آچر، نومبر7 ، 2021.
"اٿو جيڪو ننڊ ۾ آھي ، ۽ مئلن مان جيئرو آھي ، ۽ مسيح توھان کي روشني ڏيندو."۔
“Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.”
████████████████████████████████████████████████████████████████████████
1 جا ، جا؛ پنھنجي طاقت تي رک ، اي صيون؛ پنھنجا خوبصورت ڪپڙا پھري ، اي يروشلم ، پاڪ شھر.
2 پنھنجو پاڻ کي مٽيءَ مان ڪيو اٿي ، ۽ وي و ، اي يروشلم: پنھنجو پاڻ کي پنھنجي چيءَ جي پٽن مان ڏ ، اي صيون جي قيد ٿيل يءَ.
9 خوشيءَ ۾ ا ،تي و و ، گڏجي ايو ، يروشلم جي جايون ضايع ڪريو: اڪاڻ تہ خداوند پنھنجي قوم کي تسلي ڏني آھي ، ھن يروشلم کي ڏايو آھي.
10 خداوند پنھنجي پاڪ ھٿ کي س ني قومن جي نظر ۾ ننگو ڪري ڏيو آھي. ۽ زمين جا س ئي ڪنارا اسان جي خدا جي نجات کي ڏسندا.
17 ھي ورثو آھي خداوند جي انھن جو ، ۽ انھن جي صداقت مون مان آھي ، خداوند فرمائي ٿو.
15 جيئن ته منهنجي لاءِ ، مان تنهنجو چهرو ڏسي ويندس صداقت ۾: مان مطمئن ٿيندس ، جڏهن مان جاندس ، تنهنجي مثال سان.
1. Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city.
2. Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
9. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
10. The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
17. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of me, saith the Lord.
15. As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
سبق جو خطبو
1 شروع ۾ خدا آسمان ۽ زمين کي بڻايو.
26 ۽ خدا چيو ، اچو ته انسان کي پنھنجي شڪل ۾ بڻايون ، پنھنجي مثال کان پوءِ: ۽ انھن کي سمنڊ جي م ين ، ۽ ھوا جي پکي ، ۽ ورن ، ۽ س ي زمين تي ، ۽ ھر ھڪ تي حڪومت ڪرڻ گھرجي. چرندڙ شيءِ جيڪا زمين تي چرندي آھي.
27 تنھنڪري خدا ماڻھوءَ کي پنھنجي شڪل ۾ بڻايو ، خدا جي تصوير ۾ اھو کيس بڻايو مرد ۽ عورت ان کي پيدا ڪيو.
28 ۽ خدا انھن کي برڪت ڏني ،
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them,
1 اھڙيءَ طرح آسمان ۽ زمين ختم ٿي ويا ، ۽ انھن جا س لشڪر.
6 پر اتي زمين مان ھڪڙو ج نڪري ويو ، ۽ زمين جي س ي منھن کي پاڻي ڏنو.
7 ۽ خداوند خدا اھيو انسان کي زمين جي مٽيءَ مان ، ۽ ڪيو ان جي ناسن ۾ زندگيءَ جو سانس. ۽ انسان هڪ جيئرو روح بڻجي ويو.
8 ۽ خداوند خدا ھڪڙو باغ ا رندي طرف عدن ۾ پوکيو. ۽ اتي ھن انھيءَ ماڻھوءَ کي رکيو جنھن کي ھن اھيو ھو.
21 ۽ خداوند خدا آدم کي گہری ننڊ ڏني ، ۽ اھو سمھي پيو:
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
21 And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept:
9 ۽ خداوند خدا آدم کي سڏيو ، ۽ کانئس پ ،يو ته تون ڪٿي آهين؟
10 ۽ هن چيو ، مون تنهنجو آواز باغ ۾ و ، ۽ مان ڊ ي ويس ، و ته مان ننگو هوس. ۽ مون پاڻ کي لڪايو.
