آچر، آڪٽوبر 23، 2022.



مضمون — موت کان پوءِ امتحان

SubjectProbation After Death

گولڊن جو متن: رسالو 2: 7

"جيڪو فتح ڪري ٿو، ان کي مان کائڻ ڏيندس زندگي جي وڻ مان، جيڪو خدا جي جنت جي وچ ۾ آهي."۔



Golden Text: Revelation 2 : 7

To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



8 اچو ته سڄي زمين کي خداوند کان ڊڄو: دنيا جي سڀني باشندن کي هن جي خوف ۾ بيهڻ ڏيو.

9 ڇاڪاڻ ته هن ڳالهايو، ۽ اهو ٿي چڪو هو. هن حڪم ڏنو، ۽ اهو تڪڙو بيٺو.

18 ڏسو، خداوند جي نظر انھن تي آھي جيڪي کانئس ڊڄن ٿا، انھن تي جيڪي سندس رحم جي اميد رکن ٿا.

19 سندن روح کي موت کان بچائڻ لاءِ، ۽ کين ڏڪار ۾ جيئرو رکڻ.

20 اسان جو روح رب جو انتظار ڪري ٿو: اھو اسان جي مدد ۽ اسان جي ڍال آھي.

21 ڇالاءِ⁠جو اسان جي دل ھن ۾ خوش ٿيندي، ڇالاءِ⁠جو اسان سندس پاڪ نالي تي ڀروسو ڪيو آھي.

14 تنهن هوندي به موت آدم کان موسيٰ تائين راڄ ڪيو، ايستائين جو انهن تي به جن آدم جي سرڪشيءَ جي مثال کان پوءِ به گناهه نه ڪيو هو، جيڪو هن جي شڪل آهي جيڪو اچڻ وارو هو.

20 پر جتي گناهه تمام گهڻو ٿيو، فضل گهڻو وڌيڪ ڪيو.

21 انھيءَ لاءِ تہ جيئن گناھہ موت تائين راڄ ڪيو، تيئن اسان جي خداوند عيسيٰ مسيح جي وسيلي ھميشہ جي زندگيءَ لاءِ نيڪيءَ جي وسيلي فضل حڪومت ڪري.

Responsive Reading: Psalm 33 : 8, 9, 18-21Romans 5 : 14, 20, 21

8.     Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

9.     For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

18.     Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

19.     To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

20.     Our soul waiteth for the Lord: he is our help and our shield.

21.     For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

14.     Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.

20.     But where sin abounded, grace did much more abound:

21.     That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . زبور 56: 11-13

11 خدا ۾ مون تي ڀروسو ڪيو آهي: مان نه ڊڄندس جيڪو انسان مون سان ڪري سگهي ٿو.

12 تنهنجو واعدو مون تي آهي، اي خدا: مان تنهنجي ساراهه ڪندس.

13 ڇالاءِ⁠جو تو منھنجي جان کي موت کان بچائي ورتو آھي، ڇا تون منھنجي پيرن کي گرڻ کان نہ بچائيندين، تہ جيئن آءٌ جيئرن جي روشنيءَ ۾ خدا جي اڳيان ھلندس؟

1. Psalm 56 : 11-13

11     In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

12     Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

13     For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

2 . زبور 68: 19 (جي طرف 2،)، 20

19 سڀاڳو آھي اھو خداوند، جيڪو روزانو اسان کي فائدي سان ڀري ٿو،

20 اھو آھي جيڪو اسان جو خدا آھي اھو ڇوٽڪارو ڏيندڙ خدا آھي. ۽ خدا جو تعلق موت کان وٺي مسئلن جو آهي.

