آچر، ڊسمبر 10، 2023
"مون کي بچايو، اي خدا، ڇو ته مون کي تو تي ڀروسو آهي."۔
“Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.””
5 رب منهنجي وراثت جو حصو آهي ۽ منهنجي پيالو جو: تون منهنجو گهڻو سنڀاليندو آهين.
6 لڪيرون مون ڏانهن خوشگوار جڳهن ۾ ڪري رهيا آهن؛ ها، مون وٽ هڪ سٺو ورثو آهي.
7 مان رب کي برڪت ڏيندس، جنهن مون کي صلاح ڏني آهي: منهنجون راڄون مون کي رات جي موسمن ۾ پڻ هدايت ڪن ٿيون.
8 مون رب کي هميشه منهنجي اڳيان رکيو آهي، ڇاڪاڻ ته هو منهنجي ساڄي هٿ تي آهي، مان لڏپلاڻ نه ڪندس.
9 تنهن ڪري منهنجي دل خوش آهي، ۽ منهنجو جلال خوش ٿيو: منهنجو گوشت پڻ اميد ۾ آرام ڪندو.
11 تون مون کي زندگي جو رستو ڏيکاريندين: تنهنجي حضور ۾ خوشي جي ڀرپور آهي. توھان جي ساڄي ھٿ ۾ ھميشه لاءِ خوشيون آھن.
5. The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6. The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7. I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8. I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9. Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
11. Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
سبق جو خطبو
2 آءٌ خداوند تنھنجو خدا آھيان، جنھن توکي مصر جي ملڪ مان، غلاميءَ جي گھر مان ڪڍيو آھي.
3 مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو.
2 I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Thou shalt have no other gods before me.
1 اي منھنجي قوم، منھنجي شريعت کي ٻڌاءِ: پنھنجا ڪن منھنجي وات جي لفظن ڏانھن جھڪاءِ.
2 مان هڪ مثال ۾ پنهنجو وات کوليندس:
4 ... ايندڙ نسل کي ڏيکاري ٿو ته خداوند جي ساراهه، ۽ سندس طاقت، ۽ سندس شاندار ڪم جيڪي هن ڪيا آهن.
5 ڇاڪاڻ ته هن يعقوب ۾ هڪ شاهدي قائم ڪئي، ۽ اسرائيل ۾ هڪ قانون مقرر ڪيو، جنهن کي هن اسان جي ابن ڏاڏن کي حڪم ڏنو، ته اهي انهن کي پنهنجن ٻارن کي ظاهر ڪن:
7 انھيءَ لاءِ تہ اھي پنھنجي اميد خدا ۾ رکين، ۽ خدا جي ڪمن کي نه وسارين، پر سندس حڪمن تي عمل ڪن:
8 ۽ نه ٿي سگھي سندن ابن ڏاڏن وانگر، هڪ ضد ۽ باغي نسل؛ ھڪڙو نسل جنھن پنھنجي دل کي درست نه ڪيو، ۽ جن جو روح خدا سان ثابت قدم نه ھو.
10 انھن خدا جي واعدي جي پاسداري نه ڪئي، ۽ سندس قانون تي ھلڻ کان انڪار ڪيو.
11 ۽ سندس ڪم، ۽ سندس عجائبات وساري ڇڏيو، جيڪي هن انهن کي ڏيکاريا هئا.
19 ها، انهن خدا جي خلاف ڳالهايو؛ چيائون تہ ڇا خدا ريگستان ۾ ميز رکي سگھي ٿو؟
22 ڇاڪاڻ ته اهي خدا تي ايمان نه رکندا هئا، ۽ هن جي نجات تي ڀروسو نه ڪندا هئا:
23 جيتوڻيڪ هن مٿي کان ڪڪرن کي حڪم ڏنو هو، ۽ آسمان جا دروازا کوليا،
24 ۽ کائڻ لاءِ مٿن مَنَ جو مينهن وسايو ھو ۽ کين آسماني اناج مان ڏنو ھو.
25 انسان ملائڪن جو کاڌو کائيندو:
32 انهن سڀني لاءِ اڃا تائين گناهه ڪيو ، ۽ هن جي عجيب ڪمن تي يقين نه ڪيو.
