وڃي، جيڪا توهان جي معقول خدمت آهي.

2 ۽ هن دنيا جي مطابق نه ٿيو: پر توهان پنهنجي ذهن جي تجديد سان تبديل ٿي وڃو، ته توهان ثابت ڪري سگهو ٿا ته اها سٺي، قبول، ۽ مڪمل، خدا جي مرضي ڇا آهي.

9 پيار ڪرڻ ڇڏي ڏيو بغير بغير. بڇڙي شيءِ کان نفرت ڪريو؛ جيڪو سٺو آهي ان کي پڪڙيو.

10 ڀائرو پيار سان هڪ ٻئي سان پيار ڪريو؛ عزت ۾ هڪ ٻئي کي ترجيح ڏيڻ؛

16 هڪ ٻئي جي لاءِ هڪجهڙائي جو خيال رکو. ذهن اعليٰ شين جي نه، پر گهٽ ملڪيت وارن ماڻهن ڏانهن ڌيان ڏي. عقلمند نه ٿيو پنهنجي سوچ ۾.

21 برائي تي غالب نه ٿيو، پر چڱائي سان برائي تي غالب ٿيو.

6. Romans 12 : 1, 2, 9, 10, 16, 21

1     I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

9     Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10     Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

16     Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

21     Be not overcome of evil, but overcome evil with good.



سائنس ۽ صحت


1 . 472: 24 (سڀ) -30

سڀ حقيقت خدا ۽ سندس تخليق ۾ آهي، هم آهنگ ۽ دائمي. جيڪو هو پيدا ڪري ٿو اهو سٺو آهي، ۽ هو هر شيءِ کي ٺاهي ٿو جيڪا ٺاهي وئي آهي. تنهن ڪري گناهه، بيماري، يا موت جي واحد حقيقت اها خوفناڪ حقيقت آهي ته غير حقيقي شيون انسان، غلط عقيدي لاءِ حقيقي لڳن ٿيون، جيستائين خدا انهن جي پردي کي لاهي نه ٿو. اهي سچا نه آهن، ڇاڪاڻ ته اهي خدا جا نه آهن.

1. 472 : 24 (All)-30

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God.

2 . 490: 3-11

قوت ارادي صرف عقيدي جي پيداوار آهي، ۽ هي عقيدو هم آهنگي تي تباهي آڻيندو آهي. انساني مرضي هڪ حيواني رجحان آهي، روح جي صلاحيت نه. تنهن ڪري اهو انسان تي صحيح طور تي حڪومت نٿو ڪري سگهي. عيسائي سائنس سچائي ۽ پيار کي انسان جي محرڪ طاقتن جي طور تي ظاهر ڪري ٿي. مرضي - انڌي، ضدي، ۽ سرڪش - بک ۽ جذبي سان تعاون ڪري ٿي. هن تعاون مان ان جي برائي پيدا ٿئي ٿي. ان مان ان جي بي طاقتي پڻ اچي ٿي، ڇاڪاڻ ته سڀ طاقت خدا جي آهي، چڱائي.

2. 490 : 3-11

Will-power is but a product of belief, and this belief commits depredations on harmony. Human will is an animal propensity, not a faculty of Soul. Hence it cannot govern man aright. Christian Science reveals Truth and Love as the motive-powers of man. Will — blind, stubborn, and headlong — cooperates with appetite and passion. From this cooperation arises its evil. From this also comes its powerlessness, since all power belongs to God, good.

3 . 277: 7 (جيئن خدا) -12

جيئن ته خدا پاڻ سٺو آهي ۽ روح آهي، نيڪي ۽ روحانيت لازمي طور تي لافاني هجڻ گهرجي. انهن جا مخالف، برائي ۽ مادو، فاني غلطي آهن، ۽ غلطي جو ڪو به خالق ناهي. جيڪڏهن نيڪي ۽ روحانيت حقيقي آهن، ته برائي ۽ ماديت غير حقيقي آهن ۽ هڪ لامحدود خدا، نيڪي جو نتيجو نه ٿي سگهن.

