آچر، آڪٽوبر 13، 2024



مضمون — گناهن جي بيماري ۽ موت حقيقي آهن؟

SubjectAre Sin, Disease, And Death Real?

گولڊن جو متن: يسعياه 45: 22

مون ڏانهن ڏسو، ۽ بچايو وڃي، زمين جي سڀني پڇاڙيء ۾، ڇو ته مان خدا آهيان، ۽ ٻيو ڪو به ناهي.۔



Golden Text: Isaiah 45 : 22

Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.








1 اٿڻ، چمڪائڻ؛ ڇالاءِ⁠جو تنھنجو نور آيو آھي، ۽ خداوند جو جلوو تو تي اڀريو آھي.

2 ڇالاءِ⁠جو، ڏس، اونداھيءَ زمين کي ڍڪي ڇڏيندي، ۽ گھڻا اونداھين ماڻھن کي، پر خداوند اوھان تي اڀرندو، ۽ سندس شان توتي نظر ايندي.

3 ڪمزور هٿن کي مضبوط ڪريو، ۽ ڪمزور گوڏن کي پڪ ڪريو.

4 انھن کي چؤ جيڪي ڊڄندڙ دل وارا آھن، مضبوط ٿيو، ڊڄو نه: ڏس، توھان جو خدا انتقام سان ايندو، خدا جي بدلي سان. هو ايندو ۽ توکي بچائيندو.

5 پوءِ انڌن جون اکيون کوليون وينديون، ۽ ٻوڙن جا ڪن بند ڪيا ويندا.

6 پوءِ منڊا ماڻهو هار وانگر ٽپو ڏيندو، ۽ گونگي جي زبان گيت ڳائيندي، ڇو ته بيابان ۾ پاڻي ڦاٽندو، ۽ ريگستان ۾ وهڪرو.

7 ۽ سڪل زمين تلاءُ بڻجي ويندي، ۽ اڃايل زمين پاڻيءَ جا چشما بڻجي ويندي.

10 ۽ رب جي معافي وارا واپس ايندا، ۽ سيون ڏانھن ايندا گيت ۽ ھميشه خوشين سان سندن سرن تي: اھي خوشي ۽ خوشي حاصل ڪندا، ۽ غم ۽ سس ڀڄي ويندا.

Responsive Reading: Isaiah 60 : 1, 2  •  Isaiah 35 : 3-7, 10

1.     Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.

2.     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

3.     Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.

4.     Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.

5.     Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

6.     Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

7.     And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water.

10.     And the ransomed of the Lord shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . 1 تاريخون 29: 11

11 اي پالڻھار، تنھنجو آھي عظمت، طاقت، جلال، ۽ فتح، ۽ شان، ڇالاء⁠جو جيڪي آسمان ۽ زمين ۾ آھي سو تنھنجو آھي. بادشاھت تنھنجي آھي، اي خداوند، ۽ تون سڀني کان مٿاھين آھين.

1. I Chronicles 29 : 11

11     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

2 . زبور 33: 18، 19

18 ڏس، خداوند جي نظر انھن تي آھي جيڪي کانئس ڊڄن ٿا، انھن تي جيڪي سندس رحم جي اميد رکن ٿا.

19 انهن جي روح کي موت کان بچائڻ لاء، ۽ انهن کي ڏڪار ۾ جيئرو رکڻ لاء.

2. Psalm 33 : 18, 19

18     Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

19     To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

3 . زبور 34: 7، 15، 17-20، 22

7 خداوند جو ملائڪ انھن جي چوڌاري خيمو ڪري ٿو جيڪي کانئس ڊڄن ٿا، ۽ انھن کي بچائي ٿو.

15 خداوند جون اکيون صالحن تي آھن، ۽ سندس ڪن سندن روئڻ لاءِ کليل آھن.

17 سڌريل رڙ، ۽ خداوند ٻڌندو آھي، ۽ انھن کي انھن جي سڀني مصيبتن کان بچائيندو آھي.

18 رب انھن جي ويجھو آھي جيڪي ٽٽل دل وارا آھن. ۽ اهڙيءَ طرح بچائيندو آهي جيئن هڪ پشيمان روح جو هجي.

19 ڪيتريون ئي مصيبتون آھن صالحن جي، پر خداوند کيس انھن سڀني کان بچائيندو آھي.

20 هو پنهنجي سڀني هڏن کي سنڀاليندو آهي: انهن مان هڪ به نه ڀڃي.

