آچر، آڪٽوبر 20، 2024
رب توهان سان گڏ آهي، جيستائين توهان هن سان گڏ آهيو؛ ۽ جيڪڏهن توهان هن کي ڳوليندا، ته هو توهان کي ملي ويندو.۔
“The Lord is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you.”
5 خداوند خدا منھنجو ڪن کولي ڇڏيو آھي، ۽ مان باغي نه ھوس، نڪي ڦري ويو.
7 ڇالاءِجو خداوند خدا منھنجي مدد ڪندو. تنھنڪري آءٌ شرمسار نہ ٿيندس، تنھنڪري مون پنھنجو منھن چمڪدار جھڙو ڪري ڇڏيو آھي، ۽ مون کي خبر آھي تہ آءٌ شرمسار نہ ٿيندس.
8 اھو ويجھو آھي جيڪو مون کي ثابت ڪري ٿو. مون سان ڪير مقابلو ڪندو؟ اچو ته گڏجي اٿيون: منهنجو مخالف ڪير آهي؟ هن کي منهنجي ويجهو اچڻ ڏيو.
9 ڏس، خداوند خدا منهنجي مدد ڪندو؛ اھو ڪير آھي جيڪو مون کي ڏوھاري؟ ڏس، اھي سڀيئي پوشاڪ وانگر پراڻا ٿي ويندا. ڪڪڙ انهن کي کائي ڇڏيندو.
10 اوھان مان ڪير آھي جيڪو خداوند کان ڊڄي ٿو، جيڪو پنھنجي ٻانھي جي آواز کي مڃي ٿو، جيڪو اونداھين ۾ گھمي ٿو، ۽ جنھن کي روشني نه آھي؟ ھن کي خداوند جي نالي تي ڀروسو ڪرڻ گھرجي، ۽ پنھنجي خدا تي رھڻ گھرجي.
19 ڇاڪاڻ ته قانون ڪا به شيءِ مڪمل نه ڪئي آهي، پر هڪ بهتر اميد آڻڻ. جنهن جي ذريعي اسين خدا جي ويجهو پهتا آهيون.
3 پنھنجو ڪن لاھي، ۽ مون ڏانھن اچو: ٻڌ، ۽ تنھنجو روح زنده رھندو. ۽ مان توهان سان هڪ دائمي واعدو ڪندس، جيتوڻيڪ دائود جي يقيني رحمت.
5. The Lord God hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
7. For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
8. He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
9. Behold, the Lord God will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
10. Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the Lord, and stay upon his God.
19. For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
3. Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
سبق جو خطبو
23 ڇا مان ھڪڙو خدا آھيان، خداوند فرمائي ٿو، ۽ ھڪڙو خدا پري نه آھيان؟
24 ڇا ڪو پاڻ کي ڳجهن هنڌن ۾ لڪائي سگھي ٿو جو مان کيس نه ڏسندس؟ رب فرمائي ٿو. ڇا مان آسمان ۽ زمين کي نه ڀريندس؟ رب فرمائي ٿو.
23 Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.
7 ۽ انھيءَ وقت حناني نظير يھوداہ جي بادشاھہ آسا وٽ آيو ۽ کيس چيائين تہ
9 ڇالاءِجو خداوند جون اکيون پوريءَ ڌرتيءَ تي ھلنديون آھن، انھيءَ لاءِ تہ پاڻ کي انھن لاءِ مضبوط ڏيکارين جن جي دل ھن ڏانھن ڪامل آھي.
7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him,
9 For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him.
1 ۽ سندس پٽ يهوسفات سندس جاءِ تي راڄ ڪيو، ۽ پاڻ کي اسرائيل جي خلاف مضبوط ڪيو.
3 ۽ خداوند يهوسفط سان گڏ ھو، ڇاڪاڻتہ ھو پنھنجي پيء داؤد جي پھرين طريقن تي ھليو، ۽ بعلم ڏانھن نه ڳوليائين.
4 پر پنھنجي پيءُ جي خداوند خدا کي ڳولي رھيو، ۽ سندس حڪمن تي ھليو، ۽ بني اسرائيل جي ڪمن جي پٺيان نه.
5 تنھنڪري خداوند پنھنجي ھٿ ۾ بادشاھت قائم ڪئي؛ ۽ سڀئي يھوداہ يھوشافات ڏانھن تحفا کڻي آيا. ۽ هن وٽ دولت ۽ عزت گهڻي هئي.