3. 277 : 7 (As God)-12

As God Himself is good and is Spirit, goodness and spirituality must be immortal. Their opposites, evil and matter, are mortal error, and error has no creator. If goodness and spirituality are real, evil and materiality are unreal and cannot be the outcome of an infinite God, good.

4 . 396: 14-20 (جي طرف ،)، 22-28 (جي طرف ؛)

مادي احساس جي شاهدي جو رد ڪرڻ هن شاهدي جي تسليم ٿيل ڪوڙ جي نظر ۾ ڪو ڏکيو ڪم ناهي. رد ڪرڻ ڏکيو ٿي ويندو آهي، ان ڪري نه ته گناهه يا بيماري جي شاهدي سچي آهي، پر صرف ان جي سچائي تي يقين جي پختگي جي ڪري، تعليم جي طاقت ۽ غلط پاسي تي راين جي وڏي وزن جي ڪري،

صحيح وقت تي بيمارن کي انهن جي جسمن تي انهن جي عقيدن جي طاقت جي وضاحت ڪريو. انهن کي الاهي ۽ صحتمند سمجهه ڏيو، جنهن سان اهي پنهنجي غلط احساس سان وڙهندا، ۽ اهڙي طرح فاني ذهن مان بيماري جي تصويرن کي ختم ڪري ڇڏيندا. واضح طور تي سوچيو ته انسان خدا جو اولاد آهي، انسان جو نه؛ ته انسان روحاني آهي، مادي نه؛

4. 396 : 14-20 (to ,), 22-28 (to ;)

The refutation of the testimony of material sense is not a difficult task in view of the conceded falsity of this testimony. The refutation becomes arduous, not because the testimony of sin or disease is true, but solely on account of the tenacity of belief in its truth, due to the force of education and the overwhelming weight of opinions on the wrong side,

At the right time explain to the sick the power which their beliefs exercise over their bodies. Give them divine and wholesome understanding, with which to combat their erroneous sense, and so efface the images of sickness from mortal mind. Keep distinctly in thought that man is the offspring of God, not of man; that man is spiritual, not material;

5 . 327: 1-13 (ٻئي تائين.)، 22-24

اصلاح ان ڳالهه کي سمجهڻ سان ايندي آهي ته برائي ۾ ڪا به دائمي خوشي ناهي، ۽ سائنس جي مطابق نيڪي لاءِ پيار حاصل ڪرڻ سان، جيڪا ان لافاني حقيقت کي ظاهر ڪري ٿي ته نه خوشي ۽ نه درد، نه ئي بک ۽ نه ئي جذبو، مادي ۾ يا ان ۾ موجود ٿي سگهي ٿو، جڏهن ته الاهي ذهن خوشي، درد، يا خوف جي غلط عقيدن ۽ انساني ذهن جي سڀني گناهه واري خواهشن کي ختم ڪري سگهي ٿو ۽ ڪندو آهي.

بغض ڪيترو افسوسناڪ نظارو آهي، بدلي ۾ خوشي ڳولڻ! برائي ڪڏهن ڪڏهن انسان جي حق جي اعليٰ ترين تصور هوندي آهي، جيستائين نيڪي تي سندس گرفت مضبوط نه ٿيندي آهي. پوءِ هو بدي ۾ خوشي وڃائي ڇڏيندو آهي، ۽ اهو سندس عذاب بڻجي ويندو آهي. گناهه جي مصيبت کان بچڻ جو طريقو اهو آهي ته گناهه ڪرڻ بند ڪيو وڃي. ٻيو ڪو به رستو ناهي.

سزا جي خوف ڪڏهن به انسان کي سچو ايماندار نه بڻايو. غلط جو مقابلو ڪرڻ ۽ صحيح جو اعلان ڪرڻ لاءِ اخلاقي جرئت ضروري آهي.

5. 327 : 1-13 (to 2nd .), 22-24

Reform comes by understanding that there is no abiding pleasure in evil, and also by gaining an affection for good according to Science, which reveals the immortal fact that neither pleasure nor pain, appetite nor passion, can exist in or of matter, while divine Mind can and does destroy the false beliefs of pleasure, pain, or fear and all the sinful appetites of the human mind.

