آچر، ڊسمبر 17، 2023
"خدا تعاليٰ کي ڇهيو، اسان هن کي ڳولي نه سگهندا آهيون: هو طاقت ۾، ۽ فيصلي ۾، ۽ ڪافي انصاف ۾ آهي: هو تڪليف نه ڏيندو."۔
“Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.”
1 منهنجا پٽ، منهنجي قانون کي نه وساريو. پر تنهنجي دل کي منهنجي حڪمن تي عمل ڪرڻ ڏيو:
2 طويل ڏينھن، ڊگھي ڄمار ۽ سلامتيءَ لاءِ، اھي تو کي وڌائيندا.
5 پنھنجي سڄي دل سان خداوند تي ڀروسو ڪر. ۽ پنھنجي سمجھ تي ڀروسو نه ڪريو.
6 توهان جي سڀني طريقن ۾ هن کي تسليم ڪيو، ۽ هو توهان جي رستن کي سڌو رستو ڏيکاريندو.
7 پنھنجي اکين ۾ عقلمند نه ٿيو: خداوند کان ڊڄو، ۽ برائي کان پري رھو.
8 اهو توهان جي ناف کي صحت ڏيندو، ۽ توهان جي هڏن کي ميرو.
25 اوچتو خوف کان نه ڊڄو، نڪي بڇڙن جي تباهي کان، جڏھن اھو اچي.
26 ڇالاءِجو خداوند تنھنجو ڀروسو ھوندو، ۽ تنھنجي پيرن کي کڻڻ کان بچائيندو.
1. My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2. For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
5. Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6. In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7. Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8. It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
25. Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
26. For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
سبق جو خطبو
19 رب حڪمت سان زمين جو بنياد رکيو؛ عقل سان هن آسمان کي قائم ڪيو آهي.
20 هن جي علم سان ڳوڙها ٽٽي پوندا آهن، ۽ ڪڪر دٻجي ويندا آهن.
19 The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
3 ڇالاءِجو خداوند ھڪڙو وڏو خدا آھي، ۽ ھڪڙو وڏو بادشاھہ سڀني معبودن کان مٿي آھي.
4 ھن جي ھٿ ۾ زمين جون اونھيون جڳھون آھن: جبلن جي طاقت پڻ سندس آھي.
5 سمنڊ هن جو آهي، ۽ هن ان کي ٺاهيو: ۽ هن جي هٿن خشڪ زمين ٺاهي.
6 اچو، اچو ته سجدو ڪريون ۽ سجدو ڪريون: اچو ته اسان جي رب جي اڳيان گوڏن ڀر ڪريون.
7 ڇو ته اھو اسان جو خدا آھي. ۽ اسين سندس چراگاهن جا ماڻهو آهيون، ۽ سندس هٿ جون رڍون.
3 For the Lord is a great God,
4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker.
7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
5 ۽ مصر جي بادشاھہ کي ٻڌايو ويو ته ماڻھو ڀڄي ويا، ۽ فرعون ۽ سندس نوڪرن جي دل ماڻھن جي خلاف ٿي وئي،
13 ۽ موسيٰ ماڻھن کي چيو تہ اوھين نہ ڊڄو، بيھي رھو ۽ خداوند جي ڇوٽڪاري کي ڏسو، جيڪو اڄ اوھان کي ڏيکاريندو، ڇالاءِجو جيڪي مصري اوھان اڄ ڏٺا آھن، تن کي وري ڪڏھن بہ نہ ڏسندا.
14 خداوند اوھان لاءِ وڙھندو، ۽ اوھين پنھنجا سلامت رھندؤ.
21 ۽ موسيٰ پنھنجو ھٿ سمنڊ جي مٿان ڊگھو ڪيو. ۽ خداوند سمنڊ کي واپس وڃڻ جو سبب بڻيو ...
22 ۽ بني اسرائيل سمنڊ جي وچ ۾ خشڪ زمين تي ويا:
23 ۽ مصري انھن جو تعاقب ڪيو، ۽ انھن جي پٺيان سمنڊ جي وچ ۾ ويا،
26 ۽ خداوند موسيٰ کي چيو تہ پنھنجو ھٿ سمنڊ جي مٿان ڊگھو ڪر، تہ جيئن پاڻي مصرين تي وري اچي،
28 ۽ پاڻي موٽي آيو، ۽ رٿن، گھوڙن سوارن ۽ فرعون جي سڀني لشڪر کي ڍڪي ڇڏيو.
