آچر، ڊسمبر 11، 2022.
"هن انهن کي اونداهين ۽ موت جي ڇانو مان ڪڍيو، ۽ انهن جي بندن کي ٽوڙي ڇڏيو."۔
“He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 رب منهنجو نور ۽ منهنجي نجات آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟ رب منهنجي زندگي جي طاقت آهي. مان ڪنهن کان ڊڄندس؟
3 جيتوڻيڪ هڪ لشڪر منهنجي خلاف خيمو ڪري، منهنجي دل کي ڊپ نه ٿيندو: جيتوڻيڪ جنگ منهنجي خلاف اٿي، ان ۾ مون کي يقين آهي.
4 ھڪڙي شيء مون کي خداوند کان گھرايو آھي، اھو مان ڳوليندس. انھيءَ لاءِ تہ آءٌ پنھنجي زندگيءَ جا سڀ ڏينھن خداوند جي گھر ۾ رھان، خداوند جي خوبصورتي کي ڏسڻ لاء، ۽ سندس مندر ۾ پڇڻ لاء.
5 ڇاڪاڻ ته مصيبت جي وقت ۾ هو مون کي پنهنجي پاڙي ۾ لڪائي ڇڏيندو: هن جي خيمه جي راز ۾ هو مون کي لڪائيندو. هو مون کي پٿر تي قائم ڪندو.
8 جڏهن تو چيو هو، منهنجي منهن کي ڳولهيو. منهنجي دل تو کي چيو، تنهنجو منهن، رب، مان ڳوليندس.
11 اي پالڻھار، مون کي پنھنجو رستو سيکار، ۽ منھنجي دشمنن جي ڪري، مون کي ھڪڙي صاف رستي تي ھلايو.
13 مان بي هوش ٿي چڪو هوس، جيستائين مون کي يقين نه هجي ها ته جيئرن جي ملڪ ۾ رب جي نيڪي کي ڏسي.
14 رب تي انتظار ڪر: سٺي جرئت ڪر، ۽ هو تنهنجي دل کي مضبوط ڪندو: انتظار ڪر، مان چوان ٿو، رب تي.
1. The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
3. Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
4. One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to inquire in his temple.
5. For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
8. When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.
11. Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
13. I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of the living.
14. Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
سبق جو خطبو
39 ... نيڪن جي نجات رب جي آهي: هو مصيبت جي وقت ۾ سندن طاقت آهي.
39 …the salvation of the righteous is of the Lord: he is their strength in the time of trouble.
1 دارا جي مرضي هئي ته بادشاهت تي هڪ سئو ويهه شهزادا مقرر ڪري، جيڪي سڄي سلطنت تي هجن.
2 ۽ انهن ٽنهي صدرن تي؛ جن مان دانيال پهريون هو:
3 پوءِ هن دانيال کي صدرن ۽ شهزادن کان وڌيڪ ترجيح ڏني وئي، ڇاڪاڻ ته هن ۾ هڪ بهترين روح هو. ۽ بادشاهه سوچيو ته کيس سڄي ملڪ تي مقرر ڪري.
4 پوءِ صدرن ۽ شهزادن دانيال جي خلاف بادشاھت جي باري ۾ موقعو ڳولڻ جي ڪوشش ڪئي؛ پر کين نه ڪو موقعو ملي سگھيو ۽ نڪو عيب.
5 تڏھن انھن ماڻھن چيو تہ ”اسان کي ھن دانيال جي خلاف ڪوبہ موقعو نہ ملندو، سواءِ ھن جي خدا جي شريعت جي خلاف اسان کي.
6 پوءِ اهي صدر ۽ شهزادا گڏ ٿي بادشاهه وٽ آيا ۽ هن کي چيو ته، دارا بادشاهه، هميشه جيئرو رهي.
7 بادشاهي جي سڀني صدرن، گورنرن ۽ شهزادن، صلاحڪارن ۽ ڪپتانن، گڏجي صلاح ڪري هڪ شاهي قانون قائم ڪرڻ لاءِ، ۽ هڪ مضبوط فرمان جاري ڪيو، ته جيڪو به ڪنهن خدا يا انسان کان ٽيهه جي باري ۾ عرض ڪندو. ڏينهن، اي بادشاهه، تنهن کان سواء، هن کي شينهن جي گود ۾ اڇلايو ويندو.