What a pitiful sight is malice, finding pleasure in revenge! Evil is sometimes a man's highest conception of right, until his grasp on good grows stronger. Then he loses pleasure in wickedness, and it becomes his torment. The way to escape the misery of sin is to cease sinning. There is no other way.

Fear of punishment never made man truly honest. Moral courage is requisite to meet the wrong and to proclaim the right.

6 . 291: 1-9

اهي مفروضا ته گناهه معاف ڪيو ويندو آهي جڏهن ته نه ڇڏيو ويندو آهي، ته خوشي گناهه جي وچ ۾ حقيقي ٿي سگهي ٿي، ته جسم جي نام نهاد موت گناهه کان آزاد ڪري ٿي، ۽ خدا جي معافي گناهه جي تباهي کان سواءِ ڪجهه به ناهي، - اهي سنگين غلطيون آهن. اسان ڄاڻون ٿا ته سڀ ڪجهه "اک جي ڇمڪ ۾" تبديل ٿي ويندو، جڏهن آخري صور وڄندو؛ پر حڪمت جو هي آخري سڏ ان وقت تائين نه ٿو اچي سگهي جيستائين فاني ماڻهو عيسائي ڪردار جي واڌ ويجهه ۾ هر ننڍي سڏ کي تسليم نه ڪن.

6. 291 : 1-9

The suppositions that sin is pardoned while unforsaken, that happiness can be genuine in the midst of sin, that the so-called death of the body frees from sin, and that God's pardon is aught but the destruction of sin, — these are grave mistakes. We know that all will be changed "in the twinkling of an eye," when the last trump shall sound; but this last call of wisdom cannot come till mortals have already yielded to each lesser call in the growth of Christian character.

7 . 4 :3-9

اسان کي سڀ کان وڌيڪ ضرورت فضل ۾ واڌ جي پرجوش خواهش جي دعا آهي، جيڪا صبر، نرمي، محبت ۽ نيڪ ڪمن ۾ ظاهر ٿئي ٿي. اسان جي مالڪ جي حڪمن تي عمل ڪرڻ ۽ سندس مثال تي عمل ڪرڻ، اسان جو سندس لاءِ صحيح قرض آهي ۽ هن جي ڪيل سڀني ڪمن لاءِ اسان جي شڪرگذاري جو واحد قابل قدر ثبوت آهي.

7. 4 : 3-9

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds. To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done.

8 . 6: 3 (الائي) -7

الاهي محبت انسان کي درست ڪري ٿي ۽ ان تي حڪومت ڪري ٿي. ماڻهو معاف ڪري سگهن ٿا، پر هي الاهي اصول صرف گنهگار کي سڌاري ٿو. خدا ان دانائي کان الڳ ناهي جيڪو هو عطا ڪري ٿو. جيڪو صلاحيتون هو ڏئي ٿو، اسان کي انهن کي بهتر ڪرڻ گهرجي.

8. 6 : 3 (Divine)-7

Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner. God is not separate from the wisdom He bestows. The talents He gives we must improve.

9 . 5: 3-11، 29-32

غلط ڪم ڪرڻ تي افسوس صرف اصلاح جي طرف هڪ قدم آهي ۽ تمام آسان قدم آهي. حڪمت لاءِ گهربل ايندڙ ۽ عظيم قدم اسان جي خلوص جو امتحان آهي، يعني اصلاح. ان مقصد لاءِ اسان کي حالتن جي دٻاءُ ۾ رکيو ويو آهي. آزمائش اسان کي جرم کي ٻيهر ورجائڻ لاءِ چوي ٿي، ۽ جيڪو ڪيو ويو آهي ان جي بدلي ۾ افسوس ايندو. ائين ئي ٿيندو رهندو، جيستائين اسان اهو نه سکي وٺون ته انصاف جي قانون ۾ ڪا به رعايت ناهي ۽ اسان کي "تمام گهڻي قيمت" ادا ڪرڻ گهرجي.

