آچر، ڊسمبر 26 ، 2021.

مضمون — ڪرسچن سائنس

SubjectChristian Science

گولڊن جو متن: يرمياه 17: 14

”اي خداوند، مون کي شفا ڏي، ۽ مان شفا حاصل ڪندس. مون کي بچايو، ۽ مون کي بچايو ويندو: ڇو ته تون منهنجي ساراهه آهين."۔

Golden Text: Jeremiah 17 : 14

Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.


1 رب جي واکاڻ ڪر، اي منھنجا جان: ۽ جيڪي ڪجھ منھنجي اندر آھي، ان جي پاڪ نالي کي برڪت ڪر.

2 رب جي واکاڻ ڪر، اي منهنجي جان، ۽ نه وساريو هن جي سڀني فائدن کي:

3 جيڪو توهان جي سڀني گناهن کي معاف ڪري ٿو. جيڪو توهان جي سڀني بيمارين کي شفا ڏيندو.

4 جيڪو توهان جي زندگي کي تباهي کان بچائيندو؛ جيڪو تو کي پيار ۽ رحمدلي سان تاج ڏئي ٿو.

5 جيڪو تنهنجي وات کي سٺين شين سان راضي ڪري ٿو. تنھنڪري توھان جي جوانيءَ کي عقاب وانگر تازو ڪيو وڃي.

6 خداوند سڀني مظلومن لاءِ انصاف ۽ انصاف کي انجام ڏئي ٿو.

Responsive Reading: Psalm 103 : 1-6

1.     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2.     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3.     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4.     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5.     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

6.     The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

سبق جو خطبو


1 . زبور 30: 2-4، 11، 12

2 اي خداوند منھنجو خدا، مون تو کي سڏيو، ۽ تو مون کي شفا ڏني.

3 اي منهنجا مالڪ، تو منهنجي روح کي قبر مان ڪڍيو آهي: تو مون کي جيئرو رکيو آهي، ته مان هيٺان کڏ ۾ نه وڃان.

4 اي رب جي لاءِ گيت ڳايو، اي سندس بزرگو، ۽ سندس پاڪائي جي ياد ۾ شڪرگذار ٿيو.

11 تو منهنجي ماتم کي ناچ ۾ تبديل ڪيو آهي: تو منهنجو ٽاٽ لاهي ڇڏيو آهي، ۽ مون کي خوشي سان ڍڪيو آهي.

12 آخر تائين ته منهنجو شان تنهنجي ساراهه ڳائي، ۽ خاموش نه رهي. اي خداوند منھنجو خدا، مان توھان کي ھميشه لاء شڪرگذار ڪندس.

1. Psalm 30 : 2-4, 11, 12

2     O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

3     O Lord, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

4     Sing unto the Lord, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

11     Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

12     To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.

2 . 2 بادشاهن 5: 1، 9-15

1 ھاڻي نعمان، شام جي بادشاھہ جي لشڪر جو ڪپتان، پنھنجي مالڪ سان ھڪڙو وڏو ماڻھو ۽ معزز ھو، ڇاڪاڻ⁠تہ ھن جي ذريعي خداوند شام کي نجات ڏني ھئي: ھو پڻ ھڪڙو طاقتور ماڻھو ھو، پر ھو ڪوڙھہ جو مريض ھو.

9 تنھنڪري نعمان پنھنجن گھوڙن ۽ رٿن سميت آيو ۽ اليشع جي گھر جي دروازي تي بيٺو.

10 ۽ اليشع ھن ڏانھن ھڪڙو قاصد موڪليو تہ، وڃ ۽ اردن ۾ ست دفعا ڌوءِ، پوءِ تنھنجو گوشت وري تو وٽ ايندو ۽ تون پاڪ صاف ٿيندين.

11 پر نعمان ڪاوڙجي ويو ۽ ھليو ويو ۽ چيائين تہ ”ڏس، مون سوچيو تہ ھو ضرور مون وٽ نڪرندو، بيٺو ۽ خداوند پنھنجي خدا جي نالي سان سڏيندو، ۽ پنھنجو ھٿ انھيءَ جاءِ تي ھڻندو ۽ انھيءَ جاءِ تي پنھنجو ھٿ ھٽائيندو. ڪوڙهه جو مريض

12 ڇا ابانا ۽ فارپر، دمشق جون نديون، بني اسرائيل جي سڀني پاڻيءَ کان بهتر نه آھن؟ ڇا مان انھن ۾ ڌوئي صاف ٿي نه سگھندس؟ سو هو ڦري ويو ۽ ڪاوڙ ۾ هليو ويو.