8 ھاڻي اي بادشاھه، فرمان قائم ڪر، ۽ لکت تي دستخط ڪر، ته اھو تبديل نه ڪيو وڃي،
9 تنهن ڪري بادشاهه دارا، لکت ۽ فرمان تي دستخط ڪيا.
10 ھاڻي جڏھن دانيال کي خبر پئي ته لکت تي دستخط ٿيل آھي، تڏھن ھو پنھنجي گھر ويو. ۽ سندس ڪمري ۾ سندس دريون يروشلم جي طرف کليل هيون، هن پنهنجي گوڏن ڀر ڪري ڏينهن ۾ ٽي ڀيرا گوڏن ڀر ڪري دعا گهري، ۽ پنهنجي خدا جو شڪر ادا ڪيو، جيئن هن اڳ ۾ ڪيو هو.
11 پوءِ اھي ماڻھو گڏ ٿيا، ۽ دانيال کي پنھنجي خدا جي اڳيان دعا ۽ دعا گھرندي ڏٺائين.
12 پوءِ اھي ويجھا آيا ۽ بادشاھه جي حڪم جي باري ۾ بادشاھه جي اڳيان ڳالھائڻ لڳا. ڇا تو هڪ فرمان تي دستخط نه ڪيو آهي، ته هر هڪ ماڻهو جيڪو ڪنهن به خدا يا انسان کان ٽيهن ڏينهن جي اندر درخواست ڪندو، تنهن کان سواء، اي بادشاهه، شينهن جي گود ۾ اڇلايو ويندو؟ بادشاھ جواب ڏنو ته، ڳالھ سچ آھي.
13 تڏھن انھن جواب ڏنو ۽ بادشاھہ جي اڳيان چيو تہ ”ھي دانيال، جيڪو يھوداہ جي قيدين مان آھي، تنھن کي، اي بادشاھہ، نڪي تنھنجي فرمانبرداري جو، جنھن تي تو دستخط ڪيو آھي، پر ڏينھن ۾ ٽي دفعا سندس عرض ڪري ٿو.
14 پوءِ بادشاھه، جڏھن ھي ڳالھيون ٻڌيون، تڏھن پاڻ تي سخت ناراض ٿيو، ۽ پنھنجي دل دانيال تي رکيائين ته کيس ڇڏائي:
15 پوءِ اھي ماڻھو بادشاھه وٽ گڏ ٿيا، ۽ بادشاھہ کي چيائون تہ ”اي بادشاھہ، ڄاڻو تہ ميڊيز ۽ پارسين جو قانون آھي، تہ بادشاھہ جو ڪوبہ فرمان ۽ آئين تبديل نہ ٿي سگھي.
16 پوءِ بادشاھه حڪم ڏنو، ۽ اھي دانيال کي وٺي آيا ۽ کيس شينھن جي مڻ ۾ اڇلائي ڇڏيو. ھاڻي بادشاھہ ڳالھايو ۽ دانيال کي چيو تہ، تنھنجو خدا جنھن جي تون مسلسل خدمت ڪندين، اھو توکي بچائيندو.
17 ۽ ھڪڙو پٿر آندو ويو، ۽ ان جي وات تي رکيو ويو. ۽ بادشاهه ان کي پنهنجي دستخط سان مهر ڪيو،
18 پوءِ بادشاهه پنهنجي محلات ۾ ويو، ۽ رات روزي سان گذاريائين:
19 پوءِ بادشاھه صبح جو سوير اُٿيو ۽ تڪڙ ۾ شينھن جي منڊي ڏانھن ويو.
20 ۽ جڏھن ھو کوھ وٽ آيو، تڏھن ھن وڏي آواز سان دانيال ڏانھن رڙ ڪئي ۽ بادشاھہ دانيال کي چيو، اي دانيال، جيئري خدا جو ٻانھو، تنھنجو خدا آھي، جنھن جي تون ھميشہ خدمت ڪرين ٿو، سو تو کي دانيل کان ڇوٽڪارو ڏئي سگھي ٿو.
21 تڏھن دانيال بادشاھہ کي چيو تہ اي بادشاھہ، ھميشہ جيئرو رھ.
22 منهنجي خدا پنهنجو فرشتو موڪليو آهي، ۽ شينهن جا وات بند ڪري ڇڏيا آهن، ته انهن مون کي نقصان نه پهچايو آهي: ڇاڪاڻ ته هن کان اڳ مون ۾ بيگناهي ملي هئي؛ ۽ تنھنجي اڳيان، اي بادشاھ، مون کي ڪو ڏک نه ڪيو آھي.