9 And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
1 ۽ آدم پنھنجي زال حوا کي ساتو ۽ هوء حاملہ ٿي ، ۽ ڪائن کي جنم ڏنو ، ۽ چيو ، مون کي خداوند کان هڪ انسان مليو آهي.
1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.
1 مرد جيڪو عورت مان ائو آھي اھو ٿورن ڏينھن جو آھي ، ۽ مصيبتن سان ريل.
6 هن کان ري ،
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
6 Turn from him,
1 يسوع پاڪ روح سان ريل آھي اردن کان موٽي آيو ،
16 ۽ ھو ناصرت ۾ آيو ، جتي کيس پاليو ويو ھو: ۽ ، جيئن سندس رواج ھو ، اھو سبت جي ڏينھن عبادت خاني ۾ ويو ، ۽ پڙھڻ لاءِ اٿي بيو.
17 ۽ انھيءَ کي عيسيٰ نبيءَ جو ڪتاب ڏنو ويو. ۽ جڏھن ھن ڪتاب کوليو ، ھن کي اُھا جاءِ ملي جتي اھو لکيل ھو ،
18 خداوند جو روح مون تي آھي ، الاءِجو ھن مون کي مسح ڪيو آھي ته جيئن مسڪينن کي خوشخبري ايان. ھن مون کي موڪليو آھي ته ٽٽل دلين کي شفا ڏيان ، قيدين کي وٽڪاري جي تبليغ ڪريان ، ۽ ان ن کي اکيون بحال ڪريان ، انھن کي آزاد ڪريان جيڪي ٽيل آھن ،
19 تبليغ ڪرڻ لاءِ رب جي قابل قبول سال.
21 ا آھي اھو لکت جيڪو توھان جي ڪنن ۾ پورو ٿيو.
1 Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,
16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19 To preach the acceptable year of the Lord.
21 This day is this scripture fulfilled in your ears.
1 اتي ھڪڙو فريسي ماڻھو ھو ، جنھن جو نالو نڪوديمس ھو ، جيڪو يھودين جو حاڪم ھو:
2 سا يو ئي رات جو عيسيٰ وٽ آيو ، ۽ کيس چيائين تہ ”استاد ، اسان اڻون ٿا تہ تون استاد آھين خدا جي طرفان: الاءِ جو ڪو ماڻھو اھو معجزو نٿو ڪري سگھي جيڪو تون ڪرين ٿو ، سواءِ ان جي جو خدا ان سان گڏ ھجي.
3 عيسيٰ وراڻيو ۽ کيس چيو تہ ”بيشڪ ، آء، تو کي سچ ٿو چوان ، جيستائين ھڪڙو ماڻھو يهر پيدا نہ ٿئي ، اھو خدا جي بادشاھت کي نہ ٿو ڏسي سگھي.
4 نيڪديمس کيس چيو تہ ”ماڻھو ڪيئن پيدا ٿي سگھي ٿو جڏھن اھو پوڙھو آھي؟ ا ھو يو يرو داخل ڪري سگھي ٿو پنھنجي ماءُ جي پيٽ ۾ ، ۽ پيدا ٿئي؟
5 عيسيٰ وراڻيو تہ ”بيشڪ ، آء، تو کي ايان ٿو ، جيستائين ھڪڙو ماڻھو پاڻي ۽ روح مان پيدا نہ ٿئي ، اھو خدا جي بادشاھت ۾ داخل نٿو ٿي سگھي.
6 جيڪو گوشت مان ائو آھي اھو گوشت آھي. ۽ جيڪو روح مان پيدا ٿيو آھي سو روح آھي.
7 تعجب نه ٿيو جو مون توکي چيو ته ، توکي يهر جنم وڻو پوندو.
1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
17 ان ڪري مان چوان ٿو ،
22 ا وڻي گفتگو جي باري ۾ ڏي ڏيو پوڙھو ماڻھو ، جيڪو وڪي جي خواھشن موجب خراب آھي.
23 ۽ تجديد ڪيو و ي پنھنجي دماغ جي روح ۾
24 ... نئين انسان تي وجھو ، جيڪو خدا کان پوءِ پيدا ڪيو ويو آھي صداقت ۽ سچائي ۾.