13 پوءِ سندس نوڪر ويجھا آيا ۽ ساڻس ڳالھائڻ لڳا، ”منھنجا بابا، جيڪڏھن نبي تو کي ڪا وڏي ڪم ڪرڻ جو حڪم ڏئي ھا، ڇا تون اھو نہ ڪرين ھا؟ پوءِ ڪيترو نه پر، جڏھن ھو تو کي چوندو تہ ڌوءِ ۽ پاڪ ٿيءُ؟

14 پوءِ ھو ھيٺ لھي ويو ۽ پاڻ کي ست دفعا اردن ۾ ٻوڙيائين، جيئن خدا جي ماڻھوءَ جي چوڻ موجب، ۽ سندس گوشت وري ننڍڙن ٻار جي گوشت جھڙو ٿيو ۽ ھو پاڪ صاف ٿي ويو.

15 ۽ ھو خدا جي ماڻھوءَ ڏانھن موٽي ويو، ھو ۽ سندس مڙھہ، ۽ آيو ۽ سندس اڳيان بيٺو، ۽ چيائين تہ ڏس، ھاڻي مون کي خبر آھي تہ سڄيءَ زمين ۾ ڪوبہ خدا نہ آھي، پر بني اسرائيل ۾. مون کي دعا آهي ته، توهان جي ٻانهي جي نعمت وٺي.

2. II Kings 5 : 1, 9-15

1     Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the Lord had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

9     So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

10     And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

11     But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

12     Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

13     And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

14     Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

15     And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

3 . متی 8: 5 (جڏهن) - 10، 13

5 ... جڏھن عيسيٰ ڪفرناحوم ۾ داخل ٿيو، تڏھن ھڪڙو صوبيدار وٽس آيو ۽ منٿ ڪيائين تہ

6 ۽ چوڻ لڳو، اي منهنجا مالڪ، منهنجو نوڪر فالج جي بيمار گهر ۾ ليٽيو ويو آهي، سخت عذاب ۾.

7 ۽ عيسيٰ کيس چيو تہ آءٌ اچي کيس شفا ڏيندس.

8 صوبيدار جواب ڏنو تہ خداوند، آءٌ انھيءَ لائق نہ آھيان جو تون منھنجي ڇت ھيٺان اچين، پر رڳو ڳالھ ڪر تہ منھنجو نوڪر چڱو ڀلو ٿي ويندو.

9 ڇالاءِ⁠جو مان ھڪڙو ماڻھو آھيان جيڪو اختيار ھيٺ آھي، ۽ منھنجي ھيٺان سپاھي آھن، ۽ مان ھن ماڻھوءَ کي چوان ٿو، وڃ، ۽ ھو وڃي ٿو. ۽ ٻئي کي، اچو، ۽ هو اچي ٿو. ۽ منهنجي نوڪر کي، هي ڪر، ۽ هو اهو ڪري ٿو.

10 جڏھن عيسيٰ اھو ٻڌو تڏھن عجب ۾ پئجي ويو ۽ انھن کي چيائين تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ مون کي ايترو وڏو ايمان ڪونھي، جو بني اسرائيل ۾ ڪونھي.

13 تنھن تي عيسيٰ صوبيدار کي چيو تہ وڃ، وڃ. ۽ جيئن تو ايمان آندو آهي، تيئن ئي تو سان ڪيو وڃي. ۽ سندس نوڪر پاڻ ئي ڪلاڪ ۾ شفا ٿي ويو.

3. Matthew 8 : 5 (when)-10, 13

5     … when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9     For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10     When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

4 . یوحںا 4: 46 (اتي) - 53

46 تنھنڪري عيسيٰ وري گليل جي شھر قانا ۾ آيو ، جتي ھن پاڻيءَ کي مئي بڻايو. ۽ اتي ھڪڙو امير ھو ، جنھن جو پٽ ڪفرناحوم ۾ بيمار ھو.

47 جڏھن ھن تہ عيسيٰ يھوديہ مان نڪري گليل ڏانھن آيو آھي ، تڏھن ھو وٽس ويو ۽ عرض ڪيائين ته ھي لھي اچي ۽ پنھنجي پٽ کي شفا ڏي: اڪاڻ ھو موت جي ڪناري تي ھو.