23 پوءِ بادشاھه ھن لاءِ ڏاڍو خوش ٿيو، ۽ حڪم ڏنائين تہ دانيال کي ٻاھر ڪڍيو وڃي. تنھنڪري دانيال کي کوھ مان ڪڍيو ويو، ۽ مٿس ڪا به تڪليف نه ڏٺي وئي، ڇاڪاڻتہ ھن پنھنجي خدا تي ايمان آندو ھو.
25 پوءِ بادشاهه دارا سڀني ماڻهن، قومن ۽ ٻولين ڏانهن لکيو، جيڪي سڄي زمين ۾ رهن ٿا. سلامتي هجي توهان کي وڌ کان وڌ.
26 مان هڪ فرمان ٿو ڏيان، ته منهنجي بادشاهي جي هر بادشاهي ۾ ماڻهو دانيل جي خدا جي اڳيان ڊڄن ۽ ڊڄن، ڇاڪاڻ ته هو جيئرو خدا آهي، ۽ هميشه لاء قائم آهي، ۽ هن جي بادشاهي جيڪا تباهه نه ٿيندي، ۽ هن جي بادشاهي برابر هوندي.
27 اھو بچائيندو آھي ۽ بچائيندو آھي، ۽ اھو ڪم ڪري ٿو معجزا ۽ معجزا آسمان ۽ زمين ۾، جنھن دانيال کي شينھن جي طاقت کان بچايو آھي.
1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;
2 And over these three presidents; of whom Daniel was first:
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault;
5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.
6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed,
9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
12 Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true,
13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him:
15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet,
18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting:
19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
23 Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
25 Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.
27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
1 اھو جيڪو اعليٰ ترين جي ڳجھي جاءِ ۾ رھندو اھو غالب جي ڇانو ھيٺ رھندو.
2 مان خداوند جي باري ۾ چوندس، اھو منھنجي پناهه ۽ منھنجو قلعو آھي: منھنجو خدا؛ مان هن تي ڀروسو ڪندس.
14 ڇاڪاڻ ته هن پنهنجو پيار مون تي رکيو آهي، تنهن ڪري مان هن کي بچائيندس: مان هن کي بلند ڪندس، ڇاڪاڻ ته هن منهنجو نالو ڄاڻيو آهي.
15 ھو مون کي سڏيندو، ۽ مان کيس جواب ڏيندس: مان مصيبت ۾ ساڻس گڏ ھوندس. مان کيس بچائيندس، ۽ کيس عزت ڏيندس.
16 ڊگهي ڄمار سان مان هن کي راضي ڪندس، ۽ هن کي منهنجي نجات ڏيندس.
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
8 مان الفا ۽ اوميگا آهيان، شروعات ۽ پڄاڻي، رب فرمائي ٿو، جيڪو آهي، ۽ جيڪو هو، ۽ جيڪو اچڻو آهي، قادر مطلق.
8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
زندگي دائمي آھي مان آھيان، اھو آھي جيڪو ھو ۽ آھي ۽ ھوندو، جنھن کي ڪجھ به ختم نٿو ڪري سگھي.
Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.
شروعات کان آخر تائين، صحيفن روح جي فتح جي حسابن سان ڀريل آهي، دماغ، معاملي تي. موسي دماغ جي طاقت کي ثابت ڪيو جنهن کي ماڻهو معجزا سڏين ٿا. ائين ئي يشوع، ايليا ۽ اليشا ڪيو. عيسائي دور جي نشانين ۽ عجائبات سان گڏ شروع ڪيو ويو.
From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.
عبراني، يوناني، لاطيني ۽ انگريزيءَ ۾ ايمان ۽ ان سان ملندڙ لفظن جون اهي ٻه معنائون آهن، ڀروسو ۽ ڀروسو. هڪ قسم جو ايمان ٻين جي ڀلائي تي ڀروسو ڪري ٿو. هڪ ٻيو قسم جو عقيدو خدا جي محبت کي سمجهي ٿو ۽ ڪيئن ڪم ڪجي "پنهنجي نجات، خوف ۽ ڏمر سان". "خداوند، مون کي يقين آهي، تون منهنجي بي ايمان جي مدد ڪر!" انڌي عقيدي جي لاچاري جو اظهار ڪري ٿو؛ جڏهن ته حڪم آهي ته، "يقين ڪر... ۽ تون بچي ويندين!" خود اعتمادي جي تقاضا ڪري ٿو، جنهن ۾ روحاني سمجهه شامل آهي ۽ سڀني کي خدا جي حوالي ڪري ٿو.