31 ۽ بني اسرائيل ڏٺو اھو عظيم ڪم جيڪو خداوند مصرين تي ڪيو: ۽ ماڻھن خداوند کان ڊڄو ۽ خداوند ۽ سندس ٻانھي موسيٰ تي ايمان آندو.
5 And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people,
13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
14 The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back…
22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground:
23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea,
26 And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians,
28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh…
31 And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.
22 تنھنڪري موسيٰ بني اسرائيلن کي ڳاڙھي سمنڊ مان وٺي آيو ۽ اھي ٻاھر نڪري شُور جي بيابان ۾ ويا. ۽ اھي ٽي ڏينھن بيابان ۾ ويا، پر پاڻي نہ لڌو.
23 ۽ جڏھن اھي مارہ ڏانھن آيا، تڏھن مارہ جو پاڻي پي نہ سگھيا، ڇالاءِجو اھي ڪڪڙ ھئا.
24 ۽ ماڻھن موسيٰ جي خلاف ڪَرڻ لڳا تہ، ڇا پيئنداسين؟
25 ۽ هن رب ڏانهن رڙ ڪئي؛ ۽ خداوند کيس ھڪڙو وڻ ڏيکاريو، جنھن کي پاڻيء ۾ اڇلائي، پاڻي مٺو ٿي ويو:
22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter:
24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
25 And he cried unto the Lord; and the Lord shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet:
1 ۽ انهن ايليم کان پنهنجو سفر ڪيو، ۽ بني اسرائيلن جي مڙني جماعت سينا جي بيابان ڏانھن آئي،
2 ۽ بني اسرائيلن جي سڄي جماعت موسيٰ ۽ هارون جي خلاف ريگستان ۾ گوڙ ڪيو:
3 ۽ بني اسرائيلن کين چيو تہ جيڪر اسين خداوند جي ھٿ سان مصر جي ملڪ ۾ مري وڃون ھا، جڏھن اسين گوشت جي ٿانون وٽ ويھي رھيا ھئاسين ۽ جڏھن پوري ماني کائيندا ھئاسين. ڇالاءِجو توھان اسان کي ھن بيابان ۾ وٺي آيا آھيو، انھيءَ لاءِ تہ ھن سڄي جماعت کي بک سان ماريو وڃي.
8 ۽ موسيٰ فرمايو ته... رب توهان جي گوڙ ٻڌي ٿو جيڪي توهان هن جي خلاف گوڙ ڪندا آهيو:
11 ۽ خداوند موسيٰ کي چيو تہ،
12 مون بني اسرائيلن جا گوڙ ٻڌو آھي، انھن کي چئو تہ اوھين شام جو گوشت کائو، ۽ صبح جو مانيءَ سان ڀريندؤ. ۽ توھان کي خبر پوندي ته آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان.
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin,
2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
8 And Moses said, … the Lord heareth your murmurings which ye murmur against him:
11 And the Lord spake unto Moses, saying,
12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.
10 انھن خدا جي واعدي جي پاسداري نه ڪئي، ۽ سندس قانون تي ھلڻ کان انڪار ڪيو.
11 ۽ سندس ڪم، ۽ سندس عجائبات وساري ڇڏيو، جيڪي هن انهن کي ڏيکاريا هئا.
19 ها، انهن خدا جي خلاف ڳالهايو؛ چيائون تہ ڇا خدا ريگستان ۾ ميز رکي سگھي ٿو؟
33 تنهن ڪري هن انهن جا ڏينهن بيڪار ۾ گذاريا، ۽ انهن جا سال مصيبت ۾.
35 ۽ انھن کي ياد ڪيو ويو ته خدا انھن جو پٿر آھي، ۽ اعلي خدا انھن جو نجات ڏيندڙ آھي.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
41 ۽ عيسى. . .
41 And Jesus …
14 ... هڪ شيطان ڪڍي رهيو هو، ۽ اهو گونگا هو. ۽ ائين ٿيو، جڏھن شيطان ٻاھر نڪري ويو، گونگو ڳالھايو؛ ۽ ماڻهو حيران ٿي ويا.
15 پر انھن مان ڪن چيو تہ ھو شيطانن جي سردار بعلزبول جي وسيلي ڀوت ڪڍي ٿو.
16 ۽ ٻيا، کيس لالچائي، آسمان مان ڪا نشاني گھريائين.
17 پر ھن، انھن جي سوچن کي ڄاڻيندي، انھن کي چيو تہ، ھر ھڪڙي بادشاھت جيڪا پاڻ ۾ ورهائجي ٿي، تباھ ٿي ويندي.