48 پوءِ عيسيٰ کيس چيو تہ”جيستائين اوھين معجزا ۽ معجزا ڏسو ، اوھين ايمان نہ آڻيندا.

49 امير ان کي چيو ته ، سائين ، هي اچو منهنجو مري وي.

50 عيسيٰ کيس چيو تہ ”پنھنجو رستو و. تنهنجو پٽ زنده آهي. ۽ ماڻھو انھيءَ لفظ تي ايمان آندو جيڪو عيسيٰ کيس ايو ھو ، ۽ ھو پنھنجي واٽ تي ھليو ويو.

51 ۽ جئين ھو ھاڻي ھي وي رھيو ھو ، سندس نوڪر ساڻس مليا ۽ کيس ،ايائون تہ ”تنھنجو پٽ جيئرو آھي.

52 پوءِ پا ڪيائين انھن کان ان ڪلاڪ جو جڏھن ھن ترميم ڪرڻ شروع ڪئي. ۽ انھن کيس چيو تہ ، ڪالھ ستين ڪلاڪ تي بخار کيس ڏي ڏنو.

53 تنھنڪري پيءُ کي خبر ھئي ته اھو سائي وقت تي ھو ، جنھن ۾ عيسيٰ کيس چيو ھو ته ، تنھنجو پٽ جيئرو آھي: ۽ پاڻ ايمان آندو ۽ سندس و گھر.

4. John 4 : 46 (there)-53

46     … there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

47     When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

48     Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

49     The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

50     Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

51     And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

52     Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

53     So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

5 . رسالو 1: 1

1 يسوع مسيح جو نزول، جيڪو خدا کيس ڏنو، پنهنجي ٻانهن کي اهي شيون ڏيکارڻ لاءِ جيڪي جلد ٿيڻيون آهن. ۽ ھن پنھنجي ملائڪ جي معرفت پنھنجي نوڪر جان ڏانھن موڪليو ۽ اشارو ڪيو:

5. Revelation 1 : 1

1     The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

6 . رسالو 10: 1-3 (جي طرف:)، 8-10(جي طرف، )

1 ۽ مون ڏٺو ته هڪ ٻيو زبردست ملائڪ آسمان مان لٿو، جيڪو ڪڪر سان ڍڪيل هو، ۽ هن جي مٿي تي هڪ قوس قزح هئي، ۽ هن جو منهن سج جهڙو هو ۽ هن جا پير باهه جي ٿنڀن وانگر هئا.

2 ۽ ھن جي ھٿ ۾ ھڪڙو ننڍڙو ڪتاب ھو، ۽ ھن پنھنجو ساڄو پير سمنڊ تي رکيو، ۽ پنھنجو کاٻو پير زمين تي،

3 ۽ وڏي آواز سان رڙ ڪئي، جيئن شينهن رڙ ڪري:

8 ۽ اھو آواز جيڪو مون آسمان مان ٻڌو، اھو مون سان وري ڳالھايو، ۽ چيو، "وڃ ۽ اھو ننڍڙو ڪتاب کڻ، جيڪو ملائڪ جي ھٿ ۾ کليل آھي جيڪو سمنڊ ۽ زمين تي بيٺو آھي.

9 ۽ مان ملائڪ وٽ ويس ۽ کيس چيو ته مون کي ننڍڙو ڪتاب ڏي. ۽ ھن مون کي چيو، ”اھو وٺو ۽ کائو. ۽ اھو تنھنجي پيٽ کي ڪڪڙ ڪندو، پر اھو تنھنجي وات ۾ ماکيءَ وانگر مٺو ٿيندو.

10 ۽ مون ملائڪ جي هٿ مان ننڍڙو ڪتاب ورتو، ۽ ان کي کائي ڇڏيو.

6. Revelation 10 : 1-3 (to :), 8-10 (to ;)

1 And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

2     And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,

3     And cried with a loud voice, as when a lion roareth:

8     And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

9     And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

10     And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up;

7 . رسالو 22: 1، 2

1 ۽ هن مونکي زندگي جي پاڻي جو هڪ صاف درياءَ ڏيکاري ، خدا جي تخت ۽ اليبي جي تخت کان ٻاهر نڪري.