عبراني فعل کي مڃڻ جو مطلب آهي ثابت قدم رهڻ يا ثابت قدم رهڻ. اهو يقينن سچ ۽ پيار تي لاڳو ٿئي ٿو سمجهي ۽ مشق. غلطي ۾ پختگي ڪڏهن به گناهه، بيماري ۽ موت کان بچائي نه سگهندي.
In Hebrew, Greek, Latin, and English, faith and the words corresponding thereto have these two definitions, trustfulness and trustworthiness. One kind of faith trusts one's welfare to others. Another kind of faith understands divine Love and how to work out one's "own salvation, with fear and trembling." "Lord, I believe; help thou mine unbelief!" expresses the helplessness of a blind faith; whereas the injunction, "Believe ... and thou shalt be saved!" demands self-reliant trustworthiness, which includes spiritual understanding and confides all to God.
The Hebrew verb to believe means also to be firm or to be constant. This certainly applies to Truth and Love understood and practised. Firmness in error will never save from sin, disease, and death.
خدائي محبت، جنهن زهريلي وائپر کي بي ضرر بڻائي ڇڏيو، جنهن انسانن کي ٽهڪندڙ تيل، باهه جي باهه کان، شينهن جي جبلن مان نجات ڏني، هر دور ۾ بيمار کي شفا ڏئي سگهي ٿي ۽ گناهه ۽ موت تي فتح حاصل ڪري سگهي ٿي. اهو يسوع جي مظاهرين کي بي مثال طاقت ۽ پيار سان تاج ڪيو. پر اهو ساڳيو "دماغ ... جيڪو مسيح عيسى ۾ پڻ هو" هميشه سائنس جي خط سان گڏ هجڻ گهرجي ته جيئن نبين ۽ رسولن جي قديم مظاهرين جي تصديق ۽ ورجائي. اهو ته اهي عجائبات اڄ ڏينهن تائين عام طور تي ورجائي نه رهيا آهن، ايتري ته خواهش جي گهٽتائي کان پيدا نه ٿيندا آهن جيئن روحاني ترقي جي گهٽتائي کان.
The divine Love, which made harmless the poisonous viper, which delivered men from the boiling oil, from the fiery furnace, from the jaws of the lion, can heal the sick in every age and triumph over sin and death. It crowned the demonstrations of Jesus with unsurpassed power and love. But the same "Mind ... which was also in Christ Jesus" must always accompany the letter of Science in order to confirm and repeat the ancient demonstrations of prophets and apostles. That those wonders are not more commonly repeated to-day, arises not so much from lack of desire as from lack of spiritual growth.
پولس پنهنجي خط ۾ رومين کي لکي ٿو ته: ”ذهني دماغ خدا جي دشمني آهي، ڇاڪاڻ ته اهو خدا جي قانون جي تابع ناهي، ۽ نه ئي ٿي سگهي ٿو، تنهنڪري اهي جيڪي جسم ۾ آهن اهي خدا کي راضي نٿا ڪري سگهن. جسم ۾، پر روح ۾، جيڪڏھن ائين آھي ته خدا جو روح اوھان ۾ رھي ٿو."
صحيفن جي روحاني، سائنسي معنيٰ جي ان کان وڌيڪ ذهني مخالفت هوندي، جيترو مسيحي دور جي شروعات کان وٺي ٿي. ناگن، مادي احساس، عورت جي ڪڙي کي ڇڪيندو، - محبت جي روحاني خيال کي تباهه ڪرڻ لاء جدوجهد ڪندو؛ ۽ عورت، هي خيال، هوس جي سر کي ڇڪيندو. روحاني خيال کي سمجھڻ ڏنو آهي عيسائي سائنس ۾ هڪ قدم. سچ جو ٻج ۽ گمراھيءَ جو ٻج، اعتقاد ۽ سمجھه جو، - ھائو، روح جو ٻج ۽ مادي جو ٻج، - اھي ڪڻڪ ۽ داڻا آھن، جيڪي وقت جدا ٿيندا، ھڪڙي کي ساڙيو ويندو، ٻيو ساڙيو ويندو. آسماني هنڌن تي گڏ ڪيو ويو.