2. Psalm 68 : 19 (to 2nd ,), 20

19     Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits,

20     He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.

3 . هوسا 13: 14 (جي طرف2:)

14 مان انهن کي قبر جي طاقت کان جهلي ڇڏيندس. مان انهن کي موت کان ڇوٽڪاري ڏيندس: اي موت ، مان توهان جي مري ويندس. اي قبر مان ، مان تنهنجي تباهي ٿي ويندس:

3. Hosea 13 : 14 (to 2nd :)

14     I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction:

4 . یوحنا 11: 1، 4-7، 11 (اسان جي)، 17، 20-27، 32-36، 38-44

1 لعزر نالي ھڪڙو ماڻھو بيمار ھو، جيڪو بيت⁠عنياہ ۾ رھندو ھو، جيڪو مريم ۽ سندس ڀيڻ مارٿا جي شھر ۾ رھندو ھو.

4 جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن چيائين تہ ”ھي بيماري موت جي نہ آھي، پر خدا جي جلوي لاءِ آھي، انھيءَ لاءِ تہ خدا جي فرزند جو جلوو انھيءَ سان ٿئي.

5 ھاڻي يسوع مارٿا، سندس ڀيڻ ۽ لعزر سان پيار ڪيو.

6 جڏھن ھن ٻڌو تہ ھو بيمار آھي، تڏھن ھو اڃا ٻن ڏينھن تائين ساڳيءَ جاءِ تي رھيو، جتي ھو.

7 ان کان پوءِ ھن پنھنجن شاگردن کي چيو تہ ”ھلو تہ وري يھوديہ ڏانھن ھلون.

11 اسان جو دوست لعزر ننڊ ۾ آهي. پر مان وڃان ٿو، ته مان کيس ننڊ مان جاڳائيان.

17 پوءِ جڏھن عيسيٰ آيو تہ ڏٺائين تہ ھو چار ڏينھن اڳ ئي قبر ۾ پيل آھي.

20 پوءِ جيئن ئي مارٿا ٻڌو تہ عيسيٰ اچي رھيو آھي، تڏھن وڃي ساڻس ملي، پر مريم اڃا گھر ۾ ئي ويٺي.

21 پوءِ مارٿا عيسيٰ کي چيو تہ اي خداوند، جيڪڏھن تون ھتي ھجين ھا تہ منھنجو ڀاءُ نہ مري ھا.

22 پر مون کي خبر آهي ته هينئر به، تون خدا کان جيڪو ڪجهه گهرندين، سو خدا توکي ڏيندو.

23 عيسيٰ کيس چيو تہ تنھنجو ڀاءُ وري جيئرو ٿيندو.

24 مارٿا ھن کي چيو تہ مون کي خبر آھي تہ ھو قيامت جي ڏينھن وري جيئرو ٿي اٿندو.

25 عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ جيئرو ٿي اٿڻ ۽ زندگي آھيان: اھو جيڪو مون تي ايمان آڻي ٿو، جيتوڻيڪ ھو مئل ھو، تڏھن بہ جيئرو ھوندو.

26 ۽ جيڪو به جيئرو آهي ۽ مون تي ايمان آڻيندو، اهو ڪڏهن به نه مرندو. ڇا توهان ان ڳالهه تي يقين رکو ٿا؟

27 ھن کيس چيو، ھائو، خداوند: مون کي يقين آھي ته تون مسيح آھين، خدا جو فرزند، جيڪو دنيا ۾ اچڻ گھرجي.

32 پوءِ جڏھن مريم اتي پھتي جتي عيسيٰ ھو ۽ کيس ڏٺائين تہ سندس پيرن تي ڪري پيو ۽ چيائينس تہ اي خداوند، جيڪڏھن تون ھتي ھجي ھا تہ منھنجو ڀاءُ نہ مري ھا.

33 تنھنڪري جڏھن عيسيٰ ھن کي روئندي ڏٺو ۽ يھودي بہ روئي رھيا ھئا، جيڪي ساڻس گڏ ھئا، تڏھن ھو روح ۾ ڪروڙو ۽ پريشان ٿي ويو.