22 رب پنهنجي ٻانهن جي روح کي ڇوٽڪارو ڏئي ٿو: ۽ انهن مان ڪو به ويران نه ٿيندو جيڪو هن تي ڀروسو ڪندو.

3. Psalm 34 : 7, 15, 17-20, 22

7     The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

15     The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

17     The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.

18     The Lord is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

19     Many are the afflictions of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all.

20     He keepeth all his bones: not one of them is broken.

22     The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

4 . یوحنا 5: 2، 3، 5-9 (جي طرف:)

2 ھاڻي يروشلم ۾ رڍن جي منڊي جي ڀرسان ھڪڙو تلاءُ آھي، جنھن کي عبراني ٻوليءَ ۾ بيٿسدا چوندا آھن، جنھن کي پنج پورچون آھن.

3 انهن ۾ اڻپڙهيل ماڻهن جو هڪ وڏو ميڙ، انڌن، ٿلهن، سڪل، پاڻيءَ جي هلڻ جي انتظار ۾ بيٺل هو.

5 ۽ اتي ھڪڙو ماڻھو ھو، جنھن کي اٺن سالن جي بيماري ھئي.

6 جڏھن عيسيٰ ھن کي ڪوڙو ڏسندي ڏٺو ۽ ڄاتو تہ کيس انھيءَ حالت ۾ ڪافي عرصو گذري چڪو آھي، تڏھن کيس چيائين تہ ڇا تون چڱو ڀلو ٿيندو؟

7 انھيءَ ڪمزور ماڻھوءَ وراڻيو تہ سائين، مون وٽ ڪوبہ ماڻھو ڪونھي، جڏھن پاڻيءَ ۾ تڪليف ٿئي تہ مون کي تلاءَ ۾ وجھي، پر جڏھن آءٌ اچي رھيو آھيان، تڏھن ڪو ٻيو ماڻھو منھنجي اڳيان ھيٺ لھي ٿو.

8 عيسيٰ ھن کي چيو تہ اٿ، پنھنجو بسترو کڻ ۽ گھمڻ ڦر.

9 ۽ اھو ماڻھو فوري طور تي تندرست ٿي ويو، ۽ پنھنجو بسترو کنيو ۽ ھلڻ لڳو.

4. John 5 : 2, 3, 5-9 (to :)

2     Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

3     In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

5     And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

6     When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

7     The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

8     Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

9     And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked:

5 . یوحنا 9: 1-7

1 ۽ جيئن عيسيٰ اتان لنگھيو، تڏھن ھن ھڪڙي ماڻھوءَ کي ڏٺو، جيڪو ڄمڻ کان انڌو ھو.

2 پوءِ سندس شاگردن کانئس پڇيو تہ اي استاد، ڪنھن گناھ ڪيو آھي، ھن ماڻھوءَ يا ھن جي ماءُ⁠پيءُ جو، جو ھي انڌو ڄائي؟

3 عيسيٰ وراڻيو تہ نھيءَ ماڻھوءَ گناھہ ڪيو آھي، نڪي ھن جي ماءُ⁠پيءُ، پر انھيءَ لاءِ تہ خدا جا ڪم ھن ۾ ظاھر ٿين.

4 مون کي ان جا ڪم ڪرڻ گهرجن جنھن مون کي موڪليو آھي، جڏھن ڏينھن آھي: رات ايندي آھي، جڏھن ڪوبہ ماڻھو ڪم ڪري نہ سگھندو.

5 جيستائين مان دنيا ۾ آهيان، مان دنيا جو نور آهيان.

6 جڏھن اھو ڳالھائي چڪو ھو، تڏھن ھن زمين تي تھوڪو ڪيو، ۽ ٿڪ جي مٽي ٺاھيائين، ۽ ھن انڌي ماڻھوء جي اکين کي مٽيء سان لڳايو،

7 ۽ کيس چيو ته: وڃ، سلوام جي تلاءَ ۾ ڌوءِ، (جنهن جو تعبير آهي، موڪليو ويو آهي.) تنهن ڪري هو پنهنجي رستي ڏانهن روانو ٿيو، ۽ ڌوئي، ڏسڻ ۾ آيو.

5. John 9 : 1-7

1     And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2     And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3     Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4     I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5     As long as I am in the world, I am the light of the world.