2 ان جي گلي جي وچ ۾ ، ۽ درياه جي ٻنهي ڪنارن تي ، اتي زندگي جو وڻ هيو ، جنھن جا ميوا ٻارھن آھن ۽ ھر مھيني پنھنجو ميوو پيدا ڪيو آھي. ۽ وڻن جا پن قومين جي شفا لاءِ آھن

7. Revelation 22 : 1, 2

1     And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

2     In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

سائنس ۽ صحت

1 . 136: 1-8

يسوع پنهنجي چرچ کي قائم ڪيو ۽ مسيح جي شفا جي روحاني بنياد تي پنهنجي مشن کي برقرار رکيو. هن پنهنجي پوئلڳن کي سيکاريو ته هن جو مذهب هڪ خدائي اصول هو، جيڪو غلطي کي ڪڍي ڇڏيندو ۽ بيمار ۽ گنهگار ٻنهي کي شفا ڏيندو. هن دعويٰ نه ڪئي ته ڪا به عقل، عمل، ۽ نه ئي زندگي خدا کان جدا آهي. ان ظلم جي باوجود هن مٿس لاٿو، هن پنهنجي خدائي طاقت کي استعمال ڪيو ته جيئن انسانن کي جسماني ۽ روحاني طور تي بچائي.

1. 136 : 1-8

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.

2 . 139: 4-8، 15-27

شروعات کان آخر تائين، صحيفن روح جي فتح جي حسابن سان ڀريل آهي، دماغ، معاملي تي. موسيٰ دماغ جي طاقت کي ثابت ڪيو جنهن کي ماڻهو معجزا سڏين ٿا. ائين ئي يشوع، ايليا ۽ اليشا ڪيو.

چرچ ڪائونسلن جي ووٽ ذريعي فيصلا جيئن ته ڇا سمجهيو وڃي ۽ ڇا نه سمجهيو وڃي پاڪ لکت؛ قديم نسخن ۾ پڌرو غلطيون؛ پراڻي عهد نامي ۾ ٽيهه هزار مختلف پڙهڻيون، ۽ ٽي لک نئين ۾، - اهي حقيقتون ظاهر ڪن ٿيون ته ڪيئن هڪ فاني ۽ مادي احساس خدائي رڪارڊ ۾ چوري ڪيو، پنهنجي رنگ سان ڪجهه حد تائين الهامي صفحن کي اونداهو ڪيو. پر غلطيون نه ته صحيفن جي خدائي سائنس کي مڪمل طور تي مبهم ڪري سگهيون آهن جيڪي پيدائش کان وٺي مڪاشف تائين ڏٺيون آهن، نه ئي يسوع جي مظهر کي متاثر ڪري سگهي ٿي، ۽ نه ئي نبين جي شفا کي رد ڪري سگهي ٿي، جن اڳڪٿي ڪئي هئي ته ”اهو پٿر جنهن کي ٺاهيندڙن رد ڪيو“ بڻجي ويندو ”جنهن کي پٿرن جو سر. ڪنڊ."

2. 139 : 4-8, 15-27

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha.

The decisions by vote of Church Councils as to what should and should not be considered Holy Writ; the manifest mistakes in the ancient versions; the thirty thousand different readings in the Old Testament, and the three hundred thousand in the New, — these facts show how a mortal and material sense stole into the divine record, with its own hue darkening to some extent the inspired pages. But mistakes could neither wholly obscure the divine Science of the Scriptures seen from Genesis to Revelation, mar the demonstration of Jesus, nor annul the healing by the prophets, who foresaw that "the stone which the builders rejected" would become "the head of the corner."

3 . 147: 24-31

اسان جي ماسٽر بيمار کي شفا ڏني، عيسائي شفا ڏيڻ جي مشق ڪئي، ۽ ان جي ديوي اصول جي عامات کي پنهنجي شاگردن کي سيکاريو؛ پر هن بيماريءَ جي شفا ۽ روڪٿام واري اصول کي ظاهر ڪرڻ لاءِ ڪو به قطعي قاعدو نه ڇڏيو. اهو قاعدو عيسائي سائنس ۾ دريافت ٿيڻو هو. هڪ خالص پيار چڱائي جي صورت ۾ وٺندو آهي، پر صرف سائنس ئي نيڪي جي خدائي اصول کي ظاهر ڪري ٿي ۽ ان جي ضابطن کي ظاهر ڪري ٿي.

3. 147 : 24-31

Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science. A pure affection takes form in goodness, but Science alone reveals the divine Principle of goodness and demonstrates its rules.

4 . 107: 1-3

سال 1866ع ۾ مون ڪرسٽ سائنس يا زندگي، سچائي ۽ محبت جا خدائي قانون دريافت ڪيا ۽ ان دريافت کي ڪرسچن سائنس جو نالو ڏنو.

