آچر، ڊسمبر 18، 2022.



مضمون — ڇا ڪائنات، انسان سميت، ايٽمي قوت جي ذريعي ترقي ڪئي وئي آهي؟

SubjectIs The Universe, Including Man, Evolved By Atomic Force?

گولڊن جو متن: يرمياه 1: 5، 19

"توکي پيٽ ۾ پيدا ڪرڻ کان اڳ، مان توکي سڃاڻان. ۽ تنھنجي پيٽ مان نڪرڻ کان اڳ مون تو کي پاڪ ڪيو، ڇاڪاڻ⁠تہ مان توھان سان گڏ آھيان، خداوند فرمائي ٿو."۔



Golden Text: Jeremiah 1 : 5, 19

Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, for I am with thee, saith the Lord.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 اي منهنجا مالڪ، تون سڀني نسلن ۾ اسان جي رهائش واري جاء آهي.

2 جبلن جي پيدا ٿيڻ کان اڳ، يا ڪڏهن به تو زمين ۽ دنيا کي ٺاهيو هو، جيتوڻيڪ ازل کان ابد تائين، تون ئي خدا آهين.

24 اي پالڻھار، تنھنجا ڪم ڪيڏا گھڻا آھن! حڪمت ۾ توهان انهن سڀني کي ٺاهيو آهي: زمين توهان جي دولت سان ڀريل آهي.

30 تون پنهنجو روح موڪلين ٿو، اهي پيدا ڪيا ويا آهن: ۽ تون زمين جي منهن کي نئين ڪري ٿو.

31 رب جو جلال ھميشه رھندو: خداوند پنھنجي ڪم ۾ خوش ٿيندو.

24 ياد رکو ته توهان هن جي ڪم کي ساراهيو، جيڪي ماڻهو ڏسندا آهن.

25 هر ماڻهو ان کي ڏسي سگهي ٿو؛ انسان ان کي پري کان ڏسي سگهي ٿو.

14 اٿي بيٺو، ۽ خدا جي عجيب ڪمن تي غور ڪريو.

Responsive Reading: Psalm 90 : 1, 2Psalm 104 : 24, 30, 31Job 36 : 24, 25Job 37 : 14

1.     Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.

2.     Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

24.     O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

30.     Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

31.     The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

24.     Remember that thou magnify his work, which men behold.

25.     Every man may see it; man may behold it afar off.

14.     Stand still, and consider the wondrous works of God.



سبق جو خطبو



بائبل


1 . امثال 8: 22، 23

22 رب مون کي پنهنجي رستي جي شروعات ۾، هن جي پراڻي ڪم کان اڳ.

23 مون کي ابد کان قائم ڪيو ويو، شروعات کان، يا ڪڏهن به زمين هئي.

1. Proverbs 8 : 22, 23

22     The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23     I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

2 . زبور 102: 24 (او) (جي طرف)، 24 (تنهنجو)، 25، 27 (تون)

24 اي منهنجا خدا ... توهان جا سال سڀني نسلن ۾ آهن.

25 پراڻي زماني کان تو زمين جو بنياد رکيو ۽ آسمان تنھنجي ھٿن جا ڪم آھن.

27 ... تون ساڳيو آهين، ۽ توهان جا سال ختم نه ٿيندا.

2. Psalm 102 : 24 (O) (to ,), 24 (thy), 25, 27 (thou)

24     O my God, … thy years are throughout all generations.

25     Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

27     …thou art the same, and thy years shall have no end.

3 . زبور 148: 2-11

2 سندس ساراهه ڪريو، سندس سڀ ملائڪ: سندس ساراهه ڪريو، سندس سڀ لشڪر.

3 سندس ساراهه ڪريو، سج ۽ چنڊ: سندس ساراهه ڪريو، اي روشني جا سڀ تارا.

4 سندس ساراهه ڪريو، اي آسمانن جا آسمان، ۽ اي پاڻي جيڪي آسمانن کان مٿي آهن.