6     When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7     And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

6 . مرقس 5: 21-23، 35-42

21 پوءِ جڏھن عيسيٰ ٻيڙيءَ ذريعي ٻيءَ ڀر ڏانھن روانو ٿيو، تڏھن گھڻا ماڻھو مٿس اچي گڏ ٿيا ۽ ھو سمنڊ جي ويجھو ھو.

22 پوءِ اتي عبادت⁠خاني جي حاڪمن مان ھڪڙو اچي ٿو، جنھن جو نالو يائرس آھي. ۽ جڏھن ھن کي ڏٺائين تہ سندس پيرن تي ڪري پيو،

23 ۽ کيس ڏاڍي منٿ ڪندي چيائين، منھنجي ننڍڙي ڌيءَ مرڻ واري جاءِ تي بيٺي آھي: آءٌ تو کي دعا ٿو ڏيان، اچو ۽ مٿس ھٿ رکو ته جيئن هوءَ شفاياب ٿئي. ۽ هوءَ رهندي.

35 اڃا اھو ڳالھائي رھيو ھو، تڏھن عبادت⁠خاني جي حاڪم جي گھر مان ڪو ماڻھو آيو، جنھن چيو تہ تنهنجي ڌيءَ مري ويئي آھي، تون استاد کي وڌيڪ ڇو ٿو تنگ ڪرين؟

36 جڏھن عيسيٰ اھو ڪلام ٻڌو، تڏھن عبادت⁠خاني جي حاڪم کي چيائين تہ ڊڄو نہ، رڳو ايمان آڻيو.

37 ۽ پطرس، يعقوب ۽ يعقوب جي ڀاءُ يوحنا کان سواءِ ھن ڪنھن کي بہ پنھنجي پٺيان ھلڻ نہ ڏنو.

38 پوءِ ھو عبادت⁠خاني جي حاڪم جي گھر آيو ۽ ڏٺائين تہ گوڙ، جيڪي روئي رھيا ھئا ۽ ڏاڍا روئي رھيا ھئا.

39 پوءِ جڏھن ھو اندر آيو، تڏھن انھن کي چيائين تہ اوھين ڇو ٿا روئو؟ ڇوڪري مئل ناهي، پر سمهي رهي آهي.

40 ۽ اُھي کيس ٺٺوليون ڪرڻ لڳا. پر جڏھن ھن انھن سڀني کي ٻاھر ڪڍي ڇڏيو، تڏھن ھو ڇوڪريءَ جي پيءُ ۽ ماءُ کي ۽ جيڪي ساڻس گڏ ھئا، تن کي وٺي اندر داخل ٿيو جتي ڇوڪري ليٽيل ھئي.

41 ۽ ھن ڇوڪريءَ کي ھٿ کان وٺي چيو، تليٿا ڪومي؛ جنهن جو مطلب آهي، ڇوڪري، مان توکي چوان ٿو، اٿ.

42 ۽ ڇوڪري فوري طور تي اٿي، ۽ هلڻ لڳو. ڇاڪاڻ ته هوءَ ٻارهن سالن جي هئي. ۽ وڏي عجب ۾ پئجي ويا.

6. Mark 5 : 21-23, 35-42

21     And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

22     And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

23     And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

35     While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

36     As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

37     And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

38     And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

39     And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

40     And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

41     And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

42     And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

7 . مکاشفہ 21: 1، 3، 4

1 ۽ مون ھڪڙو نئون آسمان ۽ ھڪڙي نئين زمين ڏٺي: ڇالاءِ⁠جو پھريون آسمان ۽ پھريون زمين گذري ويا. ۽ اتي وڌيڪ سمنڊ نه هو.

3 ۽ مون آسمان مان ھڪڙو وڏو آواز ٻڌو آھي، "ڏسو، خدا جو خيمو ماڻھن سان آھي، ۽ ھو انھن سان گڏ رھندو، ۽ اھي سندس قوم ھوندا، ۽ خدا پاڻ انھن سان گڏ ھوندو، ۽ انھن جو خدا ھوندو.

4 ۽ خدا انهن جي اکين مان سڀ ڳوڙها صاف ڪندو. ۽ اتي وڌيڪ موت نه ھوندو، نڪي غم، نڪي روئڻ، نه وري ڪو درد ھوندو، ڇاڪاڻ⁠تہ اڳيون شيون گذري ويون آھن.