4. 107 : 1-3

In the year 1866, I discovered the Christ Science or divine laws of Life, Truth, and Love, and named my discovery Christian Science.

5 . 109: 11-15، 16-22

منهنجي دريافت کان پوءِ ٽن سالن تائين، مون دماغ جي شفا جي هن مسئلي جو حل ڳوليو، صحيفن کي ڳوليو ۽ ٻيو ڪجهه پڙهو، سماج کان پري رهي، ۽ هڪ مثبت اصول جي ڳولا لاءِ وقت ۽ توانائيون وقف ڪيون. … مان سمجهان ٿو ته سڀني هم آهنگي واري دماغي عمل جي اصول کي خدا هجڻ، ۽ اهو علاج ابتدائي عيسائي شفا ۾ پيدا ڪيو ويو هو پاڪ، بلند ايمان؛ پر مون کي هن شفا جي سائنس کي ڄاڻڻ گهرجي، ۽ مون کي خدائي وحي، دليل، ۽ مظاهري ذريعي مڪمل نتيجن جي رستي تي فتح حاصل ڪئي.

5. 109 : 11-15, 16-22

For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. … I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration.

6 . 558: 1-8

سينٽ جان پنهنجي ڪتاب رسالو جي ڏهين باب ۾ لکي ٿو: -

۽ مون ڏٺو ته هڪ ٻيو زبردست ملائڪ آسمان مان لٿو، جيڪو ڪڪر سان ڍڪيل هو، ۽ هن جي مٿي تي هڪ قوس قزح هئي، ۽ هن جو منهن سج جهڙو هو ۽ هن جا پير باهه جي ٿنڀن وانگر هئا.

6. 558 : 1-8

St. John writes, in the tenth chapter of his book of Revelation: —

And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth.

7 . 559 : 1-23

ھن ملائڪ جي ھٿ ۾ ”ھڪڙو ڪتاب“ ھو، جيڪو سڀني کي پڙھڻ ۽ سمجھڻ لاءِ کليل ھو. ڇا ان ساڳئي ڪتاب ۾ خدائي سائنس جو نزول موجود هو، ”ساڄو پير“ يا غالب طاقت جنهن جي سمنڊ تي، - ابتدائي، پوشيده غلطي تي، سڀني غلطين جي ظاهري شڪلن جو سرچشمو؟ ملائڪ جو کاٻو پير زمين تي هو. اهو آهي، هڪ ثانوي طاقت استعمال ڪئي وئي هئي ظاهري غلطي ۽ ٻڌڻ واري گناهه تي. سائنسي سوچ جو ”اڃا، ننڍڙو آواز“ براعظم ۽ سمنڊ کان وٺي دنيا جي ڏورانهن حد تائين پهچي ٿو. سچ جو اڻ ٻڌو آواز آهي، انساني ذهن ڏانهن، "جڏهن هڪ شينهن گرجندو آهي." اهو ريگستان ۾ ٻڌو وڃي ٿو ۽ خوف جي اونداهي هنڌن ۾. اهو برائي جي ”ست گجگوڙ“ کي اڀاري ٿو ۽ انهن جي پوشيده قوتن کي ڳجهي آوازن جي مڪمل ڊاپاسن کي بيان ڪرڻ لاءِ همٿائي ٿو. پوءِ سچ جي طاقت جو مظاهرو ڪيو ويو، - غلطي جي تباهي ۾ ظاهر ٿيو. پوءِ همراهيءَ مان آواز ايندو: ”وڃ ۽ ننڍڙو ڪتاب کڻي وڃ... اهو کڻي کاءُ، پوءِ اهو تنهنجي پيٽ کي ڪچو ڪندو، پر تنهنجي وات ۾ ماکيءَ وانگر مٺو هوندو. انسان، آسماني انجيل جي فرمانبرداري ڪريو. خدائي سائنس وٺو. هن ڪتاب کي شروع کان آخر تائين پڙهو. ان جو مطالعو ڪريو، ان تي غور ڪريو. اهو واقعي پنهنجي پهرين ذائقي تي مٺو هوندو، جڏهن اهو توهان کي شفا ڏيندو. پر سچ تي گوڙ نه ڪريو، جيڪڏهن توهان کي ان جو هضم تلخ محسوس ٿئي.