5 انھن کي خداوند جي نالي جي واکاڻ ڪرڻ گھرجي، ڇاڪاڻ⁠تہ اھو حڪم ڏنو ويو آھي، ۽ اھي پيدا ڪيا ويا آھن.

6 هن انهن کي هميشه لاءِ قائم ڪيو آهي ۽ هميشه لاءِ: هن هڪ حڪم ڪيو آهي جيڪو گذري نه سگهندو.

7 زمين مان رب جي واکاڻ ڪريو، اي ڊريگن، ۽ سڀ گہرا:

8 باهه، ۽ هيل؛ برف، ۽ بخار؛ طوفاني هوا سندس ڪلام کي پورو ڪندي:

9 جبل، ۽ سڀ جبل؛ ميويدار وڻ، ۽ سڀ ديوار:

10 جانور، ۽ سڀ ڍور؛ چرندڙ شيون، ۽ اڏامندڙ پکي:

11 زمين جا بادشاهه، ۽ سڀ ماڻهو؛ شهزادا، ۽ زمين جا سڀئي جج:

3. Psalm 148 : 2-11

2     Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

3     Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

4     Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

5     Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.

6     He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.

7     Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:

8     Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:

9     Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

10     Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

11     Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

4 . یوحنا 1: 3، 13 (پيدا ٿيو)

3 سڀ شيون هن جي ٺاهيل هئا؛ ۽ هن کان سواءِ ڪا به شيءِ نه ٺاهي وئي جيڪا ٺهيل هئي.

13 …پيدا ٿيو، نڪي رت مان، نڪي جسم جي مرضي، ۽ نڪي انسان جي مرضي، پر خدا جي.

4. John 1 : 3, 13 (born)

3     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

13     …born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

5 . یوحنا 8: 1، 2، 12-14، 25، 31، 32، 42 (لاءِ)، 51، 52، 54 (جي طرف 1،)، 56-58

1 عيسيٰ زيتون جي جبل ڏانھن ويو.

2 صبح جو سوير ھو وري ھيڪل ۾ آيو ۽ سڀ ماڻھو وٽس آيا. ۽ ھو ويھي رھيو، ۽ انھن کي سيکاريو.

12 پوءِ عيسيٰ انھن سان وري ڳالھايو تہ آءٌ دنيا جي روشني آھيان: جيڪو منھنجي پٺيان ھلندو سو اوندھہ ۾ نہ ھلندو، پر انھيءَ کي زندگيءَ جي روشني ملندي.

13 تنھنڪري فريسين ھن کي چيو تہ تون پنھنجو پاڻ کي لکندو آھين. تنهنجو رڪارڊ سچو ناهي.

14 عيسيٰ انھن کي جواب ڏنو تہ جيتوڻيڪ آءٌ پنھنجو پاڻ کي لکان ٿو، پر پوءِ بہ منھنجو رڪارڊ سچو آھي، ڇالاءِ⁠جو مون کي خبر آھي تہ آءٌ ڪٿان آيو آھيان ۽ ڪيڏانھن وڃان ٿو. پر توهان نٿا ٻڌائي سگهو ته مان ڪٿان آيو آهيان ۽ ڪيڏانهن وڃان ٿو.

25 پوءِ انھن کيس چيو تہ تون ڪير آھين؟ فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ: جيئن مون اوھان کي شروع کان چيو آھي.

31 تڏھن عيسيٰ انھن يھودين کي چيو، جن مٿس ايمان آندو ھو، جيڪڏھن اوھين منھنجي ڪلام تي قائم رھندؤ، تہ پوءِ اوھين واقعي منھنجا شاگرد آھيو.

32 ۽ توهان کي سچ معلوم ٿيندو، ۽ سچ توهان کي آزاد ڪندو.

42 ... ڇو ته مان اڳتي وڌيو ۽ خدا کان آيو آهيان. نڪي آءٌ پاڻ وٽان آيو آھيان، پر ھن مون کي موڪليو آھي.

51 سچ پچ، مان توهان کي ٻڌايان ٿو، جيڪڏهن ڪو ماڻهو منهنجي چوڻ تي عمل ڪري، هو ڪڏهن به موت کي نه ڏسندو.