20 پر جيڪڏھن آءٌ خدا جي آڱر سان ڀوتن کي ڪڍان، تہ ڪو شڪ نہ آھي تہ خدا جي بادشاھت اچي پھتي آھي.
14 …was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation;
20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
22 پوءِ ھن پنھنجن شاگردن کي چيو تہ تنھنڪري آءٌ اوھان کي ٻڌايان ٿو تہ پنھنجي جان لاءِ ڪوبہ خيال نہ ڪريو تہ اوھين ڇا کائو. نڪي جسم لاءِ، جيڪو پائڻ گھرجي.
23 زندگي گوشت کان وڌيڪ آهي، ۽ جسم لباس کان وڌيڪ آهي.
29 ۽ نه ڳولهيو ته ڇا کائو، ڇا پيئندؤ، نڪي تون شڪ ۾ مبتلا ٿيءُ.
30 انھن سڀني شين لاءِ دنيا جون قومون ڳولي رھيون آھن: ۽ توھان جو پيءُ ڄاڻي ٿو ته توھان کي انھن شين جي ضرورت آھي.
31 پر خدا جي بادشاھت جي ڳولا ڪريو. ۽ اھي سڀ شيون توھان ۾ شامل ڪيون وينديون.
32 ڊڄ نه، ننڍڙو رڍ؛ ڇالاءِجو اھو توھان جي پيءُ جي خوشيءَ آھي جو توھان کي بادشاھت ڏئي.
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.
29 …seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
1 زمين رب جي آهي، ۽ ان جي ڀرپور؛ دنيا، ۽ اهي جيڪي ان ۾ رهن ٿا.
2 ڇالاءِجو ھن ان جو بنياد سمنڊن تي رکيو آھي، ۽ ان کي ٻوڏن تي قائم ڪيو آھي.
1 The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
13 ڇالاءِجو، اھو، جيڪو جبلن کي ٺاھي ٿو، ۽ واء کي ٺاھي ٿو، ۽ انسان کي بيان ڪري ٿو ته سندس خيال ڇا آھي، جيڪو صبح کي اونداھي ڪري ٿو، ۽ زمين جي اونھين جاين تي لھي ٿو، خداوند، لشڪر جو خدا، سندس آھي.
13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.
خدا انسان سميت ڪائنات کي پيدا ڪري ٿو ۽ سنڀاليندو آهي. ڪائنات روحاني خيالن سان ڀريل آهي، جن کي هو ترقي ڪري ٿو، ۽ اهي ذهن جي فرمانبردار آهن جيڪي انهن کي ٺاهيندا آهن.
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them.
روح جي ڪائنات خدائي اصول، يا زندگي جي تخليقي طاقت کي ظاهر ڪري ٿي، جيڪا دماغ جي گهڻن شڪلن کي ٻيهر پيدا ڪري ٿي ۽ مرڪب خيال انسان جي ضرب کي سنڀاليندي آهي. وڻ ۽ جڙي ٻوٽي ميوو نه ڏيندا آهن ڇاڪاڻ ته انهن جي پنهنجي پروپيگنڊا جي طاقت آهي، پر ڇاڪاڻ ته اهي ذهن کي ظاهر ڪن ٿا، جنهن ۾ سڀ شامل آهن.
The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all.
مصر ۾، اهو دماغ هو جنهن بني اسرائيلن کي طاعون ۾ ايمان کان بچايو. بيابان ۾، جبل مان نديون وهڻ لڳا، ۽ مننا آسمان مان ڪري پيو. ... قومي خوشحالي ۾، معجزات عبراني جي ڪاميابين ۾ شرڪت ڪئي؛ پر جڏهن اهي سچي خيال کان پري ٿيا ته سندن مايوسي شروع ٿي وئي.
In Egypt, it was Mind which saved the Israelites from belief in the plagues. In the wilderness, streams flowed from the rock, and manna fell from the sky. … In national prosperity, miracles attended the successes of the Hebrews; but when they departed from the true idea, their demoralization began.
معجزو ڪنهن به خرابي کي متعارف نٿو ڪري، پر بنيادي حڪم کي ظاهر ڪري ٿو، خدا جي غير تبديل ٿيندڙ قانون جي سائنس کي قائم ڪري ٿو. روحاني ارتقا صرف خدائي طاقت جي مشق جي لائق آهي.