6 ۽ هن جي دل کي خداوند جي طريقن سان وڌايو ويو: ان کان علاوه هن يھوداه مان اعلي جڳهن ۽ باغن کي ڪڍي ڇڏيو.
7 پڻ پنھنجي راڄ جي ٽئين سال ۾، ھن پنھنجن سردارن ڏانھن، بنھيل، عباديا، زڪريا، نٿنيل ۽ ميڪايا ڏانھن، يھوداہ جي شھرن ۾ تعليم ڏيڻ لاءِ موڪليو.
9 ۽ اھي يھوداہ ۾ سيکاريا، ۽ انھن سان گڏ خداوند جي شريعت جو ڪتاب ھو، ۽ يھوداہ جي سڀني شھرن ۾ گھمڻ لڳا، ۽ ماڻھن کي سيکاريو.
10 ۽ خداوند جو خوف يھوداہ جي چوڌاري سڀني ملڪن جي بادشاھت تي ڪري پيو، تنھنڪري انھن يھوشافٽ جي خلاف ڪا جنگ نہ ڪئي.
12 ۽ يھوشافٽ تمام وڏو ٿي ويو. ۽ ھن يھوداہ ۾ قلعا ٺاھيا، ۽ دڪان جا شھر.
13 ۽ يھوداہ جي شھرن ۾ ھن جو گھڻو ڪاروبار ھو.
1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
3 And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
5 Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
6 And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
7 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
9 And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
10 And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
13 And he had much business in the cities of Judah:
1 خدا اسان جي پناهه ۽ طاقت آهي ، هڪ تمام موجوده مدد مصيبت ۾.
2 تنھنڪري اسان نہ ڊ نداسين ، جيتوڻيڪ زمين ھٽي ويندي ، ۽ جيتوڻيڪ جبل سمنڊ جي وچ ۾ ھليا ويندا.
3 جيتوڻيڪ ان جو پاڻي گجگوڙ ڪري ٿو ۽ پريشان ٿئي ٿو ، جيتوڻيڪ جبل ان جي ڏڻ سان ڏي ون ٿا.
4 اتي ھڪڙو درياءُ آھي ، اھي وهڪرا جن مان خوش ٿيندا خدا جو شھر ، مقدس ترين جاين جي مقدس جاءِ.
5 خدا ھن جي وچ ۾ آھي؛ هن کي منتقل نه ڪيو ويندو: خدا ان جي مدد ڪندو ، ۽ اهو حق جلد.
10 رھو ، ۽ اڻو ته آء خدا آھيان: مان غير قومن ۾ سرفراز ٿي ويندس ، مون کي زمين ۾ بلند ڪيو ويندو.
11 خداوند لشڪر اسان سان گڏ آھي يعقوب جو خدا اسان جي پناھ گاھ آھي.
1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.
4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
11 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.
2 ھاڻي يروشلم ۾ رڍن جي منڊي وٽ ھڪڙو تلاءُ آھي،
5 ۽ اتي ھڪڙو ماڻھو ھو، جنھن کي اٺن سالن جي بيماري ھئي.
8 عيسيٰ کيس چيو تہ اٿ، پنھنجو بسترو کڻ ۽ گھمڻ ڦر.
9 ۽ اھو ماڻھو فوري طور تي تندرست ٿي ويو، ۽ پنھنجو بسترو کنيو ۽ ھلڻ لڳو: ۽ ساڳئي ڏينھن سبت جو ڏينھن ھو.
15 اھو ماڻھو ھليو ويو ۽ يھودين کي ٻڌايو تہ اھو عيسيٰ آھي، جنھن کيس چڱو ڀلو ڪيو آھي.
16 تنھنڪري يھودين عيسيٰ کي ايذايو،
17 پر عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ منھنجو پيءُ ھن وقت تائين ڪم ڪندو رھيو آھي ۽ آءٌ بہ ڪم ڪريان ٿو.
18 تنھنڪري يھودين کيس وڌيڪ مارڻ جي ڪوشش ڪئي، ڇاڪاڻتہ ھن نہ رڳو سبت جي ڏينھن کي ٽوڙيو ھو، پر اھو پڻ چيو ھو ته خدا سندس پيء آھي، پاڻ کي خدا جي برابر بڻائي.