7. 559 : 1-23

This angel had in his hand "a little book," open for all to read and understand. Did this same book contain the revelation of divine Science, the "right foot" or dominant power of which was upon the sea, — upon elementary, latent error, the source of all error's visible forms? The angel's left foot was upon the earth; that is, a secondary power was exercised upon visible error and audible sin. The "still, small voice" of scientific thought reaches over continent and ocean to the globe's remotest bound. The inaudible voice of Truth is, to the human mind, "as when a lion roareth." It is heard in the desert and in dark places of fear. It arouses the "seven thunders" of evil, and stirs their latent forces to utter the full diapason of secret tones. Then is the power of Truth demonstrated, — made manifest in the destruction of error. Then will a voice from harmony cry: "Go and take the little book. ... Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey." Mortals, obey the heavenly evangel. Take divine Science. Read this book from beginning to end. Study it, ponder it. It will be indeed sweet at its first taste, when it heals you; but murmur not over Truth, if you find its digestion bitter.

8 . 55: 15-29

سچ جو لافاني خيال صدين تائين پکڙيل آهي، بيمارن ۽ گناهن کي پنهنجي پرن هيٺان گڏ ڪري. منهنجي ٿڪل اميد ان خوشيءَ واري ڏينهن کي محسوس ڪرڻ جي ڪوشش ڪري ٿي جڏهن انسان مسيح جي سائنس کي سڃاڻيندو ۽ پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪندو، - جڏهن هو خدا جي قادر مطلق ۽ خدائي محبت جي شفا بخش طاقت کي محسوس ڪندو، جيڪو هن انسان ذات لاءِ ڪيو ۽ ڪري رهيو آهي. واعدا پورا ڪيا ويندا. خدائي شفا جي ٻيهر ظاهر ٿيڻ جو وقت هر وقت آهي؛ ۽ جيڪو به پنهنجي ڌرتيءَ جو سڀ ڪجهه خدائي سائنس جي قربان گاهه تي رکي ٿو، اهو هاڻي مسيح جي پيالي مان پيئي ٿو، ۽ مسيحي شفا جي روح ۽ طاقت سان ختم ٿي چڪو آهي.

سينٽ جان جي لفظن ۾: "هو توهان کي هڪ ٻيو راحت ڏيندو، ته هو هميشه توهان سان گڏ رهي." هي آرام ڏيندڙ مان سمجهان ٿو ته خدائي سائنس آهي.

8. 55 : 15-29

Truth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.

In the words of St. John: "He shall give you another Comforter, that he may abide with you forever." This Comforter I understand to be Divine Science.

9 . 150 : 4-17

اڄڪلهه سچ جي شفا جي طاقت وڏي پيماني تي هڪ غير معمولي نمائش جي بدران، دائمي سائنس جي طور تي ظاهر ڪيو ويو آهي. ان جي ظاهر ٿيڻ واري خوشخبري جي نئين سر ”زمين تي امن، انسانن لاءِ نيڪ خواهش“ آهي. هي اچڻ، جيئن ماسٽر پاران واعدو ڪيو ويو هو، ان جي قيام لاءِ آهي انسانن جي وچ ۾ هڪ مستقل تقسيم؛ پر ڪرسچن سائنس جو مشن هاڻي، جيئن ان جي اڳوڻي مظاهري جي وقت ۾، بنيادي طور تي جسماني شفا جي هڪ نه آهي. هاڻي، جيئن ته، نشانيون ۽ عجائبات جسماني بيماري جي مابعدياتي شفا ۾ ٺاهيا ويا آهن؛ پر اهي نشانيون صرف ان جي خدائي اصليت کي ظاهر ڪرڻ لاءِ آهن، - مسيح جي طاقت جي اعلي مشن جي حقيقت جي تصديق ڪرڻ لاءِ دنيا جي گناهن کي ختم ڪرڻ لاءِ.

9. 150 : 4-17

To-day the healing power of Truth is widely demonstrated as an immanent, eternal Science, instead of a phenomenal exhibition. Its appearing is the coming anew of the gospel of "on earth peace, good-will toward men." This coming, as was promised by the Master, is for its establishment as a permanent dispensation among men; but the mission of Christian Science now, as in the time of its earlier demonstration, is not primarily one of physical healing. Now, as then, signs and wonders are wrought in the metaphysical healing of physical disease; but these signs are only to demonstrate its divine origin, — to attest the reality of the higher mission of the Christ-power to take away the sins of the world.

ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6