52 تڏھن يھودين کيس چيو تہ ھاڻي اسان کي خبر آھي تہ تو ۾ شيطان آھي. ابراهيم مري ويو آهي، ۽ نبين؛ ۽ تون چوين ٿو، جيڪڏھن ڪو ماڻھو منھنجي چوڻ تي عمل ڪندو، اھو ڪڏھن به موت جو ذائقو نه چکندو.

54 يسوع جواب ڏنو،

56 تنھنجو پيءُ ابراھيم منھنجو ڏينھن ڏسي خوش ٿيو، ۽ اھو ڏٺائين، ۽ خوش ٿيو.

57 پوءِ يھودين کيس چيو تہ تون اڃا پنجاھ سالن جو نہ ٿيو آھين، ڇا تو ابراھيم کي ڏٺو آھي؟

58 عيسيٰ انھن کي چيو تہ آءٌ اوھان کي سچ ٿو ٻڌايان تہ ابراھيم کان اڳ، آءٌ آھيان.

5. John 8 : 1, 2, 12-14, 25, 31, 32, 42 (for), 51, 52, 54 (to 1st ,), 56-58

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

12     Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

13     The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

14     Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

25     Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

31     Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;

32     And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

42     …for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

51     Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

52     Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

54     Jesus answered,

56     Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

57     Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

58     Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

6 . یوحنا 17: 1 (جي طرف 3)، 3، 5 (جي طرف 2)، 24 (من خواهم)

1 اھي ڳالھيون يسوع چيو ۽ پنھنجيون اکيون آسمان ڏانھن کنيون ۽ چيائين تہ

3 ۽ ھيءَ ابدي زندگي آھي، انھيءَ لاءِ تہ اھي تو کي سڃاڻن اڪيلي سچي خدا کي ۽ عيسيٰ مسيح کي، جنھن کي تو موڪليو آھي.

5 ۽ هاڻي، اي بابا،

24 مان چاهيان ٿو ته اهي به، جن کي تو مون کي ڏنو آهي، اهي مون سان گڏ هجن جتي آئون آهيان. انھيءَ لاءِ تہ اھي منھنجو جلال ڏسي سگھن، جيڪو تو مون کي ڏنو آھي، ڇالاءِ⁠جو تو مون کي دنيا جي قيام کان اڳ پيار ڪيو آھي.

6. John 17 : 1 (to 3rd ,), 3, 5 (to 2nd ,), 24 (I will)

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said,

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

5     And now, O Father,

24     I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

7 . يسعياه 40: 21، 26

21 ڇا توهان کي خبر ناهي؟ ڇا توهان نه ٻڌو آهي؟ ڇا اھو اوھان کي شروع کان نه ٻڌايو ويو آھي؟ ڇا توھان زمين جي بنيادن کان نه سمجھيا آھيو؟

26 پنهنجون اکيون مٿي تي اوچتو، ۽ ڏسو ته انهن شين کي ڪير پيدا ڪيو آهي، جيڪو انهن جي لشڪر کي تعداد ۾ ڪڍي ٿو: هو انهن سڀني کي پنهنجي طاقت جي عظمت جي نالي سان سڏيندو آهي، ڇاڪاڻ ته هو طاقت ۾ مضبوط آهي: ڪو به ناڪام نه ٿيندو.

7. Isaiah 40 : 21, 26

21     Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

26     Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power: not one faileth.

8 . يسعياه 45: 4 (مون وٽ به آهي) (جي طرف ،)، 5، 6، 8، 11-13 (جي طرف:)

4 مون توکي تنهنجي نالي سان به سڏيو آهي: مون تنهنجو نالو رکيو آهي،

5 مان رب آهيان، ۽ ٻيو ڪو به ناهي، مون کان سواء ٻيو ڪوبه خدا ناهي: مون توهان کي ڳنڍيو، جيتوڻيڪ توهان مون کي نه ڄاتو:

6 ته جيئن اهي سج جي اڀرڻ کان، ۽ اولهه کان ڄاڻن، ته مون کان سواء ٻيو ڪوبه ناهي. مان رب آهيان، ۽ ٻيو ڪو به ناهي.