34 ۽ چيو ته، توهان هن کي ڪٿي رکيو آهي؟ انھن کيس چيو ته، اي خداوند، اچو ۽ ڏسو.

35 يسوع روئي رهيو هو.

36 تڏھن يھودين چيو تہ ڏس تہ ھن کي ڪھڙو پيار ھو!

38 تنھنڪري يسوع وري پاڻ ۾ رڙ ڪري قبر ڏانھن آيو. اهو هڪ غار هو، ۽ ان تي هڪ پٿر رکيل هو.

39 يسوع چيو ته، توهان پٿر کي هٽائي ڇڏيو. مارٿا، جيڪو مري ويو ھو، تنھن جي ڀيڻ کيس چيو تہ اي خداوند، ھن وقت تائين ھو بدبودار آھي، ڇالاءِ⁠جو ھن کي مرندي چار ڏينھن ٿيا آھن.

40 عيسيٰ کيس چيو تہ مون تو کي نہ چيو ھو تہ جيڪڏھن تون ايمان آڻيندين تہ خدا جو جلوو ڏسندين؟

41 پوءِ انھن پٿر کي انھيءَ جاءِ تان ھٽايو جتي مئل رکيو ويو ھو. تڏھن عيسيٰ پنھنجون اکيون مٿي ڪري چيو تہ بابا، آءٌ تنھنجو شڪر گذار آھيان جو تو مون کي ٻڌو آھي.

42 ۽ مون کي خبر هئي ته تون هميشه منهنجي ٻڌين ٿو، پر انهن ماڻهن جي ڪري جيڪي مون وٽ بيٺا آهن، مون اهو چيو، ته اهي يقين ڪن ته توهان مون کي موڪليو آهي.

43 ۽ جڏھن ھن ائين چيو تڏھن ھن وڏي آواز سان رڙ ڪئي، لعزر، ٻاھر اچ.

44 ۽ اھو جيڪو مئل ھو سو ٻاھر آيو، ھٿ ۽ پير قبرن سان جڙيل ھو، ۽ سندس منھن رومال سان ڍڪيل ھو. عيسيٰ انھن کي چيو تہ ”ھن کي ڇڏ، ۽ ڇڏ.

4. John 11 : 1, 4-7, 11 (Our), 17, 20-27, 32-36, 38-44

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

4     When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

5     Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.

6     When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.

7     Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judæa again.

11     Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

17     Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

20     Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.

21     Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

22     But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

23     Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

24     Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

25     Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

26     And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?

27     She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.

32     Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

33     When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

34     And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

35     Jesus wept.

36     Then said the Jews, Behold how he loved him!

38     Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39     Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40     Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43     And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

5 . یوحنا 5: 24-26

24 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ جيڪو منھنجو ڪلام ٻڌي ٿو ۽ انھيءَ تي ايمان آڻي ٿو جنھن مون کي موڪليو آھي، تنھن وٽ دائمي زندگي آھي ۽ اھو سزا ۾ نہ ايندو. پر موت کان زندگي ڏانهن منتقل ڪيو ويو آهي.

25 آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ اھو وقت اچي رھيو آھي ۽ ھاڻي آھي، جڏھن مئل خدا جي فرزند جو آواز ٻڌندا ۽ جيڪي ٻڌندا سي جيئرا ٿيندا.

26 ڇالاءِ⁠جو جيئن پيءُ پاڻ ۾ زندگي رکي ٿو. تنھنڪري ھن پنھنجي فرزند کي زندگي ڏني آھي.