19 تڏھن عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ پٽ پنھنجي طرفان ڪجھہ نہ ٿو ڪري سگھي، پر اھو جيڪو پيءُ کي ڪندي ڏسي ٿو، ڇالاءِجو جيڪي ڪجھہ ھو ڪري ٿو، اھي ئي فرزند بہ ڪري ٿو.
20 ڇالاءِجو پيءُ پٽ سان پيار ڪري ٿو، ۽ کيس سڀ شيون ڏيکاري ٿو جيڪي پاڻ ڪري ٿو، ۽ ھو کيس انھن کان بھتر ڪم ڏيکاريندو، تہ جيئن اوھين عجب ۾ پئجي وڃو.
2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool,
5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
16 And therefore did the Jews persecute Jesus,
17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
30 مان ۽ منهنجو پيءُ هڪ آهيون.
30 I and my Father are one.
12 پوءِ عيسيٰ انھن سان وري ڳالھايو تہ آءٌ دنيا جي روشني آھيان: جيڪو منھنجي پٺيان ھلندو سو اوندھہ ۾ نہ ھلندو، پر انھيءَ کي زندگيءَ جي روشني ملندي.
13 تنھنڪري فريسين ھن کي چيو تہ تون پنھنجو پاڻ کي لکندو آھين. تنهنجو رڪارڊ سچو ناهي.
14 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ جيتوڻيڪ آءٌ پنھنجو پاڻ کي لکان ٿو، پر پوءِ بہ منھنجو رڪارڊ سچو آھي، ڇالاءِجو مون کي خبر آھي تہ آءٌ ڪٿان آيو آھيان ۽ ڪيڏانھن وڃان ٿو. پر توهان نٿا ٻڌائي سگهو ته مان ڪٿان آيو آهيان ۽ ڪيڏانهن وڃان ٿو.
15 توهان گوشت جي پٺيان فيصلو ڪيو. مان ڪنهن به ماڻهوءَ جو فيصلو نه ڪندس.
16 ۽ جيڪڏھن آءٌ فيصلو ڪريان تہ منھنجو فيصلو سچو آھي: ڇالاءِجو آءٌ اڪيلو نہ آھيان، پر آءٌ ۽ پيءُ آھيان جنھن مون کي موڪليو آھي.
28 تڏھن عيسيٰ انھن کي چيو تہ جڏھن اوھين ابنآدم کي مٿي کڻندا، تڏھن اوھان کي خبر پوندي تہ آءٌ اھو آھيان ۽ آءٌ پنھنجي طرفان ڪجھہ نہ ٿو ڪريان. پر جيئن منهنجي پيءُ مون کي سيکاريو آهي، تيئن آءٌ اهي ڳالهيون ٻڌايان ٿو.
29 ۽ اھو جنھن مون کي موڪليو آھي مون سان گڏ آھي: پيء مون کي اڪيلو نه ڇڏيو آھي. ڇاڪاڻ ته مان هميشه اهي شيون ڪندو آهيان جيڪي هن کي خوش ڪندا آهن.
30 جيئن ھن اھي ڳالھيون ڪيون، گھڻن ئي مٿس ايمان آندو.
12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
30 As he spake these words, many believed on him.
6 خدا مغرور جي مزاحمت ڪندو آهي، پر عاجز کي فضل ڏيندو آهي.
7 تنھنڪري پاڻ کي خدا جي حوالي ڪريو. شيطان جي مزاحمت ڪريو، ۽ اھو اوھان کان ڀڄي ويندو.
8 خدا جي ويجھو وڃو، ۽ اھو اوھان جي ويجھو ٿيندو.
10 پاڻ کي رب جي نظر ۾ عاجز ڪريو، ۽ اھو اوھان کي مٿي ڪندو.
6 God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
خدا ۽ انسان جا لاڳاپا، خدائي اصول ۽ خيال، سائنس ۾ ناقابل تباهي آهن. ۽ سائنس نه ڄاڻي ٿي ته ڪنهن به خرابيءَ کان ۽ نه وري همراهيءَ ڏانهن موٽڻ، پر خدائي حڪم يا روحاني قانون رکي ٿي، جنهن ۾ خدا ۽ اهو سڀ ڪجهه جيڪو هو پيدا ڪري ٿو، مڪمل ۽ ابدي آهي، ان جي ابدي تاريخ ۾ ڪا به تبديلي نه رهي آهي.
The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.