8 ھيٺ لھي وڃو، اي آسمان، مٿي کان، ۽ آسمان کي صداقت کي ھيٺ ڪرڻ ڏيو: زمين کي کولڻ ڏيو، ۽ انھن کي ڇوٽڪارو آڻيو، ۽ انصاف کي گڏ ڪرڻ ڏيو. مون کي رب پيدا ڪيو آهي.

11 ھيءَ طرح خداوند فرمائي ٿو، بني اسرائيل جو پاڪ، ۽ سندس ٺاھيندڙ، مون کان پڇو جيڪي منھنجي پٽن بابت اچن، ۽ منھنجي ھٿن جي ڪم بابت مون کي حڪم ڏيو.

12 مون زمين کي پيدا ڪيو، ۽ ان تي انسان کي پيدا ڪيو: مون، پنھنجا ھٿ، آسمان کي ڊگھو ڪيو آھي، ۽ انھن جي سڀني لشڪر کي مون حڪم ڏنو آھي.

13 مون هن کي سچائي ۾ اٿاريو آهي، ۽ مان هن جي سڀني طريقن کي سڌو ڪندس:

8. Isaiah 45 : 4 (I have even) (to ,), 5, 6, 8, 11-13 (to :)

4     I have even called thee by thy name: I have surnamed thee,

5     I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:

6     That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.

8     Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the Lord have created it.

11     Thus saith the Lord, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.

12     I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

13     I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways:

9 . 1 یوحنا 2: 24

24 تنھنڪري اھو توھان ۾ رھڻ گھرجي، جيڪو توھان شروع کان ٻڌو آھي. جيڪڏھن اھو جيڪو توھان شروع کان ٻڌو آھي سو توھان ۾ رھندو، توھان پڻ فرزند ۽ پيء ۾ جاري رھندا.

9. I John 2 : 24

24     Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

10 . افسيون 1: 3، 4 (جي طرف 1،)

3 برڪت وارو هجي اسان جي خداوند يسوع مسيح جو خدا ۽ پيءُ، جنهن اسان کي مسيح ۾ آسماني جاين تي سڀني روحاني برڪتن سان نوازيو آهي:

4 جيئن ھن اسان کي دنيا جي قيام کان اڳ ۾ چونڊيو آھي،

10. Ephesians 1 : 3, 4 (to 1st ,)

3     Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

4     According as he hath chosen us in him before the foundation of the world,



سائنس ۽ صحت


1 . 267: 10-12

عظيم آء ايم سڀني کي ٺاهيو "جيڪو ٺاهيو ويو." ان ڪري انسان ۽ روحاني ڪائنات خدا سان گڏ گڏ آهن.

1. 267 : 10-12

The great I am made all "that was made." Hence man and the spiritual universe coexist with God.

2 . 335: 18 (ڪجھ به نه) - 20

روح کان سواء ٻيو ڪجھ به نه، روح، زندگي کي ترقي ڪري سگهي ٿو، ڇاڪاڻ ته روح سڀني کان وڌيڪ آهي.

252: 31 (جي طرف 1،)، 31 (چوي ٿو) - 8

2. 335 : 18 (Nothing)-20

Nothing but Spirit, Soul, can evolve Life, for Spirit is more than all else.

3 . روح... چوي ٿو:

مان روح آهيان. انسان، جنهن جا حواس روحاني آهن، منهنجي مثل آهي. هو لامحدود سمجھ کي ظاهر ڪري ٿو، ڇاڪاڻ ته مان لامحدود آهيان. تقدس جو حسن، وجود جو ڪمال، لافاني شان، سڀ منهنجا آهن، ڇو ته مان خدا آهيان. مان انسان کي امرت ڏيان ٿو، ڇو ته مان سچ آهيان. مان شامل ڪريان ٿو ۽ سڀني نعمتن کي ڏيان ٿو، ڇو ته مان پيار آهيان. مان زندگي ڏيان ٿو، بغير شروعات ۽ بغير بغير، ڇو ته مان زندگي آهيان. مان عظيم آهيان ۽ سڀ ڪجهه ڏيان ٿو، ڇو ته مان دماغ آهيان. مان سڀني جو مادو آهيان، ڇاڪاڻ ته مان آهيان ته مان آهيان.