5. John 5 : 24-26

24     Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

25     Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

26     For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

6 . عبراني 1: 1، 2 (جي طرف2:)

1 خدا، جيڪو مختلف وقتن تي ۽ مختلف طريقن سان گذريل وقت ۾ ابن ڏاڏن سان نبين جي ذريعي ڳالهائيندو هو،

2 ڇا ھن آخري ڏينھن ۾ پنھنجي فرزند جي معرفت اسان سان ڳالھايو آھي، جنھن کي ھن ھر شيءِ جو وارث مقرر ڪيو آھي،

6. Hebrews 1 : 1, 2 (to 2nd ,)

1     God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

2     Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things,

7 . عبراني 2: 14، 15

14 پوءِ جيئن ٻار گوشت ۽ رت جا شريڪ ٿين ٿا، تيئن هن پاڻ به ان جو حصو ورتو. ته موت جي ذريعي هو ان کي تباهه ڪري سگهي ٿو جنهن کي موت جي طاقت هئي، يعني شيطان.

15 ۽ انھن کي نجات ڏياريو جيڪي موت جي خوف جي ڪري سڄي عمر غلاميءَ ۾ رھيا.

7. Hebrews 2 : 14, 15

14     Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

15     And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

8 . 1 یوحنا 5: 20

20 ۽ اسان ڄاڻون ٿا تہ خدا جو فرزند آيو آھي، ۽ اسان کي سمجھ ڏني آھي، انھيءَ لاءِ تہ اسين انھيءَ کي سڃاڻون جيڪو سچو آھي، ۽ اسين انھيءَ ۾ آھيون جيڪو سچو آھي، سندس فرزند عيسيٰ مسيح ۾. اھو سچو خدا آھي، ۽ دائمي زندگي آھي.

8. I John 5 : 20

20     And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

9 . رسالو 2: 10 (تون ٿي)

10 … تون موت تائين وفادار رھ، ۽ مان توکي زندگيءَ جو تاج ڏيندس.

9. Revelation 2 : 10 (be thou)

10     …be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.



سائنس ۽ صحت


1 . 288: 20-7

ڪرسچن سائنس جي مندر ۾ مکيه پٿر ھيٺ ڏنل پوسٽن ۾ ملن ٿا: زندگي خدا آھي، سٺو، ۽ برائي نه؛ ته روح بي گناهه آهي، جسم ۾ نه ملي سگهي. اهو روح نه آهي، ۽ نه ٿي سگهي، مادي آهي؛ ته زندگي موت جي تابع نه آهي؛ يعني روحاني حقيقي انسان جو نه ڪو جنم آهي، نه مادي زندگي ۽ نه موت.

سائنس لافاني انسان جي شاندار امڪانن کي ظاهر ڪري ٿي، هميشه لاءِ فاني حواس کان لامحدود. مسيح ۾ مسيح جو عنصر کيس رستو، سچ ۽ زندگي بنايو.

ابدي سچائي ان کي تباهه ڪري ٿي جيڪا انسانن کي لڳي ٿي غلطي کان سکيو آهي، ۽ انسان جو حقيقي وجود خدا جي ٻار جي طور تي ظاهر ٿئي ٿو. سچائي جو مظاهرو دائمي زندگي آهي. فاني انسان ڪڏهن به غلطيءَ، گناهه ۾ عقيدت، بيماريءَ ۽ موت جي عارضي دربدري مان اُڀري نٿو سگهي، جيستائين هو اهو نه سکي ته خدا ئي زندگي آهي. اهو عقيدو ته زندگي ۽ حواس جسم ۾ آهن، ان کي سمجهڻ گهرجي ته انسان کي خدا جي تصوير جي طور تي ڇا آهي. پوءِ روح جسم تي غالب هوندو.

1. 288 : 20-7

The chief stones in the temple of Christian Science are to be found in the following postulates: that Life is God, good, and not evil; that Soul is sinless, not to be found in the body; that Spirit is not, and cannot be, materialized; that Life is not subject to death; that the spiritual real man has no birth, no material life, and no death.

Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses. The Christ-element in the Messiah made him the Way-shower, Truth and Life.

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life. Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God. Then Spirit will have overcome the flesh.