پيءُ ماءُ ديوتا جو نالو آهي، جيڪو سندس روحاني تخليق سان سندس نرم رشتي جي نشاندهي ڪري ٿو. جيئن ته رسول انهن لفظن ۾ اظهار ڪيو آهي، جيڪو هن هڪ ڪلاسيڪل شاعر جي توثيق سان نقل ڪيو آهي: "ڇاڪاڻ ته اسين پڻ سندس اولاد آهيون."
Father-Mother is the name for Deity, which indicates His tender relationship to His spiritual creation. As the apostle expressed it in words which he quoted with approbation from a classic poet: "For we are also His offspring."
جيڪڏهن انسان ان ڪامل اصول يا ذهن کان سواءِ وجود رکي ها ته پوءِ انسان جو وجود هڪ افسانو هو.
If man ever existed without this perfect Principle or Mind, then man's existence was a myth.
روحاني حقيقت سڀني شين ۾ سائنسي حقيقت آهي. روحاني حقيقت، انسان ۽ سڄي ڪائنات جي عمل ۾ بار بار، هموار آهي ۽ سچ جو مثالي آهي. روحاني حقيقتون انتها نه آهن؛ متضاد اختلاف، جيڪو روحانيت سان ڪو به مشابهت نٿو رکي، حقيقي ناهي. هن ڦيرڦار جو واحد ثبوت فرضي غلطي مان حاصل ڪيو ويو آهي، جيڪو خدا، روح، يا روحاني تخليق جو ڪو ثبوت نٿو ڏئي. مادي احساس سڀني شين کي مادي طور بيان ڪري ٿو، ۽ لامحدود جو هڪ محدود احساس آهي.
صحيفن جو چوڻ آهي ته، "هن ۾ اسين رهون ٿا، ۽ هلون ٿا، ۽ اسان جو وجود آهي." پوءِ اها ڪهڙي طاقت آهي، جيڪا خدا کان آزاد آهي، جيڪا بيماري پيدا ڪري ٿي ۽ ان جو علاج ڪري ٿي؟ اهو ڇا آهي پر عقيدي جي غلطي، - فاني ذهن جو هڪ قانون، هر لحاظ کان غلط، گناهه، بيماري ۽ موت کي قبول ڪرڻ؟ اهو امر دماغ، سچائي، ۽ روحاني قانون جو تمام گهڻو ضد آهي. اهو خدا جي ڪردار جي چڱائي جي مطابق ناهي ته هو انسان کي بيمار ڪري، پوء انسان کي پاڻ کي شفا ڏيڻ لاء ڇڏي. اھو سمجھڻ بيھودو آھي ته مادو بيماري جو سبب ۽ علاج ڪري سگھي ٿو، يا اھو روح، خدا، بيماري پيدا ڪري ٿو ۽ علاج کي معاملي تي ڇڏي ٿو.
The spiritual reality is the scientific fact in all things. The spiritual fact, repeated in the action of man and the whole universe, is harmonious and is the ideal of Truth. Spiritual facts are not inverted; the opposite discord, which bears no resemblance to spirituality, is not real. The only evidence of this inversion is obtained from suppositional error, which affords no proof of God, Spirit, or of the spiritual creation. Material sense defines all things materially, and has a finite sense of the infinite.
The Scriptures say, "In Him we live, and move, and have our being." What then is this seeming power, independent of God, which causes disease and cures it? What is it but an error of belief, — a law of mortal mind, wrong in every sense, embracing sin, sickness, and death? It is the very antipode of immortal Mind, of Truth, and of spiritual law. It is not in accordance with the goodness of God's character that He should make man sick, then leave man to heal himself; it is absurd to suppose that matter can both cause and cure disease, or that Spirit, God, produces disease and leaves the remedy to matter.
هي جسماني مادي ذهنيت، غلط نالو ذهن، فاني آهي. تنهن ڪري انسان فنا ٿي وڃي ها، جيڪڏهن اهو نه هجي ها ته روحاني حقيقي انسان جو پنهنجي خدا سان ناقابل حل لاڳاپو، جنهن کي يسوع روشن ڪيو. هن جي جيئري ٿيڻ ۽ عروج ۾، يسوع اهو ظاهر ڪيو ته هڪ فاني انسان مردانگي جو اصل جوهر ناهي، ۽ اهو غير حقيقي مادي موت حقيقت جي موجودگي ۾ غائب ٿي ويندو آهي.