33 تنهن ڪري هن انهن جا ڏينهن بيڪار ۾ گذاريا، ۽ انهن جا سال مصيبت ۾.
34 ... پوءِ اھي کيس ڳوليندا رھيا: ۽ اھي موٽي آيا ۽ خدا کان پھريائين پڇڻ لڳا.
35 ۽ انھن کي ياد ڪيو ويو ته خدا انھن جو پٿر آھي، ۽ اعلي خدا انھن جو نجات ڏيندڙ آھي.
36 تنهن هوندي به انهن هن کي پنهنجي وات سان خوش ڪيو، ۽ انهن کي پنهنجي زبان سان ڪوڙ ڳالهايو.
37 ڇالاءِجو انھن جي دل ھن سان صحيح نہ ھئي، نڪي اھي سندس عهد ۾ ثابت قدم رھيا.
38 پر هن، رحم سان ڀرپور ٿي، انهن جي گناهن کي معاف ڪيو،
39 ڇالاءِجو ھن کي ياد آھي تہ اھي رڳو گوشت آھن. هڪ واءُ جيڪو گذري ٿو، ۽ وري نه ٿو اچي.
22-25 (to :), 32, 33, 34 (then)-38 (to 3rd ,), 39
1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 I will open my mouth in a parable:
4 …shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Man did eat angels’ food:
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 …then they sought him: and they returned and inquired early after God.
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity,
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
4 ای بنی اسرائیل، کلام خداوند را بشنوید، زیرا خداوند با ساکنان آن زمین نزاع دارد، زیرا در زمین حقیقت، رحمت، و شناخت خدا وجود ندارد.
1 Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
1 اي بني اسرائيلو، خداوند پنھنجي خدا ڏانھن موٽيو. ڇالاءِجو تون پنھنجي بدڪاريءَ جي ڪري ڪري پيو آھين.
2 ... رب ڏانهن موٽيو: هن کي چئو، سڀ گناهه کي هٽائي ڇڏيو، ۽ اسان کي خوشيء سان قبول ڪريو.
4 مان انهن جي پٺڀرائي کي شفا ڏيندس، مان انهن کي آزاديء سان پيار ڪندس:
1 O Israel, return unto the Lord thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
2 …turn to the Lord: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously:
4 I will heal their backsliding, I will love them freely:
1 منهنجا پٽ، منهنجي قانون کي نه وساريو. پر تنهنجي دل کي منهنجي حڪمن تي عمل ڪرڻ ڏيو:
2 ڏينهن جي ڊگھي، ۽ ڊگھي زندگي، ۽ امن لاء، اهي توهان کي شامل ڪندا.
5 پنھنجي پوري دل سان خداوند تي ڀروسو ڪر؛ ۽ پنھنجي سمجھ تي ڀروسو نه ڪريو.
6 توهان جي سڀني طريقن ۾ هن کي تسليم ڪيو، ۽ هو توهان جي رستن کي سڌو رستو ڏيکاريندو.
23 پوءِ تون پنھنجي رستي ۾ سلامتيءَ سان ھلندين، ۽ تنھنجو پير ٺڪاءُ نه ڪندو.
24 جڏهن توهان سمهي رهيا آهيو، توهان کي ڊپ نه ٿيندو:
26 ڇالاءِجو خداوند تنھنجو ڀروسو ھوندو،
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
5 Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid:
26 For the Lord shall be thy confidence,
8 هو فيصلي جي رستن کي سنڀاليندو آهي، ۽ پنهنجي بزرگن جي واٽ کي بچائيندو آهي.
8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
5 رب تنهنجو سنڀاليندڙ آهي: رب تنهنجي ساڄي هٿ تي تنهنجو ڇانو آهي.
7 رب توهان کي هر برائي کان بچائيندو: هو توهان جي روح کي بچائيندو.
5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
7 The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
1 ھاڻي عيد فصح کان پھريائين، جڏھن عيسيٰ ڄاتو تہ سندس اھو وقت اچي ويو آھي جو ھو ھن دنيا مان نڪري پيءُ وٽ وڃي، پنھنجن انھن سان پيار ڪندو رھيو جيڪي دنيا ۾ آھن، ھن انھن کي آخر تائين پيار ڪيو.