Paul says in his epistle to the Romans: "The carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. So then they that are in the flesh cannot please God. But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the spirit of God dwell in you."
There will be greater mental opposition to the spiritual, scientific meaning of the Scriptures than there has ever been since the Christian era began. The serpent, material sense, will bite the heel of the woman, — will struggle to destroy the spiritual idea of Love; and the woman, this idea, will bruise the head of lust. The spiritual idea has given the understanding a foothold in Christian Science. The seed of Truth and the seed of error, of belief and of understanding, — yea, the seed of Spirit and the seed of matter, — are the wheat and tares which time will separate, the one to be burned, the other to be garnered into heavenly places.
اخلاقي جرئت "يهودا جي قبيلي جو شير" آهي، ذهني دائري جو بادشاهه. آزاد ۽ بي خوف اهو جنگل ۾ گهمي ٿو. بغير ڪنهن پريشاني جي، اهو کليل ميدان ۾ آهي، يا "سبز چراگاهن، ... اڃا تائين پاڻيء جي ڀرسان." خدائي فڪر کان انسان ڏانهن منتقلي جي علامتي منتقلي ۾، محنت، تڪليف، ۽ استقامت کي "هزارن ٽڪرين تي ڍورن" سان تشبيهه ڏني وئي آهي. اهي سخت عزم جو سامان کڻندا آهن، ۽ بلند مقصد سان رفتار جاري رکندا آهن. جذبي سان گڏ روح پاران ڏنل سڀني طاقتن سان گڏ. خدا جي ٺاهيل انفراديت گوشت خور نه آهي، جيئن يسعياه جي تصوير ۾ هزارين سال جي ملڪيت جو شاهد آهي: -
بگھڙ به گھيٽي سان گڏ رھندو،
۽ چيتا ٻار سان گڏ ليٽندو.
۽ گابي ۽ جوان شينهن، ۽ ٿلهو گڏهه.
۽ ھڪڙو ننڍڙو ٻار انھن جي اڳواڻي ڪندو.
سمجھڻ جي قابو ۾ جيڪو محبت سڀني تي قبضو ڪيو، دانيال کي شعرن جي ڊن ۾ محفوظ محسوس ڪيو، ۽ پولس وائپر کي بي ضرر ثابت ڪيو. خدا جي سڀني مخلوقات جيڪي سائنس جي هم آهنگيءَ ۾ هلن ٿيون، بي ضرر، مفيد، ناقابل تباهي آهن.
Moral courage is "the lion of the tribe of Juda," the king of the mental realm. Free and fearless it roams in the forest. Undisturbed it lies in the open field, or rests in "green pastures, ... beside the still waters." In the figurative transmission from the divine thought to the human, diligence, promptness, and perseverance are likened to "the cattle upon a thousand hills." They carry the baggage of stern resolve, and keep pace with highest purpose. Tenderness accompanies all the might imparted by Spirit. The individuality created by God is not carnivorous, as witness the millennial estate pictured by Isaiah: —
The wolf also shall dwell with the lamb,
And the leopard shall lie down with the kid;
And the calf and the young lion, and the fatling together;
And a little child shall lead them.
Understanding the control which Love held over all, Daniel felt safe in the lions' den, and Paul proved the viper to be harmless. All of God's creatures moving in the harmony of Science, are harmless, useful, indestructible.
ذهن عظيم خالق آهي، ۽ ذهن مان نڪتل طاقت کان سواءِ ڪا به طاقت نه ٿي سگهي. جيڪڏهن ذهن تاريخ جي لحاظ کان پهريون هو، پهريون امڪاني طور تي آهي، ۽ لازمي طور تي هميشه لاءِ هجڻ گهرجي، ته پوءِ دماغ کي ان جي مقدس نالي جي ڪري هميشه لاءِ شان، عزت، حڪمراني ۽ طاقت ڏيو.
Mind is the grand creator, and there can be no power except that which is derived from Mind. If Mind was first chronologically, is first potentially, and must be first eternally, then give to Mind the glory, honor, dominion, and power everlastingly due its holy name.