2 . 289: 14-20

حقيقت اها آهي ته مسيح، يا سچ، غالب ٿي چڪو آهي ۽ اڃا به موت تي غالب اچي ٿو "دهشتگردن جو بادشاهه"، پر هڪ فاني عقيدو، يا غلطي، جنهن کي سچائي زندگي جي روحاني ثبوتن سان تباهه ڪري ٿو. ۽ ان مان اهو ظاهر ٿئي ٿو ته جيڪو حواسن کي موت نظر اچي ٿو اهو هڪ فاني وهم آهي، ڇاڪاڻ ته حقيقي انسان ۽ حقيقي ڪائنات لاءِ موت جو ڪوبه عمل ناهي.

2. 289 : 14-20

The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.

3 . 253: 25-31

گناهه، بيماري، يا موت جي ڪنهن به گهربل ضرورت تي يقين نه رکو، اهو ڄاڻڻ (جيئن توهان کي ڄاڻڻ گهرجي) ته خدا ڪڏهن به نام نهاد مادي قانون جي فرمانبرداري جي ضرورت ناهي، ڇو ته اهڙو ڪو قانون موجود ناهي. گناهه ۽ موت ۾ عقيدو خدا جي قانون طرفان تباهه ٿي ويو آهي، جيڪو موت جي بدران زندگي جو قانون آهي، تڪرار جي بدران همراهيءَ جو، جسم جي بدران روح جو.

3. 253 : 25-31

Do not believe in any supposed necessity for sin, disease, or death, knowing (as you ought to know) that God never requires obedience to a so-called material law, for no such law exists. The belief in sin and death is destroyed by the law of God, which is the law of Life instead of death, of harmony instead of discord, of Spirit instead of the flesh.

4 . 254: 16-23

حسياتي عمرن جي دوران، مطلق مسيحي سائنس موت جي نالي سان تبديلي کان اڳ حاصل نه ٿي سگھي، ڇاڪاڻ ته اسان وٽ اهو ظاهر ڪرڻ جي طاقت نه آهي جيڪو اسان نٿا سمجهون. پر انسان کي خود بشارت ڏيڻ گهرجي. هي ڪم خدا اسان کان مطالبو ڪري ٿو ته اڄ اسان کي پيار سان قبول ڪريون، ۽ عملي طور تي مادي کي تيزيءَ سان ڇڏي ڏيو، ۽ روحاني ڪم ڪرڻ لاءِ جيڪو ظاهري ۽ حقيقي جو تعين ڪري ٿو.

4. 254 : 16-23

During the sensual ages, absolute Christian Science may not be achieved prior to the change called death, for we have not the power to demonstrate what we do not understand. But the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.

5 . 43: 27-4

خدا کي هر نقطي تي انسان تي غالب ٿيڻ گهرجي. يسوع جيڪا سائنس سيکاري ۽ جيئري رهي، ان کي زندگيءَ، مادو ۽ ذهانت جي باري ۾ سڀني مادي عقيدن تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي، ۽ اهڙن عقيدن مان پيدا ٿيندڙ گهڻين غلطين تي.

محبت کي نفرت تي فتح حاصل ڪرڻ گهرجي. سچائي ۽ زندگي کي لازمي طور تي غلطي ۽ موت تي فتح جي مهر لڳڻ گهرجي، ان کان اڳ جو ڪنڊن کي تاج لاءِ رکي سگهجي ٿو، احسان جي پٺيان، "شاباش، سٺو ۽ وفادار خادم،" ۽ روح جي عظمت جو مظاهرو ڪيو وڃي.

5. 43 : 27-4

The divine must overcome the human at every point. The Science Jesus taught and lived must triumph over all material beliefs about life, substance, and intelligence, and the multitudinous errors growing from such beliefs.

Love must triumph over hate. Truth and Life must seal the victory over error and death, before the thorns can be laid aside for a crown, the benediction follow, "Well done, good and faithful servant," and the supremacy of Spirit be demonstrated.