2 ۽ رات جي ماني ختم ٿيڻ تي، شيطان هاڻي يھوداہ اسڪريوٽ جي دل ۾ داخل ڪيو آھي، شمعون جي پٽ، کيس دغا ڏيڻ لاء.
3 يسوع ڄاڻي ٿو ته پيء سڀ شيون هن جي هٿن ۾ ڏنيون آهن، ۽ هو خدا کان آيو آهي، ۽ خدا ڏانهن ويو آهي.
4 ھو رات جي مانيءَ مان اٿيو، ۽ پنھنجا ڪپڙا لاھي ڇڏيائين. ۽ هڪ توليه ورتو، ۽ پنهنجو پاڻ کي ڍڪي ڇڏيو.
5 ان کان پوءِ هن هڪ ٿانوءَ ۾ پاڻي وجھي شاگردن جا پير ڌوئي ۽ ان توليه سان اُن کي ڌوئي جنهن سان هو ڪلهي تي ٻڌل هو.
11 ڇاڪاڻ ته هن کي خبر هئي ته ڪير هن کي دغا ڏيڻ گهرجي. تنھنڪري ھن چيو تہ ”اوھين سڀ صاف نہ آھيو.
12 پوءِ جڏھن ھو انھن جا پير ڌوئي، ۽ پنھنجا ڪپڙا کڻي وري ھيٺ لھي ويو، تڏھن ھن انھن کي چيو تہ اوھان کي خبر آھي تہ مون اوھان سان ڇا ڪيو آھي؟
13 تون مون کي آقا ۽ پالڻھار سڏين ٿو، ۽ توھان چئو ٿا؛ ڇو ته مان آهيان.
14 جيڪڏھن مون، تنھنجو پالڻھار ۽ پالڻھار، تنھنجا پير ڌوئي ڇڏيا آھن. توهان کي پڻ هڪ ٻئي جا پير ڌوئڻ گهرجن.
15 ڇالاءِجو مون اوھان کي ھڪڙو مثال ڏنو آھي، تہ جيئن مون اوھان سان ڪيو آھي، تيئن اوھين بہ ڪريو.
31 ھاڻي ابنآدم جو جلوو آھي، ۽ خدا جو جلوو مٿس آھي.
34 ھڪڙو نئون حڪم آء اوھان کي ڏيان ٿو، ته توھان ھڪٻئي سان پيار ڪريو. جيئن مون اوھان سان پيار ڪيو آھي، تيئن اوھين بہ ھڪ ٻئي سان پيار ڪريو.
1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him;
3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.
15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
31 Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
6 مان رستو، سچائي ۽ زندگي آھيان: ڪوبہ ماڻھو پيءُ ڏانھن نٿو اچي، پر مون کان سواءِ.
23 جيڪڏھن ڪو ماڻھو مون سان پيار ڪندو، اھو منھنجي ڳالھين تي عمل ڪندو: ۽ منھنجو پيءُ ان سان پيار ڪندو،
6 I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
23 If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him,
9 جيئن پيء مون سان پيار ڪيو آهي، تيئن مون توهان سان پيار ڪيو آهي: توهان منهنجي پيار ۾ جاري رکو.
10 جيڪڏھن اوھين منھنجي حڪمن تي عمل ڪندا، توھان منھنجي پيار ۾ رھندا. جيئن مون پنھنجي پيءُ جي حڪمن تي عمل ڪيو آھي، ۽ سندس پيار ۾ رھيو آھيان.
11 اھي ڳالھيون مون توھان کي ٻڌايون آھن، انھيءَ لاءِ تہ منھنجي خوشي توھان ۾ رھي ۽ توھان جي خوشي پوري ٿئي.
12 هي منهنجو حڪم آهي، ته توهان هڪ ٻئي سان پيار ڪريو، جيئن مون توهان سان پيار ڪيو آهي.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
"اچو ته سڄي معاملي جو نتيجو ٻڌون: ... خدا سان پيار ڪريو ۽ سندس حڪمن تي عمل ڪريو: اهو سڄو انسان هن جي شڪل ۽ مشابهت ۾ آهي. خدا جي محبت لامحدود آهي. تنهن ڪري اهو سڀ ڪجهه حقيقت ۾ موجود آهي ۽ خدا ۾ آهي، ۽ ظاهر ٿئي ٿوسندس پيار.