3. 252 : 31 (to 1st ,), 31 (saith)-8

Spirit, … saith:

I am Spirit. Man, whose senses are spiritual, is my likeness. He reflects the infinite understanding, for I am Infinity. The beauty of holiness, the perfection of being, imperishable glory, — all are Mine, for I am God. I give immortality to man, for I am Truth. I include and impart all bliss, for I am Love. I give life, without beginning and without end, for I am Life. I am supreme and give all, for I am Mind. I am the substance of all, because I am that I am.

4 . 492: 3-4

صحيح استدلال لاءِ فڪر جي اڳيان فقط هڪ حقيقت هجڻ گهرجي، يعني روحاني وجود.

4. 492 : 3-4

For right reasoning there should be but one fact before the thought, namely, spiritual existence.

5 . 429: 19-28 (جي طرف ،)، 31-2

جيڪڏهن مادي تنظيم شروع ٿيڻ کان اڳ انسان وجود ۾ نه اچي ها ته هو جسم جي ٽٽڻ کان پوءِ به موجود نه رهي سگهي ها. جيڪڏهن اسان موت کان پوءِ جيئرا آهيون ۽ لافاني آهيون، ته اسان کي ڄمڻ کان اڳ جيئرو هجڻ گهرجي، ڇو ته جيڪڏهن زندگيءَ جي ڪا شروعات هجي، ته ان جي پڄاڻي به ضرور آهي، جيتوڻيڪ قدرتي سائنس جي حساب سان. ڇا توهان هن تي يقين رکو ٿا؟ نه! ڇا توهان ان کي سمجهي رهيا آهيو؟ نه! اهو ئي سبب آهي ته توهان بيان تي شڪ ڪيو ۽ انهن حقيقتن جو مظاهرو نه ڪيو جنهن ۾ شامل آهي. اسان کي پنهنجي مالڪ جي سڀني ڳالهين تي يقين رکڻ گهرجي،

عيسيٰ چيو (يوحنا 8: 51) "اهو بيان روحاني زندگي تائين محدود نه آهي،" پر وجود جي سڀني جزن ۾ شامل آهي.

5. 429 : 19-28 (to ,), 31-2

If man did not exist before the material organization began, he could not exist after the body is disintegrated. If we live after death and are immortal, we must have lived before birth, for if Life ever had any beginning, it must also have an ending, even according to the calculations of natural science. Do you believe this? No! Do you understand it? No! This is why you doubt the statement and do not demonstrate the facts it involves. We must have faith in all the sayings of our Master,

Jesus said (John viii. 51), "If a man keep my saying, he shall never see death." That statement is not confined to spiritual life, but includes all the phenomena of existence.

6 . 547: 23-30

ڪتاب ڏاڍا مقدس آهن. اسان جو مقصد اهو هجڻ گهرجي ته انهن کي روحاني طور تي سمجهون، ڇاڪاڻ ته صرف هن سمجهه سان سچائي حاصل ڪري سگهجي ٿي. ڪائنات جو حقيقي نظريو، بشمول انسان، مادي تاريخ ۾ نه پر روحاني ترقي ۾ آهي. الهامي سوچ ڪائنات جي مادي، حسي ۽ فاني نظريي کي ڇڏي ڏئي ٿي، ۽ روحاني ۽ لافاني کي اختيار ڪري ٿي.

6. 547 : 23-30

The Scriptures are very sacred. Our aim must be to have them understood spiritually, for only by this understanding can truth be gained. The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.