6 . 76: 6-17، 22-31

جڏهن سمجھيو ويندو، زندگي کي نه مادي طور سڃاتو ويندو ۽ نه ئي محدود، پر لامحدود، - خدا جي طور تي، آفاقي سٺو؛ ۽ اهو عقيدو ته زندگي، يا ذهن، هميشه هڪ محدود شڪل ۾ هو، يا برائي ۾ سٺو، تباهه ٿي ويندو. پوءِ اھو سمجھيو ويندو ته روح ڪڏھن به مادي ۾ داخل نه ٿيو آھي ۽ ان ڪري مادي مان ڪڏھن به نه اٿاريو ويو آھي. جڏهن روحاني وجود ۽ خدا جي سمجهه ڏانهن ترقي ڪئي وئي، انسان هاڻي مادي سان رابطو نه ٿو ڪري سگهي. نه ته هو ان ڏانهن موٽي سگهي ٿو، ڪنهن به وڻ کان وڌيڪ پنهنجي ٻج ڏانهن موٽائي سگهي ٿو. نه ته انسان جسماني طور تي ظاهر ٿيندو، پر هو هڪ انفرادي شعور هوندو، جيڪو خدائي روح طرفان خيال جي طور تي بيان ڪيو ويو آهي، نه ته معاملو.

بي گناهه خوشي، - زندگي جي مڪمل هم آهنگي ۽ لافاني، ڪنهن به جسماني خوشي يا درد کان سواءِ لامحدود خدائي حسن ۽ نيڪي، - اهو واحد سچو، ناقابل تباهي انسان آهي، جنهن جو وجود روحاني آهي. وجود جي اها حالت سائنسي ۽ برقرار آهي، - هڪ ڪمال صرف انهن جي طرفان سمجهي سگهجي ٿو جن کي خدائي سائنس ۾ مسيح جي آخري سمجھ آهي. موت ڪڏهن به وجود جي هن حالت کي جلدي نه ٿو ڪري سگهي، ڇاڪاڻ ته موت کي غالب ٿيڻ گهرجي، ان کي تسليم نه ڪيو وڃي، ان کان اڳ جو لافاني ظاهر ٿئي.

6. 76 : 6-17, 22-31

When being is understood, Life will be recognized as neither material nor finite, but as infinite, — as God, universal good; and the belief that life, or mind, was ever in a finite form, or good in evil, will be destroyed. Then it will be understood that Spirit never entered matter and was therefore never raised from matter. When advanced to spiritual being and the understanding of God, man can no longer commune with matter; neither can he return to it, any more than a tree can return to its seed. Neither will man seem to be corporeal, but he will be an individual consciousness, characterized by the divine Spirit as idea, not matter.

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.

7 . 427: 17-25

جيڪڏهن انسان ڪڏهن به موت تي غالب ٿيڻ وارو ناهي، ته صحيف ڇو ٿا چون، "آخري دشمن جيڪو تباهه ڪيو ويندو موت آهي"؟ لفظ جو ڏهاڙو ڏيکاري ٿو ته اسان موت تي فتح حاصل ڪنداسين تناسب ۾ اسان گناهه تي غالب ٿي. وڏي ڏکيائي اها آهي ته اها اڻڄاڻائي آهي ته خدا ڇا آهي. خدا، زندگي، سچ ۽ محبت انسان کي لازوال بڻائي ٿو. لافاني دماغ، سڀني کي سنڀاليندڙ، لازمي طور تي تسليم ڪيو وڃي ته جسماني دائري ۾، نام نهاد، ۽ روحاني طور تي.

7. 427 : 17-25

If man is never to overcome death, why do the Scriptures say, "The last enemy that shall be destroyed is death"? The tenor of the Word shows that we shall obtain the victory over death in proportion as we overcome sin. The great difficulty lies in ignorance of what God is. God, Life, Truth, and Love make man undying. Immortal Mind, governing all, must be acknowledged as supreme in the physical realm, so-called, as well as in the spiritual.