"Let us hear the conclusion of the whole matter: … love God and keep His commandments: for this is the whole of man in His image and likeness. Divine Love is infinite. Therefore all that really exists is in and of God, and manifests His love.
”...ڇا تون ان عقيدي ۾ رهجي رهيو آهين ته ذهن مادي ۾ آهي، ۽ اهو بڇڙو دماغ آهي، يا ڇا تون زندهه ايمان ۾ آهين ته اتي آهي ۽ ٿي سگهي ٿو سواءِ هڪ خدا، ۽ سندس حڪم تي عمل ڪري رهيا آهيو؟"
“…Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?"
" مون کان اڳ تنهنجو ڪو ٻيو معبود نه هوندو. هي مان روح آهيان. تنهن ڪري حڪم جو مطلب هي آهي: توهان کي عقل نه هوندو، نه زندگي، نه مادو، نه سچ، نه پيار، پر جيڪو روحاني آهي. ٻيو ان وانگر آهي، "توهان پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪريو." اهو چڱيءَ طرح سمجهڻ گهرجي ته سڀني انسانن جو هڪ دماغ، هڪ خدا ۽ پيءُ، هڪ زندگي، سچائي ۽ محبت آهي. انسان ذات جي تناسب ۾ مڪمل ٿي ويندي جيئن اها حقيقت ظاهر ٿي ويندي، جنگ بند ٿي ويندي ۽ انسان جي حقيقي برادري قائم ٿيندي. ٻيو ڪو به معبود نه آهي، ڪنهن ٻئي ڏانهن رخ نه ڪيو پر هڪ مڪمل دماغ هن جي رهنمائي ڪرڻ لاء، انسان خدا جي مثال آهي، خالص ۽ ابدي، اهو ذهن آهي جيڪو مسيح ۾ پڻ هو.
"Thou shalt have no other gods before me." This me is Spirit. Therefore the command means this: Thou shalt have no intelligence, no life, no substance, no truth, no love, but that which is spiritual. The second is like unto it, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." It should be thoroughly understood that all men have one Mind, one God and Father, one Life, Truth, and Love. Mankind will become perfect in proportion as this fact becomes apparent, war will cease and the true brotherhood of man will be established. Having no other gods, turning to no other but the one perfect Mind to guide him, man is the likeness of God, pure and eternal, having that Mind which was also in Christ.
ماسٽر چيو، "ڪو به ماڻھو پيء وٽ نه ٿو اچي [ھوڻ جو خدائي اصول]، پر مون سان،" مسيح، زندگي، سچائي، پيار؛ ڇاڪاڻ ته مسيح چوي ٿو، "مان رستو آهيان." جسماني سبب پهرين کان آخر تائين هن اصل انسان، عيسى طرفان رکيل هئي. هو ڄاڻي ٿو ته خدا جو اصول، محبت، پيدا ڪري ٿو ۽ ان تي حڪومت ڪري ٿو جيڪو حقيقي آهي.
سيڪسن ۽ ويهن ٻين ٻولين ۾ خدا لاء سٺو اصطلاح آهي. صحيفن جو اعلان ڪري ٿو ته هن سڀني کي سٺو بڻايو، جيئن پاڻ، - اصول ۽ خيال ۾ سٺو. تنهن ڪري روحاني ڪائنات سٺي آهي، ۽ خدا کي ظاهر ڪري ٿو جيئن هو آهي.
خدا جا خيال مڪمل ۽ ابدي آهن، مادي ۽ زندگي آهن. مادي ۽ عارضي سوچون انساني آهن، جن ۾ غلطي شامل آهي، ۽ جيئن ته خدا، روح، واحد سبب آهي، انهن ۾ هڪ خدائي سبب نه آهي. وقتي ۽ مادي پوءِ روح جي تخليق نه آهن. اهي آهن پر روحاني ۽ ابدي جا جعلي.