17 This I say therefore,
22 …put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 …put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
45 ۽ ائين لکيل آھي ته ، پھريون ماڻھو آدم بڻايو ويو ھڪڙو جيئرو روح آخري آدم اھيو ويو ھڪڙو تيز روح.
47 پھريون ماڻھو زمين جو آھي ، زميني: يو ماڻھو خداوند آھي آسمان مان.
48 جيئن ته زميندار آھن ، اھڙا اھي آھن جيڪي زميني آھن: ۽ جيئن آسماني آھي ، اھي اھي آھن جيڪي آسماني آھن.
49 ۽ جيئن اسان پيدا ڪيو آھي رتيءَ جو عڪس ، اسان به کڻنداسين آسماني تصوير.
50 ھاڻي مان ھي چوان ٿو ، ائرو ، اھو گوشت ۽ رت خدا جي بادشاھت جا وارث نٿا ٿي سگھن. نه ئي بدعنواني وراثت ۾ آئي آهي.
51 ڏس ، مان توکي ايان ٿو ھڪڙو اسرار اسان س ننڊ نه ڪنداسين ، پر اسان س تبديل ٿي وينداسين ،
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
11 ... ھاڻي اھو وقت آھي ننڊ مان جاڻ جو: ھاڻي اسان جي نجات ويجھي آھي انھيءَ کان و يڪ جڏھن اسان ايمان آندو.
12 رات تمام گھڻي گذري وئي آھي ، ڏينھن ويجھو آھي: تنھنڪري اچو ته اسان کي اونداھين جا ڪم ڏي ڏيون ، ۽ اچو ته روشنيءَ جا ھٿيار اھيون.
13 اچو ته ايمانداريءَ سان ھلون ، جيئن ڏينھن ۾؛ نه فسادن ۽ نشي ۾ ، نه ڪمري ۾ ۽ بيوسيءَ ۾ ، نه جھيڙي ۾ ۽ حسد ۾.
14 پر اوھين خداوند عيسيٰ مسيح تي روسو رکو ، ۽ گوشت جو انتظام نہ ڪريو ، انھيءَ جي خواھشن کي پورو ڪرڻ لاءِ.
11 …now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
2 محبوب ، ھاڻي اسان آھيون خدا جا فرزند ، ۽ ا ا تائين ظاھر نه ٿيو آھي ته اسان ا ھونداسين: پر اسان اڻون ٿا ته ، جڏھن اھو ظاھر ٿيندو ، اسان ان جھڙا ٿينداسين. اڪاڻ ته اسان کيس ڏسنداسين جيئن ھو آھي.
3 ۽ ھر ماڻھو جيڪو ھن ۾ اميد رکي ٿو پاڻ کي پاڪ ڪري ٿو ، ايستائين جو اھو پاڪ آھي.
2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
خدائي سائنس ۾ ، انسان خدا جي حقيقي تصوير آهي. خدائي فطرت جو بهترين اظهار مسيح عيسى ۾ ڪيو ويو ، جنھن ماڻھن تي ا لائي ڏيو خدا جو سچو عڪس ۽ انھن جي زندگين کي بلند ڪيو انھن جي ناقص سوچن جي ماڊرن جي ، اجازت ڏيندي ،-اھي خيال جيڪي انسان کي پيش ڪن ٿا بيمار ، بيمار ، گناھگار ۽ مرندڙ.
In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying.
جيڪو به انسان جي زوال جي نشاندهي ڪري ٿو يا خدا جي سامهون يا خدا جي غير موجودگي ، اهو آدم جو خواب آهي ، جيڪو نه دماغ آهي ۽ نه انسان ، و ته اهو پيءُ جو ار ناهي.
Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.