7. Revelation 21 : 1, 3, 4

1     And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

3     And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

4     And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.



سائنس ۽ صحت


1 . 339: 7 (کان وٺي) -10

جيئن ته خدا سڀ ڪجهه آهي، ان جي ابتڙ جي ڪا به گنجائش ناهي. خدا، روح، اڪيلو سڀني کي پيدا ڪيو، ۽ ان کي سٺو سڏيو. تنهن ڪري برائي، چڱائي جي برخلاف، غير حقيقي آهي، ۽ خدا جي پيداوار نه ٿي سگهي.

1. 339 : 7 (Since)-10

Since God is All, there is no room for His unlikeness. God, Spirit, alone created all, and called it good. Therefore evil, being contrary to good, is unreal, and cannot be the product of God.

2 . 335: 27-29

حقيقت روحاني، هم آهنگ، بي بدل، لافاني، خدائي، ابدي آهي. ڪا به غير روحاني شيءِ حقيقي، هم آهنگي يا ابدي نه ٿي سگهي.

2. 335 : 27-29

Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal.

3 . 472: 24 (سڀ) -3

سڀ حقيقت خدا ۽ سندس تخليق ۾ آهي، هم آهنگي ۽ ابدي. اھو جيڪو پيدا ڪري ٿو سو چڱو آھي، ۽ اھو سڀ ڪجھ ٺاھي ٿو. تنهن ڪري گناهه، بيماري، يا موت جي واحد حقيقت اها خوفناڪ حقيقت آهي ته حقيقتون انسان لاءِ حقيقي نظر اچن ٿيون، غلط عقيدي تي، جيستائين خدا انهن جي لڪير کي ختم ڪري ڇڏي. اھي سچا نہ آھن، ڇاڪاڻ⁠تہ اھي خدا جا نہ آھن. اسان ڪرسچن سائنس ۾ سکندا آهيون ته فاني ذهن يا جسم جي سموري بي ترتيبي هڪ وهم آهي، جنهن ۾ نه ته حقيقت آهي ۽ نه ئي سڃاڻپ، جيتوڻيڪ حقيقي ۽ هڪجهڙائي نظر اچي ٿي.

3. 472 : 24 (All)-3

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

4 . 473: 7 -12، 26-3

خدا جو اصول تمام عالمگير ۽ قادر مطلق آهي. خدا هر جڳهه تي آهي، ۽ ان کان سواء ٻيو ڪجهه به موجود ناهي يا طاقت آهي. مسيح هڪ مثالي سچ آهي، جيڪو مسيحي سائنس جي ذريعي بيمار ۽ گناهه کي شفا ڏيڻ لاء اچي ٿو، ۽ خدا جي سڀني طاقت کي منسوب ڪري ٿو.

يسوع اهو قائم ڪيو جيڪو هن چيو هو مظاهري ذريعي، اهڙيء طرح هن جي عملن کي پنهنجي لفظن کان وڌيڪ اهميت ڏيڻ. هن اهو ثابت ڪيو جيڪو هن سيکاريو. هي آهي عيسائيت جي سائنس. يسوع اهو اصول ثابت ڪيو، جيڪو بيمار کي شفا ڏيندو آهي ۽ غلطي کي ختم ڪري ٿو، خدا هجڻ لاء. تنهن هوندي به، ٿورن کان سواء، سندس شاگردن کان سواء، گهٽ ۾ گهٽ هن جي تعليمات ۽ انهن جي شاندار ثبوتن کي سمجهي، يعني، زندگي، سچ ۽ محبت (هن غير تسليم ٿيل سائنس جو اصول) سڀني غلطي، برائي، بيماري ۽ موت کي تباهه ڪري ٿو.

4. 473 : 7-12, 26-3

The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God.

Jesus established what he said by demonstration, thus making his acts of higher importance than his words. He proved what he taught. This is the Science of Christianity. Jesus proved the Principle, which heals the sick and casts out error, to be divine. Few, however, except his students understood in the least his teachings and their glorious proofs, — namely, that Life, Truth, and Love (the Principle of this unacknowledged Science) destroy all error, evil, disease, and death.

5 . 288: 31-6

ابدي سچائي ان کي تباهه ڪري ٿي جيڪا انسانن کي لڳي ٿي غلطي کان سکيو آهي، ۽ انسان جو حقيقي وجود خدا جي ٻار جي طور تي ظاهر ٿئي ٿو. سچائي جو مظاهرو دائمي زندگي آهي. فاني انسان ڪڏهن به غلطيءَ، گناهه ۾ عقيدت، بيماريءَ ۽ موت جي عارضي دربدري مان اڀري نٿو سگهي، جيستائين هو اهو نه سکي ته خدا ئي زندگي آهي. اهو عقيدو ته زندگي ۽ حواس جسم ۾ آهن، ان کي سمجهڻ گهرجي ته انسان کي خدا جي تصوير جي حيثيت ۾ ڇا آهي.