7 . 550: 15 (د)- 23

مادي ۽ جسماني طور وجود جو مسلسل غور ڪرڻ - شروعات ۽ ختم ٿيڻ جي طور تي، ۽ پيدائش، زوال، ۽ ان جي جزوي مرحلن جي طور تي - سچي ۽ روحاني زندگي کي لڪائيندو آهي، ۽ اسان جي معيار کي مٽي ۾ پيچرو ڪري ٿو. جيڪڏهن زندگي جو ڪو شروعاتي نقطو آهي، ته پوءِ عظيم مان آهيان هڪ افسانو آهي. جيڪڏهن زندگي خدا آهي، جيئن صحيفن جو مطلب آهي، ته زندگي جنين نه آهي، اها لامحدود آهي.

7. 550 : 15 (The)-23

The continual contemplation of existence as material and corporeal — as beginning and ending, and with birth, decay, and dissolution as its component stages — hides the true and spiritual Life, and causes our standard to trail in the dust. If Life has any starting-point whatsoever, then the great I am is a myth. If Life is God, as the Scriptures imply, then Life is not embryonic, it is infinite.

8 . 502: 24-28 (جي طرف 2،)

لامحدود جي ڪا شروعات ناهي. هن لفظ جي شروعات کي صرف، يعني خدا ۽ انسان جي ابدي حقيقت ۽ وحدانيت کي ظاهر ڪرڻ لاءِ استعمال ڪيو ويو آهي، بشمول ڪائنات. تخليقي اصول - زندگي، سچ، ۽ پيار - خدا آهي. ڪائنات خدا کي ظاهر ڪري ٿي.

8. 502 : 24-28 (to 2nd .)

The infinite has no beginning. This word beginning is employed to signify the only, — that is, the eternal verity and unity of God and man, including the universe. The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God.

9 . 124: 14-19، 25-26 (جي طرف 1،)

ڪائنات، انسان وانگر، سائنس کي ان جي ديواني اصول، خدا کان تعبير ڪرڻي آهي، ۽ پوءِ ان کي سمجهي سگهجي ٿو. پر جڏهن جسماني احساس جي بنياد تي وضاحت ڪئي وئي آهي ۽ پيش ڪيو ويو آهي جيئن ته ترقي، پختگي ۽ زوال جي تابع، ڪائنات، انسان وانگر، هڪ معما آهي، ۽ جاري رهڻ گهرجي.

روح زندگي، مادي، ۽ سڀني شين جو تسلسل آهي.

9. 124 : 14-19, 25-26 (to 1st .)

The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.

Spirit is the life, substance, and continuity of all things.

10 . 513: 17-21

روح متنوع ڪري ٿو، درجه بندي ڪري ٿو، ۽ سڀني خيالن کي انفرادي ڪري ٿو، جيڪي دائمي آهن دماغ انهن کي تصور ڪري ٿو؛ پر سموري انفراديت جي ذهانت، وجود ۽ تسلسل خدا ۾ رهي ٿو، جيڪو ان جو خدائي تخليقي اصول آهي.

10. 513 : 17-21

Spirit diversifies, classifies, and individualizes all thoughts, which are as eternal as the Mind conceiving them; but the intelligence, existence, and continuity of all individuality remain in God, who is the divinely creative Principle thereof.

11 . 78: 1-5

زوال پذير گل، ٻرندڙ ڪُل، ٻرندڙ بلوط، وحشي جانور، جهڙوڪ بيماري، گناهه ۽ موت جي تڪرارن وانگر، غير فطري آهن. اهي احساس جا ڪوڙ آهن، فاني ذهن جي بدلجندڙ ڦيرڦار؛ اهي دماغ جون دائمي حقيقتون نه آهن.

11. 78 : 1-5

The decaying flower, the blighted bud, the gnarled oak, the ferocious beast, — like the discords of disease, sin, and death, — are unnatural. They are the falsities of sense, the changing deflections of mortal mind; they are not the eternal realities of Mind.