The Master said, "No man cometh unto the Father [the divine Principle of being] but by me," Christ, Life, Truth, Love; for Christ says, "I am the way." Physical causation was put aside from first to last by this original man, Jesus. He knew that the divine Principle, Love, creates and governs all that is real.
In the Saxon and twenty other tongues good is the term for God. The Scriptures declare all that He made to be good, like Himself, — good in Principle and in idea. Therefore the spiritual uni-verse is good, and reflects God as He is.
God's thoughts are perfect and eternal, are substance and Life. Material and temporal thoughts are human, involving error, and since God, Spirit, is the only cause, they lack a divine cause. The temporal and material are not then creations of Spirit. They are but counterfeits of the spiritual and eternal.
اتي رڳو ھڪڙو روح آھي. انسان ڪڏهن به خدا نه آهي، پر روحاني انسان، خدا جي شڪل ۾ ٺهيل، خدا کي ظاهر ڪري ٿو. هن سائنسي عڪاسي ۾ انا ۽ پيءُ لازم و ملزوم آهن.
الائي دماغ سڀني سڃاڻپن کي برقرار رکي ٿو، گھاس جي بلڊ کان اسٽار تائين، الڳ ۽ دائمي طور تي.
There is but one Spirit. Man is never God, but spiritual man, made in God's likeness, reflects God. In this scientific reflection the Ego and the Father are inseparable.
The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal.
حقيقي انسان جو هر ڪم الائي دماغ جي ذريعي سنڀاليو ويندو آهي. انساني دماغ کي مارڻ يا علاج ڪرڻ جي ڪا طاقت نه آهي، ۽ اهو خدا جي انسان تي ڪو به ڪنٽرول ناهي. خدائي دماغ جنهن انسان کي ٺاهيو آهي، اهو پنهنجي شڪل ۽ صورت کي برقرار رکي ٿو. انساني دماغ خدا جي مخالفت ڪري ٿو ۽ ان کي ختم ڪرڻ گهرجي، جيئن سينٽ پال اعلان ڪري ٿو. اهو سڀ ڪجهه حقيقت ۾ موجود آهي خدائي دماغ ۽ ان جو خيال، ۽ هن دماغ ۾ سڄو وجود هموار ۽ ابدي ملي ٿو. سڌو ۽ تنگ رستو اهو آهي ته هن حقيقت کي ڏسو ۽ ان کي تسليم ڪيو، هن طاقت کي حاصل ڪيو، ۽ سچ جي رهنمائي جي پيروي ڪريو.
Every function of the real man is governed by the divine Mind. The human mind has no power to kill or to cure, and it has no control over God's man. The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.
ڇا اهو يقين ڪرڻ ڪفر جي هڪ قسم نه آهي ته مسيح جو ايترو وڏو ڪم جيڪو پنهنجي لاءِ يا خدا لاءِ ڪيو ويو هو، جنهن کي دائمي هم آهنگي کي بچائڻ لاءِ عيسى جي مثال جي مدد جي ضرورت نه هئي؟ پر ماڻھن کي ھن مدد جي ضرورت ھئي، ۽ عيسيٰ انھن لاءِ رستو ڏيکاريو. خدائي محبت هميشه ملي آهي ۽ هميشه هر انساني ضرورت کي پورو ڪندي.
Is it not a species of infidelity to believe that so great a work as the Messiah's was done for himself or for God, who needed no help from Jesus' example to preserve the eternal harmony? But mortals did need this help, and Jesus pointed the way for them. Divine Love always has met and always will meet every human need.
يسوع خدا جو مثال پيش ڪيو ڪنهن به انسان کان بهتر آهي جنهن جي اصليت گهٽ روحاني هئي. خدا جي فرمانبرداري ڪندي، هن ٻين سڀني کان وڌيڪ روحاني طور تي ظاهر ڪيو. تنهن ڪري هن جي نصيحت جي قوت، "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪيو، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."