ساڳي طاقت جيڪا گناهن کي شفا ڏئي ٿي بيماري کي به شفا ڏئي ٿي. اها آهي ”پاڪت جي خوبي“، ته جڏهن سچ بيمار کي شفا ڏيندو آهي ته برائي کي ٻاهر ڪڍي ڇڏيندو آهي، ۽ جڏهن سچائي برائي کي ٻاهر ڪڍندي آهي جنهن کي بيماري سڏيو ويندو آهي، اهو بيمارن کي شفا ڏيندو آهي. جڏهن مسيح گونگي جي شيطان کي ٻاهر ڪڍيو، "اهو ٿي ويو، جڏهن شيطان ٻاهر نڪري ويو، گونگا ڳالهائيندو هو." اڄ به خطرو آهي ته يهودين جي ڏوهن کي ٻيهر ورجائڻ جي ڪري اسرائيل جي پاڪ ذات کي محدود ڪري ۽ پڇي: "ڇا خدا ريگستان ۾ ٽيبل فراهم ڪري سگهي ٿو؟" خدا ڇا نٿو ڪري سگهي؟
The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.
The same power which heals sin heals also sickness. This is "the beauty of holiness," that when Truth heals the sick, it casts out evils, and when Truth casts out the evil called disease, it heals the sick. When Christ cast out the devil of dumbness, "it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake." There is to-day danger of repeating the offence of the Jews by limiting the Holy One of Israel and asking: "Can God furnish a table in the wilderness?" What cannot God do?
وابستگي ، ۽ ڪشش دماغ جون خاصيتون آهن. اهي خدائي اصول سان واسطو رکن ٿا، ۽ انهيءَ سوچ جي قوت کي هٿي ڏين ٿا، جنهن ڌرتيءَ کي پنهنجي مدار ۾ لاٿو ۽ فخر واري لهر کي چيو، ”هاڻي پري ۽ نه پري.
روح زندگي، مادي، ۽ سڀني شين جو تسلسل آهي. اسان قوتن تي پيا هلون. انهن کي واپس وٺو، ۽ تخليق کي ختم ٿيڻ گهرجي. انساني علم انهن کي مادي قوتن جو نالو ڏئي ٿو. پر ديوي سائنس اعلان ڪري ٿي ته اهي مڪمل طور تي ديوي دماغ سان تعلق رکن ٿا، هن دماغ ۾ موروثي آهن، ۽ انهي ڪري انهن کي انهن جي صحيح گهر ۽ درجه بندي ڏانهن بحال ڪري ٿو.
Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."
Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
مادي طور تي نه پر روحاني طور تي اسين هن کي الائي دماغ طور ڄاڻون ٿا، جيئن زندگي، سچ ۽ محبت. اسان ان تناسب سان فرمانبرداري ۽ پوڄا ڪنداسين جيئن اسين خدا جي فطرت کي سمجهون ٿا ۽ هن کي سمجھڻ سان پيار ڪريون ٿا، وڌيڪ جسمانيت تي جنگ نه ڪندا، پر پنهنجي خدا جي خوشحالي ۾ خوش ٿيندا. مذهب پوءِ دل جو هوندو نه سر جو. محبت جي کوٽ جي ڪري انسان هاڻي ظالم ۽ حرامي نه رهندو، - ماکي کي ڪڍڻ ۽ اٺن کي نگلڻ.
اسان روحاني طور تي عبادت ڪندا آهيون، صرف جيئن اسين مادي طور تي عبادت ڪرڻ بند ڪريون ٿا. روحاني عقيدت عيسائيت جو روح آهي.
Not materially but spiritually we know Him as divine Mind, as Life, Truth, and Love. We shall obey and adore in proportion as we apprehend the divine nature and love Him understandingly, warring no more over the corporeality, but rejoicing in the affluence of our God. Religion will then be of the heart and not of the head. Mankind will no longer be tyrannical and proscriptive from lack of love, — straining out gnats and swallowing camels.
We worship spiritually, only as we cease to worship materially. Spiritual devoutness is the soul of Christianity.
روح اها سمجھ ڏئي ٿو جيڪا شعور کي بلند ڪري ٿي ۽ سڀني سچائي ڏانهن وٺي ٿي. ... روحاني حواس روحاني چڱائي جي سمجھ آهي. سمجھڻ حقيقي ۽ غير حقيقي جي وچ ۾ حد بندي جي لائن آھي. روحاني سمجھه دماغ، - زندگي، سچائي، ۽ پيار کي ظاهر ڪري ٿي، ۽ خدائي احساس جو مظاهرو ڪري ٿو، مسيحي سائنس ۾ ڪائنات جو روحاني ثبوت ڏئي ٿو.
Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. … Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.
الائي سائنس ۾، انسان خدا جي طرفان برقرار آهي، خدا جي وجود جو اصول. زمين، خدا جي حڪم تي، انسان جي استعمال لاءِ کاڌو پيدا ڪري ٿي. اهو ڄاڻڻ بعد، يسوع هڪ دفعو چيو، "پنهنجي زندگي لاء ڪو به خيال نه ڪريو، توهان ڇا کائو، يا توهان ڇا پيئندا،" - پنهنجي خالق جي استحقاق تي نه، پر خدا کي سڃاڻي، سڀني جي پيء ۽ ماء کي، جيتري قدر. انسان کي کارائڻ ۽ ڪپڙا ڏيڻ لاءِ جيئن هو لليون ڪندو آهي.
In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.
خدائي محبت هميشه ملي آهي ۽ هميشه هر انساني ضرورت کي پورو ڪندي. ... سڀني انسانن کي ۽ هر ڪلاڪ ۾، خدائي پيار تمام سٺو فراهم ڪري ٿو.
فضل جو معجزو محبت لاء ڪو معجزو ناهي. يسوع ظاھر ڪيو جسمانيت جي ناڪامي، ۽ گڏوگڏ روح جي لامحدود قابليت، اھڙيء طرح غلط انساني احساس کي پنھنجي عقيدي کان ڀڄڻ ۽ خدا جي سائنس ۾ حفاظت ڳولڻ ۾ مدد ڪري ٿي.
Divine Love always has met and always will meet every human need. … to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.
The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.
خدا ۽ انسان جا لاڳاپا، خدائي اصول ۽ خيال، سائنس ۾ ناقابل تباهي آهن. ۽ سائنس نه ڄاڻي ٿي ته ڪنهن به خرابيءَ کان ۽ نه وري هم آهنگي ڏانهن موٽڻ، پر خدائي حڪم يا روحاني قانون رکي ٿي، جنهن ۾ خدا ۽ جيڪو به هو پيدا ڪري ٿو، اهو مڪمل ۽ ابدي آهي، ان جي ابدي تاريخ ۾ ڪا به تبديلي نه رهي آهي.
The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.
شروعات کان آخر تائين، صحيفن روح جي فتح جي حسابن سان ڀريل آهي، دماغ، معاملي تي. موسي دماغ جي طاقت کي ثابت ڪيو جنهن کي ماڻهو معجزا سڏين ٿا. ائين ئي يشوع، ايليا ۽ اليشا ڪيو. عيسائي دور جي نشانين ۽ عجائبات سان گڏ شروع ڪيو ويو.
From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.
جنهن تناسب ۾ مادو انسان جي سمجهه کان محروم ٿي وڃي ٿو، انسان جي حيثيت ۾ سموري وجود، ان تناسب ۾ انسان ان جو مالڪ بڻجي ٿو. هو حقيقتن جي هڪ ديواني احساس ۾ داخل ٿئي ٿو، ۽ عيسى جي نظريي کي سمجهي ٿو ...
In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus …
موسيٰ هڪ قوم کي مادي جي بدران روح ۾ خدا جي عبادت ڪرڻ لاءِ اڳتي وڌايو، ۽ عظيم انساني صلاحيتن کي امر دماغ طرفان عطا ڪيل عظيم انساني صلاحيتن کي بيان ڪيو.
Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.
جيئن بني اسرائيلن کي ڳاڙهي سمنڊ ذريعي فتح سان هدايت ڪئي وئي، انساني خوف جي اونداهي ڇڪڻ ۽ وهندڙ لھر، - جيئن اھي بيابان مان ھليا ويا، انساني اميدن جي عظيم ريگستان مان ٿڪل ھلندا رھيا، ۽ واعدو ڪيل خوشي جي توقع ڪئي، - تيئن. ڇا روحاني خيال سڀني صحيح خواهشن جي رهنمائي ڪندو انهن جي احساس کان روح تائين، وجود جي مادي احساس کان روحاني تائين، انهن لاءِ تيار ڪيل جلال تائين جيڪي خدا سان پيار ڪندا آهن. باوقار سائنس روڪي نه ٿي، پر انهن جي اڳيان هلندي آهي، ڏينهن ۾ ڪڪر جو هڪ ستون ۽ رات جو باهه جو، خدا جي بلندين ڏانهن وٺي وڃي ٿو.
As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God. Stately Science pauses not, but moves before them, a pillar of cloud by day and of fire by night, leading to divine heights.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6