12 . 511: 23-3

فاني دماغ لاء، ڪائنات مائع، مضبوط ۽ ايريفارم آهي. روحاني طور تي تفسير، پٿر ۽ جبل مضبوط ۽ عظيم خيالن لاء بيٺا آهن. جانور ۽ انسان استعاري طور تي فاني سوچ جي درجي بندي کي پيش ڪن ٿا، ذهانت جي پيماني تي اڀري، مذڪر، مونث، يا غير جانبدار صنف ۾ فارم وٺن ٿا. پکي، جيڪي آسمان جي کليل فضا ۾ زمين جي مٿان اڏامندا آهن، انهن خواهشن سان مطابقت رکندا آهن، جيڪي بنيادي ۽ خدائي اصول، محبت کي سمجهڻ لاءِ جسمانيت کان مٿانهون ۽ مٿانهون آهن.

12. 511 : 23-3

To mortal mind, the universe is liquid, solid, and aëriform. Spiritually interpreted, rocks and mountains stand for solid and grand ideas. Animals and mortals metaphorically present the gradation of mortal thought, rising in the scale of intelligence, taking form in masculine, feminine, or neuter gender. The fowls, which fly above the earth in the open firmament of heaven, correspond to aspirations soaring beyond and above corporeality to the understanding of the incorporeal and divine Principle, Love.

13 . 450: 29-2

جانورن جي مقناطيسيت جي دعويٰ کي ڄاڻندي، ته سڀ برائي زندگيءَ جي عقيدي، مادي ۽ ذهانت، مادو، بجليءَ، حيواني فطرت ۽ نامياتي زندگيءَ جي عقيدي ۾ جڙيل آهي، ان ڳالهه کان ڪير انڪار ڪندو ته اهي ئي خاميون آهن، جن کي سچائي ضرور ختم ڪري ڇڏيندي؟

13. 450 : 29-2

Knowing the claim of animal magnetism, that all evil combines in the belief of life, substance, and intelligence in matter, electricity, animal nature, and organic life, who will deny that these are the errors which Truth must and will annihilate?

14 . 369: 5-13

جنهن تناسب ۾ مادو انسان جي سمجهه کان محروم ٿي وڃي ٿو، انسان جي حيثيت ۾ سموري وجود، ان تناسب ۾ انسان ان جو مالڪ بڻجي ٿو. هو حقيقتن جي هڪ ديواني احساس ۾ داخل ٿئي ٿو، ۽ عيسى جي نظريي کي سمجهي ٿو جيئن بيمار کي شفا ڏيڻ، مئل کي جيئرو ڪرڻ، ۽ موج تي هلڻ ۾. انهن سڀني عملن ظاهر ڪيو ته عيسى جي هن عقيدي تي ڪنٽرول آهي ته مادو مادي آهي، اهو زندگي جو ثالث يا وجود جي ڪنهن به شڪل جو تعمير ڪندڙ ٿي سگهي ٿو.

14. 369 : 5-13

In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus as demonstrated in healing the sick, raising the dead, and walking over the wave. All these deeds manifested Jesus' control over the belief that matter is substance, that it can be the arbiter of life or the constructor of any form of existence.

15 . 516: 4-8

مادي، زندگي، عقل، سچائي ۽ محبت، جيڪي ديوتا آهن، هن جي تخليق مان ظاهر ٿين ٿا. ۽ جڏهن اسان جسماني حواس جي ڪوڙي شاهدي کي سائنس جي حقيقتن جي ماتحت ڪنداسين، ته اسان کي اهو سچو مثال ۽ عڪس هر هنڌ نظر ايندو.

15. 516 : 4-8

The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

16 . 331: 16-17

خدا جي ڪائنات ۾ هر شيء هن کي ظاهر ڪري ٿي.

16. 331 : 16-17

Everything in God's universe expresses Him.

17 . 264: 28-31

جڏهن اسان مسيحي سائنس ۾ رستو سکندا آهيون ۽ انسان جي روحاني وجود کي سڃاڻندا آهيون، اسان خدا جي تخليق کي ڏسندا ۽ سمجھندا آهيون، - زمين ۽ آسمان ۽ انسان جي سڀني جلال.

17. 264 : 28-31

When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.


ڏينهن جو فرض

ميري باڪسر ايڊدي طرفان

روزانه دعا

اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4

مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو

نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1

فرض جي خبرداري

اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.

چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6


████████████████████████████████████████████████████████████████████████