5. 288 : 31-6

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life. Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God.

6 . 259: 6 (۾) -14

خدا جي سائنس ۾، انسان خدا جي حقيقي تصوير آهي. خدائي فطرت جو بهترين طور تي مسيح عيسى ۾ اظهار ڪيو ويو، جنهن انسانن تي خدا جو سچو عڪس اڇلايو ۽ انهن جي زندگين کي انهن جي غريب سوچ جي ماڊل کان وڌيڪ بلند ڪيو - اهي خيال جيڪي انسان کي گر، بيمار، گناهه ۽ مرڻ جي طور تي پيش ڪن ٿا. سائنسي وجود ۽ خدائي شفا جي مسيح وانگر سمجھڻ ۾ هڪ مڪمل اصول ۽ خيال شامل آهي، - مڪمل خدا ۽ مڪمل انسان، - فڪر ۽ مظاهري جي بنياد جي طور تي.

6. 259 : 6 (In)-14

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

7 . 229: 15-10

آفاقي رضامنديءَ سان، فاني اعتقاد پاڻ کي هڪ قانون جوڙيو آهي ته جيئن انسانن کي بيماري، گناهه ۽ موت سان جڪڙجي. هن رواجي عقيدي کي مادي قانون جو غلط نالو ڏنو ويو آهي، ۽ جيڪو فرد ان کي برقرار رکي ٿو اهو نظريي ۽ عمل ۾ غلط آهي. فاني ذهن جو نام نهاد قانون، قياس ۽ قياس، لافاني ذهن جي قانون طرفان باطل ڪيو وڃي ٿو، ۽ غلط قانون کي پيرن هيٺان لتاڙيو وڃي.

جيڪڏھن خدا ماڻھوءَ کي بيمار ڪري ٿو، بيمار ضرور ھئڻ گھرجي، ۽ ان جي برعڪس، صحت، بڇڙي ھئڻ گھرجي، ڇاڪاڻ⁠تہ اھو سڀ ڪجھ سٺو آھي ۽ ھميشه قائم رھندو. جيڪڏهن خدا جي قانون جي ڀڃڪڙي بيماري پيدا ڪري ٿي، اهو بيمار ٿيڻ صحيح آهي؛ ۽ اسان نٿا ڪري سگهون جيڪڏهن اسان چاهيون ٿا، ۽ نه ڪرڻ گهرجي جيڪڏهن اسان ڪري سگهون ٿا، حڪمت جي حڪمن کي رد ڪري سگهون ٿا. اهو فاني ذهن جي عقيدي جي ڀڃڪڙي آهي، نه ڪنهن قانون جي قانون جي ۽ نه ئي خدائي ذهن جي، جيڪا بيماري جي عقيدي جو سبب بڻجي ٿي. علاج سچ آهي، ڪابه ڳالهه ناهي، - اهو سچ آهي ته بيماري غير حقيقي آهي.

جيڪڏهن بيماري حقيقي آهي، ان جو تعلق امر آهي؛ جيڪڏهن سچ آهي، اهو سچ جو حصو آهي. ڇا توهان دوا سان ڪوشش ڪندا، يا بغير، سچ جي معيار يا حالت کي تباهه ڪرڻ لاء؟ پر جيڪڏهن بيماري ۽ گناهه وهم آهن، ته هن فاني خواب مان بيدار ٿيڻ، يا وهم، اسان کي صحت، تقدس ۽ لافاني ۾ آڻيندو. هي بيداري مسيح جو هميشه لاءِ اچڻ آهي، سچ جي ترقي يافته ظاهر، جيڪا غلطي کي ختم ڪري ٿي ۽ بيمار کي شفا ڏئي ٿي. اھو اھو نجات آھي جيڪو خدا جي ذريعي اچي ٿو، خدائي اصول، محبت، جيئن يسوع پاران ڏيکاريل آھي.

7. 229 : 15-10

By universal consent, mortal belief has constituted itself a law to bind mortals to sickness, sin, and death. This customary belief is misnamed material law, and the individual who upholds it is mistaken in theory and in practice. The so-called law of mortal mind, conjectural and speculative, is made void by the law of immortal Mind, and false law should be trampled under foot.