هڪ رسول چوي ٿو ته خدا جو پٽ [مسيح] "شيطان جي ڪمن کي تباهه ڪرڻ" لاءِ آيو. اسان کي پنهنجي الاهي مثال جي پيروي ڪرڻ گهرجي، ۽ سڀني بڇڙن ڪمن جي تباهي جي ڳولا ڪرڻ گهرجي، بشمول غلطي ۽ بيماري.

9. 5 : 3-11, 29-32

Sorrow for wrong-doing is but one step towards reform and the very easiest step. The next and great step required by wisdom is the test of our sincerity, — namely, reformation. To this end we are placed under the stress of circumstances. Temptation bids us repeat the offence, and woe comes in return for what is done. So it will ever be, till we learn that there is no discount in the law of justice and that we must pay "the uttermost farthing."

An apostle says that the Son of God [Christ] came to "destroy the works of the devil." We should follow our divine Exemplar, and seek the destruction of all evil works, error and disease included.

10 . 103: 6-17

سائنس جي ذريعي فاني ذهن جي دعوائن جي تباهي، جنهن جي ذريعي انسان گناهه ۽ فاني کان بچي سگهي ٿو، سڄي انساني خاندان کي برڪت ڏئي ٿي. جڏهن ته، شروعات ۾، هي آزادي سائنسي طور تي پاڻ کي نيڪي ۽ بدي ٻنهي جي ڄاڻ ۾ ظاهر نه ٿي ڪري، ڇاڪاڻ ته بعد وارو غير حقيقي آهي.

ٻئي طرف، ذهن-سائنس ڪنهن به اڌ رستي واري بيوقوف علم کان مڪمل طور تي الڳ آهي، ڇاڪاڻ ته ذهن-سائنس خدا جي آهي ۽ الاهي اصول کي ظاهر ڪري ٿي، صرف نيڪي جي مقصدن کي پورو ڪندي. نيڪي جو وڌ ۾ وڌ حصو لامحدود خدا ۽ سندس خيال آهي، سڀ ڪجهه. برائي هڪ فرضي ڪوڙ آهي.

10. 103 : 6-17

The destruction of the claims of mortal mind through Science, by which man can escape from sin and mortality, blesses the whole human family. As in the beginning, however, this liberation does not scientifically show itself in a knowledge of both good and evil, for the latter is unreal.

On the other hand, Mind-science is wholly separate from any half-way impertinent knowledge, because Mind-science is of God and demonstrates the divine Principle, working out the purposes of good only. The maximum of good is the infinite God and His idea, the All-in-all. Evil is a suppositional lie.

11 . 458: 32-8

عيسائيت انسانن کي قدرتي طور تي مادي کان روح ڏانهن موٽڻ جو سبب بڻائي ٿي، جيئن گل اوندهه کان روشني ڏانهن موٽندو آهي. پوءِ انسان انهن شين کي اختيار ڪري ٿو جيڪي "اک نه ڏٺيون آهن ۽ نه ڪن ٻڌيون آهن." پولس ۽ يوحنا کي هڪ واضح انديشو هو ته، جيئن فاني انسان قرباني کان سواءِ ڪو به دنياوي اعزاز حاصل نٿو ڪري، تنهن ڪري هن کي سڀني دنياوي شين کي ڇڏي آسماني دولت حاصل ڪرڻ گهرجي. پوءِ هن جو دنياوي ماڻهن جي پيار، مقصد ۽ مقصدن سان ڪو به تعلق نه هوندو.

11. 458 : 32-8

Christianity causes men to turn naturally from matter to Spirit, as the flower turns from darkness to light. Man then appropriates those things which "eye hath not seen nor ear heard." Paul and John had a clear apprehension that, as mortal man achieves no worldly honors except by sacrifice, so he must gain heavenly riches by forsaking all worldliness. Then he will have nothing in common with the worldling's affections, motives, and aims.

12 . 22: 11-12

"پنهنجي نجات لاءِ ڪم ڪريو،" زندگي ۽ پيار جي گهرج آهي، ڇاڪاڻ ته هن مقصد لاءِ خدا توهان سان گڏ ڪم ڪري ٿو.

12. 22 : 11-12

"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6