This carnal material mentality, misnamed mind, is mortal. Therefore man would be annihilated, were it not for the spiritual real man's indissoluble connection with his God, which Jesus brought to light. In his resurrection and ascension, Jesus showed that a mortal man is not the real essence of manhood, and that this unreal material mortality disappears in presence of the reality.
جزوي طور تي انساني روپ ۾ پائڻ (جيئن ته اهو فاني ڏسڻ ۾ اچي ٿو)، هڪ انساني ماء پاران تصور ڪيو پيو وڃي، عيسى روح ۽ جسم جي وچ ۾، سچ ۽ غلطي جي وچ ۾ ثالث هو. خدائي سائنس جي واٽ جي وضاحت ۽ نمائش ڪندي، هو سڀني لاءِ نجات جو رستو بڻجي ويو، جن سندس ڪلام کي قبول ڪيو. هن کان انسان سکي سگهي ٿو ته ڪيئن برائي کان بچڻ لاء. حقيقي انسان کي سائنس جي ذريعي هن جي ٺاهيندڙ سان ڳنڍيو وڃي ٿو، انسانن کي صرف گناهه کان ڦري وڃڻ جي ضرورت آهي ۽ مسيح کي ڳولڻ لاء، حقيقي انسان ۽ خدا سان سندس تعلق، ۽ خدائي فرزند کي سڃاڻڻ لاء فاني خودداري جي نظر کي وڃائڻ جي ضرورت آهي.
Wearing in part a human form (that is, as it seemed to mortal view), being conceived by a human mother, Jesus was the mediator between Spirit and the flesh, between Truth and error. Explaining and demonstrating the way of divine Science, he became the way of salvation to all who accepted his word. From him mortals may learn how to escape from evil. The real man being linked by Science to his Maker, mortals need only turn from sin and lose sight of mortal selfhood to find Christ, the real man and his relation to God, and to recognize the divine sonship.
مادي انسان غير ارادي ۽ رضاڪارانه غلطي مان ٺهيل آهي، هڪ منفي حق ۽ هڪ مثبت غلط، بعد ۾ پاڻ کي صحيح سڏيندو آهي. انسان جي روحاني انفراديت ڪڏهن به غلط ناهي. اهو انسان جي خالق جي مثال آهي. مادو انسان کي وجود جي اصل اصل ۽ حقيقتن سان ڳنڍي نٿو سگهي، جنهن ۾ سڀ ڪجهه ختم ٿيڻ گهرجي. اهو صرف روح جي بالادستي کي تسليم ڪرڻ سان آهي، جيڪو مادي جي دعوائن کي رد ڪري ٿو، ته انسان فاني کي ختم ڪري سگهي ٿو ۽ ناقابل حل روحاني ڳنڍ کي ڳولي ٿو، جيڪو انسان کي هميشه لاء خدائي صورت ۾ قائم ڪري ٿو، جيڪو پنهنجي خالق کان الڳ نه آهي.
Material man is made up of involuntary and voluntary error, of a negative right and a positive wrong, the latter calling itself right. Man's spiritual individuality is never wrong. It is the likeness of man's Maker. Matter cannot connect mortals with the true origin and facts of being, in which all must end. It is only by acknowledging the supremacy of Spirit, which annuls the claims of matter, that mortals can lay off mortality and find the indissoluble spiritual link which establishes man forever in the divine likeness, inseparable from his creator.
يسوع زندگيءَ جو رستو ڏيکاريو ڏيکاريو، ته جيئن اسان سمجهي سگهون ته هي خدائي اصول ڪيئن بيمار کي شفا ڏيندو آهي، غلطي کي ختم ڪري ٿو، ۽ موت تي فتح حاصل ڪري ٿو. ... خدا جي فرمانبرداري ڪندي، هن روحاني طور تي ٻين سڀني کان وڌيڪ اصولن جو مظاهرو ڪيو. تنهن ڪري هن جي نصيحت جي قوت، "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪيو، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."
جيتوڻيڪ گناهه ۽ بيماريءَ تي پنهنجي قابو جو مظاهرو ڪندي، عظيم استاد ڪنهن به طرح ٻين کي پنهنجي پرهيزگاريءَ جو گهربل ثبوت ڏيڻ کان ڇوٽڪارو نه ڏنو. هن انهن جي رهنمائي لاءِ ڪم ڪيو، ته جيئن اهي هن طاقت جو مظاهرو ڪن جيئن هن ڪيو ۽ ان جي خدائي اصول کي سمجهي.
Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death. … By his obedience to God, he demonstrated more spiritually than all others the Principle of being. Hence the force of his admonition, "If ye love me, keep my commandments."
Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle.
"خوف ۽ ڏڪڻ سان پنھنجي نجات جو ڪم ڪريو،" رسول چوي ٿو، ۽ ھو سڌو چوي ٿو: "ڇاڪاڻ ته اھو خدا آھي جيڪو توھان ۾ ڪم ڪري ٿو پنھنجي مرضي ۽ ڪم ڪرڻ لاءِ" (فلپين 2: 12، 13). سچائي بادشاھت جي ڪنجي ڏني آھي، ۽ انھيءَ ڪنجي سان ڪرسچن سائنس انساني سمجھ جو دروازو کولي ڇڏيو آھي.
"Work out your own salvation with fear and trembling," says the apostle, and he straightway adds: "for it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure" (Philippians ii. 12, 13). Truth has furnished the key to the kingdom, and with this key Christian Science has opened the door of the human understanding.
جيڪڏهن سچ توهان جي روزاني هلڻ ۽ گفتگو ۾ غلطي تي غالب آهي، توهان آخرڪار چئي سگهو ٿا، "مون هڪ سٺي جنگ وڙهيو آهي ... مون ايمان رکيو آهي،" ڇو ته توهان هڪ بهتر ماڻهو آهيو. اهو اسان جو حصو آهي سچائي ۽ پيار سان گڏ هڪ ميڙ ۾.
جيڪڏهن شاگرد روحاني طور تي ترقي ڪري رهيو آهي، هو اندر داخل ٿيڻ جي ڪوشش ڪري رهيو آهي. هو مسلسل مادي احساس کان ڦري ٿو، ۽ روح جي غير فاني شين ڏانهن ڏسندو آهي. جيڪڏھن ايماندار ھوندو، ته ھو شروع کان ئي سنجيدگيءَ سان ھوندو، ۽ صحيح رخ ۾ ھر روز ٿورڙو حاصل ڪندو، آخر تائين ھو خوشيءَ سان پنھنجو رستو پورو ڪندو.
If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man. This is having our part in the at-one-ment with Truth and Love.
If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.
اھو سمجھڻ ضروري آھي، مڃڻ بدران، جنھن جو تعلق ھجڻ جي خوشي سان آھي. انساني نظريي ۾ ايمان جي ذريعي سچ جي ڳولا ڪرڻ لامحدود کي سمجهڻ نه آهي. اسان کي لازمي ۽ غير فاني کي محدود، تبديل ٿيندڙ ۽ فاني جي ذريعي ڳولڻ نه گهرجي، ۽ ان ڪري ظاهر ڪرڻ جي بدران عقيدي تي منحصر آهي، ڇاڪاڻ ته اهو سائنس جي علم لاء خطرناڪ آهي. سچ جي سمجھ سچ تي پورو ڀروسو ڏئي ٿي، ۽ روحاني سمجھه سڀني ساڙيل قربانين کان بهتر آهي.
هن ماسٽر چيو، "ڪو به ماڻهو پيء وٽ نه ٿو اچي [هجڻ جو خدائي اصول]، پر منهنجي طرفان،" مسيح، زندگي، سچائي، محبت؛ ڇاڪاڻ ته مسيح چوي ٿو، "مان رستو آهيان."
It is essential to understand, instead of believe, what relates most nearly to the happiness of being. To seek Truth through belief in a human doctrine is not to understand the infinite. We must not seek the immutable and immortal through the finite, mutable, and mortal, and so depend upon belief instead of demonstration, for this is fatal to a knowledge of Science. The understanding of Truth gives full faith in Truth, and spiritual understanding is better than all burnt offerings.
The Master said, "No man cometh unto the Father [the divine Principle of being] but by me," Christ, Life, Truth, Love; for Christ says, "I am the way."
پرگنزم ۽ آگنوستیک شايد ديوتا کي "عظيم اڻڄاڻ" طور بيان ڪري سگھن ٿا. پر ڪرسچن سائنس خدا کي انسان جي تمام گهڻو ويجهو آڻي ٿي، ۽ کيس سڀ کان وڌيڪ، هميشه لاءِ ويجهو ڪري ٿي.
Paganism and agnosticism may define Deity as "the great unknowable;" but Christian Science brings God much nearer to man, and makes Him better known as the All-in-all, forever near.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6