If God causes man to be sick, sickness must be good, and its opposite, health, must be evil, for all that He makes is good and will stand forever. If the transgression of God's law produces sickness, it is right to be sick; and we cannot if we would, and should not if we could, annul the decrees of wisdom. It is the transgression of a belief of mortal mind, not of a law of matter nor of divine Mind, which causes the belief of sickness. The remedy is Truth, not matter, — the truth that disease is unreal.

If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. Would you attempt with drugs, or without, to destroy a quality or condition of Truth? But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.

8 . 476: 32-5

يسوع سائنس ۾ هڪ مڪمل انسان کي ڏٺو، جيڪو هن کي ظاهر ٿيو جتي گناهه ڪندڙ فاني انسان انسانن کي ظاهر ٿئي ٿو. هن مڪمل انسان ۾ ڇوٽڪارو ڏيندڙ خدا جي پنهنجي مثال کي ڏٺو، ۽ انسان جي هن صحيح نظر بيمار کي شفا ڏني. اھڙيءَ طرح عيسيٰ سيکاريو ته خدا جي بادشاھت برقرار آھي، آفاقي آھي، ۽ اھو ماڻھو پاڪ ۽ پاڪ آھي.

8. 476 : 32-5

Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

9 . 171: 12-16

ڪائنات تي دماغ جو ڪنٽرول، انسان سميت، هاڻي ڪو کليل سوال نه رهيو آهي، پر هڪ نمايان سائنس آهي. يسوع خدائي اصول ۽ امر دماغ جي طاقت کي بيمار ۽ گناهه کي شفا ڏيڻ ۽ موت جي بنيادن کي تباهه ڪندي بيان ڪيو.

9. 171 : 12-16

Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science. Jesus illustrated the divine Principle and the power of immortal Mind by healing sickness and sin and destroying the foundations of death.

10 . 393: 8-15، 32-4

دماغ جسماني حواس جو مالڪ آهي، ۽ بيمار، گناهه ۽ موت کي فتح ڪري سگهي ٿو. خدا جي ڏنل اختيار کي استعمال ڪريو. پنهنجي جسم تي قبضو ڪريو، ۽ ان جي احساس ۽ عمل کي سنڀاليو. روح جي طاقت ۾ اڀرو سڀني جي مزاحمت ڪرڻ لاءِ جيڪو سٺو ناهي. خدا انسان کي ان قابل بڻايو آهي، ۽ خدا جي طرفان انسان کي عطا ڪيل صلاحيت ۽ طاقت کي ڪا به شيءِ خراب نٿي ڪري سگهي.

بيماريءَ ۾ پرسڪون رهڻ چڱو آهي. اميد رکڻ اڃا به بهتر آهي؛ پر اهو سمجھڻ ته بيماري حقيقي نه آهي ۽ اهو سچ پنهنجي ظاهري حقيقت کي تباهه ڪري سگهي ٿو، سڀ کان بهتر آهي، ڇاڪاڻ ته اهو سمجھڻ هڪ آفاقي ۽ مڪمل علاج آهي.

10. 393 : 8-15, 32-4

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

It is well to be calm in sickness; to be hopeful is still better; but to understand that sickness is not real and that Truth can destroy its seeming reality, is best of all, for this understanding is the universal and perfect remedy.

11 . 495: 14-24

جڏهن بيماري يا گناهه جو وهم توهان کي آزمائي ٿو، ثابت قدمي سان خدا ۽ سندس خيال سان جڙيل رهو. هن جي مثال کان سواءِ ڪنهن به شيءِ کي پنهنجي سوچ ۾ رهڻ نه ڏيو. نه ته خوف ۽ شڪ کي توهان جي واضح احساس ۽ پرسڪون اعتماد کي ڍڪڻ ڏيو، ته زندگي جي سڃاڻپ - جيئن زندگي دائمي آهي - ڪنهن به ڏکوئيندڙ احساس کي تباهه ڪري سگهي ٿو، يا ان تي يقين، جيڪو زندگي ناهي. ڪرسچن سائنس کي، جسماني احساس جي بدران، توهان جي وجود جي سمجهه جي حمايت ڪريو، ۽ اها سمجھ غلطي کي سچائي سان، موت کي ابدي سان تبديل ڪندي، ۽ خاموش تڪرار کي همٿ سان.

11. 495 : 14-24

When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6