8 . 77: 13-18

مادي زندگيءَ جي هن خواب لاءِ گهربل عرصو، ان جي نام نهاد خوشين ۽ دردن کي ڳنڍي، هوش مان غائب ٿي وڃڻ لاءِ، ”ڄاڻ ڪو به ماڻهو نه... نه پٽ، پر پيءُ“. اهو عرصو ڊگهو يا ننڍو هوندو، غلطي جي شدت جي مطابق.

8. 77 : 13-18

The period required for this dream of material life, embracing its so-called pleasures and pains, to vanish from consciousness, "knoweth no man ... neither the Son, but the Father." This period will be of longer or shorter duration according to the tenacity of error.

9 . 493: 28-30

جيڪڏهن يسوع لعزر کي خواب، برم، موت کان بيدار ڪيو، اهو ثابت ٿيو ته مسيح غلط احساس تي بهتر ٿي سگهي ٿو.

9. 493 : 28-30

If Jesus awakened Lazarus from the dream, illusion, of death, this proved that the Christ could improve on a false sense.

10 . 290: 3-10

جيڪڏهن انسان جي وجود جو اصول، قاعدو ۽ مظاهرو گهٽ ۾ گهٽ سمجهي نه سگهيو آهي ان کان اڳ جنهن کي موت چيو وڃي ٿو انسانن جي مٿان، اهي ان هڪ تجربي جي ڪري وجود جي پيماني تي روحاني طور تي بلند نه ٿيندا، پر اڳ وانگر مادي طور تي رهندا. منتقلي، اڃا تائين مادي ذريعي خوشي ڳولڻ جي بدران، زندگي جي روحاني احساس جي ذريعي، ۽ خود غرضي ۽ گهٽ مقصد کان.

10. 290 : 3-10

If the Principle, rule, and demonstration of man's being are not in the least understood before what is termed death overtakes mortals, they will rise no higher spiritually in the scale of existence on account of that single experience, but will remain as material as before the transition, still seeking happiness through a material, instead of through a spiritual sense of life, and from selfish and inferior motives.

11 . 291: 12-18

آفاقي نجات ترقي ۽ امتحان تي مبني آهي، ۽ انهن کان سواءِ ناقابل حاصل آهي. جنت ڪو علائقو نه آهي، پر دماغ جي هڪ خدائي حالت آهي، جنهن ۾ ذهن جا سڀئي ظهور همراه ۽ لافاني آهن، ڇاڪاڻ ته اتي گناهه ناهي ۽ انسان کي مليو آهي ته هن جي پنهنجي ڪا به صداقت ناهي، پر "رب جي دماغ" جي قبضي ۾، جيئن ڪتاب چوي ٿو.

11. 291 : 12-18

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.

12 . 264: 13-19، 28-31

جيئن جيئن انسان خدا ۽ انسان جي باري ۾ وڌيڪ صحيح نظريا حاصل ڪندا، تيئن تيئن تخليق جون ڪيتريون ئي شيون، جيڪي اڳ ۾ پوشيده هيون، ظاهر ٿينديون. جڏهن اسان محسوس ڪريون ٿا ته زندگي روح آهي، ڪڏهن به نه ڪنهن معاملي ۾، اها سمجھ خود مڪمل طور تي وڌندي، خدا ۾ سڀ ڪجهه ڳولڻ، سٺو، ۽ ڪنهن ٻئي شعور جي ضرورت ناهي.

جڏهن اسان مسيحي سائنس ۾ رستو سکندا آهيون ۽ انسان جي روحاني وجود کي سڃاڻندا آهيون، اسان خدا جي تخليق کي ڏسندا ۽ سمجھندا آهيون، - زمين ۽ آسمان ۽ انسان جي سڀني جلال.

12. 264 : 13-19, 28-31

As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.

When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████