انساني دماغ کي مارڻ يا علاج ڪرڻ جي ڪا طاقت ناهي، ۽ خدا جي انسان تي ان جو ڪو به ڪنٽرول ناهي. خدائي دماغ جنهن انسان کي ٺاهيو آهي، اهو پنهنجي شڪل ۽ صورت کي برقرار رکي ٿو. انساني دماغ خدا جي مخالفت ڪري ٿو ۽ ان کي ختم ڪرڻ گهرجي، جيئن سينٽ پال اعلان ڪري ٿو. اهو سڀ ڪجهه حقيقت ۾ موجود آهي خدائي دماغ ۽ ان جو خيال، ۽ هن دماغ ۾ سڄو وجود هموار ۽ ابدي ملي ٿو. سڌو ۽ تنگ طريقو اهو آهي ته هن حقيقت کي ڏسو ۽ ان کي تسليم ڪيو، هن طاقت کي حاصل ڪيو، ۽ سچ جي رهنمائي جي پيروي ڪريو.
The human mind has no power to kill or to cure, and it has no control over God's man. The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.
انسان جي ٺاهيل نظريا ختم ٿي رهيا آهن. اهي مصيبت جي وقت ۾ مضبوط نه ٿيا آهن. مسيح جي طاقت کان سواء، اهي مسيح جي عقيدن يا فضل جي معجزن کي ڪيئن بيان ڪري سگھن ٿا؟ عيسائي شفا جي امڪان کان انڪار، عيسائيت کي ان عنصر کان محروم ڪري ٿو، جنهن ان کي خدائي قوت ڏني ۽ پهرين صديءَ ۾ ان جي حيران ڪندڙ ۽ بي مثال ڪاميابي.
سچو لوگو نمايان طور تي ڪرسچن سائنس آهي، هم آهنگي جو قدرتي قانون جيڪو تڪرار تي غالب اچي ٿو، - ان ڪري نه ته هي سائنس مافوق الفطرت يا غير فطري آهي، ۽ نه ئي ان ڪري ته اها خدائي قانون جي خلاف ورزي آهي، پر ان ڪري ته اهو خدا جو ناقابل بدليل قانون آهي، سٺو.
Man-made doctrines are waning. They have not waxed strong in times of trouble. Devoid of the Christ-power, how can they illustrate the doctrines of Christ or the miracles of grace? Denial of the possibility of Christian healing robs Christianity of the very element, which gave it divine force and its astonishing and unequalled success in the first century.
The true Logos is demonstrably Christian Science, the natural law of harmony which overcomes discord, — not because this Science is supernatural or preternatural, nor because it is an infraction of divine law, but because it is the immutable law of God, good.
اهو سمجھڻ ته زندگي خدا، روح آهي، زندگي جي موت واري حقيقت ۾ اسان جي اعتماد کي مضبوط ڪرڻ سان اسان جي ڏينهن کي ڊگهو ڪري ٿو، ان جي عظيميت ۽ امر آهي.
اهو عقيدو هڪ سمجھيل اصول تي ڀاڙي ٿو. هي اصول سڄو بيمار بڻائي ٿو، ۽ شين جي دائمي ۽ هم آهنگ مرحلن کي ڪڍي ٿو.
The understanding that Life is God, Spirit, lengthens our days by strengthening our trust in the deathless reality of Life, its almightiness and immortality.
This faith relies upon an understood Principle. This Principle makes whole the diseased, and brings out the enduring and harmonious phases of things.
ھڪڙي ھڪڙي گناھ تي فتح لاء، اسين شڪرگذار ڪريون ٿا ۽ لشڪر جي رب کي ساراھيو ٿا. اسان سڀني گناهن تي زبردست فتح بابت ڇا چوندا؟ هڪ بلند آواز وارو گيت، جيڪو اڳي کان وڌيڪ مٺو آهي، جيڪو اڳي آسمان تائين پهچي چڪو آهي، هاڻي وڌيڪ صاف ۽ مسيح جي عظيم دل جي ويجهو آهي. ڇو ته الزام ڏيڻ وارو اتي نه آهي، ۽ محبت هن جي ابتدائي ۽ دائمي دٻاء کي موڪلي ٿو.
For victory over a single sin, we give thanks and magnify the Lord of Hosts. What shall we say of the mighty conquest over all sin? A louder song, sweeter than has ever before reached high heaven, now rises clearer and nearer to the great heart of Christ; for the accuser is not there, and Love sends forth her primal and everlasting strain.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████