جيتوڻيڪ گناهه ۽ بيماريءَ تي پنهنجي قابو جو مظاهرو ڪندي، عظيم استاد ڪنهن به طرح ٻين کي پنهنجي پرهيزگاريءَ جو گهربل ثبوت ڏيڻ کان ڇوٽڪارو نه ڏنو. هن انهن جي رهنمائي لاءِ ڪم ڪيو، ته جيئن اهي هن طاقت جو مظاهرو ڪن جيئن هن ڪيو ۽ ان جي خدائي اصول کي سمجهي. اُستاد تي بي مثال عقيدت ۽ تمام جذباتي پيار جيڪو اسان کيس عطا ڪري سگهون ٿا، اُهو اسان کي اڪيلائي ڪڏهن به سندس تقليد ڪرڻ وارو نه بڻائيندو. اسان کي به وڃڻ گهرجي ۽ ائين ئي ڪرڻ گهرجي، ٻي صورت ۾ اسان انهن عظيم نعمتن کي بهتر نه ڪري رهيا آهيون جيڪي اسان جي آقا اسان کي ڏيڻ لاء ڪم ڪيو ۽ برداشت ڪيو. مسيح جي ديوتا عيسى جي انسانيت ۾ ظاهر ڪيو ويو.
Jesus presented the ideal of God better than could any man whose origin was less spiritual. By his obedience to God, he demonstrated more spiritually than all others the Principle of being. Hence the force of his admonition, "If ye love me, keep my commandments."
Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle. Implicit faith in the Teacher and all the emotional love we can bestow on him, will never alone make us imitators of him. We must go and do likewise, else we are not improving the great blessings which our Master worked and suffered to bestow upon us. The divinity of the Christ was made manifest in the humanity of Jesus.
جيڪا اسان کي سڀ کان وڌيڪ ضرورت آهي اها دعا آهي فضل ۾ واڌ جي لاءِ پرجوش خواهش جي ، صبر ، نرمي ، محبت ۽ نيڪ عملن ۾ اظهار ڪيو. اسان جي آقا جي حڪمن تي عمل ڪرڻ ۽ ان جي مثال تي عمل ڪرڻ، هن تي اسان جو مناسب قرض آهي ۽ هن جي سڀني ڪمن لاء اسان جي شڪرگذار جو واحد قابل ثبوت آهي. ظاهري عبادت صرف وفاداري ۽ دل جي شڪرگذاري جو اظهار ڪرڻ لاءِ ڪافي ناهي، ڇاڪاڻ ته هن چيو آهي: "جيڪڏهن توهان مون سان پيار ڪريو ٿا، منهنجي حڪمن تي عمل ڪريو."
هميشه سٺي رهڻ لاءِ عادتي جدوجهد مسلسل دعا آهي. ان جا مقصد انهن برڪتن ۾ ظاھر ڪيا ويا آھن جيڪي اھي آڻيندا آھن، - اھي نعمتون جيڪي، جيتوڻيڪ ٻڌڻ وارن لفظن ۾ نه مڃيون وڃن، اسان جي محبت ۾ شريڪ ٿيڻ جي قابليت جي تصديق ڪن ٿا.
What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds. To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."
The habitual struggle to be always good is unceasing prayer. Its motives are made manifest in the blessings they bring, — blessings which, even if not acknowledged in audible words, attest our worthiness to be partakers of Love.
منهنجي ٿڪل اميد ان خوشيءَ واري ڏينهن کي محسوس ڪرڻ جي ڪوشش ڪري ٿي، جڏهن انسان مسيح جي سائنس کي سڃاڻيندو ۽ پنهنجي پاڙيسري کي پاڻ وانگر پيار ڪندو، - جڏهن هو خدا جي قادر مطلق ۽ خدائي محبت جي شفا بخش طاقت کي محسوس ڪندو، جيڪو هن انسان ذات لاءِ ڪيو ۽ ڪري رهيو آهي. واعدا پورا ڪيا ويندا. خدائي شفا جي ٻيهر ظاهر ٿيڻ جو وقت هر وقت آهي؛ ۽ جيڪو به پنهنجي ڌرتيءَ جو سڀ ڪجهه خدائي سائنس جي قربان گاهه تي رکي ٿو، اهو هاڻي مسيح جي پيالي مان پيئي ٿو، ۽ مسيحي شفا جي روح ۽ طاقت سان ختم ٿي چڪو آهي.
My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6