نالو آدم ظاھر ڪري ٿو غلط فھميءَ جو ته زندگي دائمي نه آھي ، پر شروعات ۽ پ اڙي آھي ته لامحدود محدود ۾ داخل ٿئي ٿو ، اها عقل غير عقل ۾ داخل ٿئي ٿي ، ۽ اهو روح مادي معنى ۾ رهندو آهي. اھو لافاني دماغ نتيجن ۾ ، ۽ معاملو فاني دماغ ۾؛ اھو ته ھڪڙو خدا ۽ خالق ان ۾ داخل ٿيو جيڪو ھن پيدا ڪيو ، ۽ پوءِ غائب ٿي ويو مادي جي الحاد ۾.
The name Adam represents the false supposition that Life is not eternal, but has beginning and end; that the infinite enters the finite, that intelligence passes into non-intelligence, and that Soul dwells in material sense; that immortal Mind results in matter, and matter in mortal mind; that the one God and creator entered what He created, and then disappeared in the atheism of matter.
ھن غلطي پاڻ کي غلط ثابت ڪيو آھي. ان جي زندگي ملي ٿي زندگي نه ، پر ر و هڪ عارضي ، غلط وجود جو وجود جيڪو موت تي ختم ٿئي ٿو.
انسان کي مادي بنيادن مان نه بڻايو ويو آھي ، ۽ نه ئي مادي قانونن جي پيروي ڪرڻ جو حڪم ڏنو ويو آھي جيڪو روح ڪڏھن به نه بڻايو آھي. هن جو صوبو روحاني قانونن ۾ آهي ، ذهن جي اعليٰ قانون ۾.
غلطي جي خوفناڪ دين ، ڪاراٽ ۽ انتشار جي مٿان ، سچ جو آواز ا ا تائين سڏي ٿو: ”آدم ، تون ڪٿي آھين؟ شعور ، تون ڪٿي آھين؟ تون جيئري ايمان ۾ آهين ته آهي ۽ ٿي سگهي ٿو پر هڪ خدا ، ۽ سندس حڪم کي ميندي؟ جيستائين اهو سبق سکيو و ي ته خدا ئي آهي دماغ تي ضابطو رکندڙ انسان ، فاني عقيدو ڊ ندو جيئن اهو شروع ۾ هو ، ۽ مطالبي کان لڪائيندو ، ”تون ڪٿي آهين؟ ھي خوفناڪ مطالبو ، ”آدم ، تون ڪٿي آھين؟ سر ، دل ، معدي ، رت ، اعصاب ، وغيره جي داخلا سان ملي ٿو: ”لو ، ھتي آھيان ، جسم ۾ خوشي ۽ زندگي ولي رھيو آھي ، پر ر و ھڪڙو دوکو ولي رھيو آھي ، ڪوڙن دعوائن جو ميلاپ ، غلط خوشي. ، درد ، گناھ ، بيماري ۽ موت. "
This error has proved itself to be error. Its life is found to be not Life, but only a transient, false sense of an existence which ends in death.
Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
Above error's awful din, blackness, and chaos, the voice of Truth still calls: "Adam, where art thou? Consciousness, where art thou? Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid as it was in the beginning, and will hide from the demand, "Where art thou?" This awful demand, "Adam, where art thou?" is met by the admission from the head, heart, stomach, blood, nerves, etc.: "Lo, here I am, looking for happiness and life in the body, but finding only an illusion, a blending of false claims, false pleasure, pain, sin, sickness, and death."
فاني وجود هڪ خواب آهي فاني وجود جي ڪا حقيقي وجود نه آھي ، پر چوي ٿو ”اھو مان آھيان. روح اھو انا آھي جيڪو ڪڏھن به خواب نٿو ڏسي ، پر سمجھي ٿو س شيون جيڪو ڪڏهن به غلط نٿو ٿئي ، ۽ ڪڏهن باشعور آهي جيڪو ڪڏهن به نٿو مي ، پر اڻي ٿو جيڪو نه مي ٿو ۽ نه ئي ڪڏهن مري ٿو. روحاني ماڻھو ھن انا جي مثال آھي.
ھاڻي مان پ ان ٿو ، ا ويڪ ڪا حقيقت آھي جا ندڙ خواب ۾ فاني وجود جي ننڊ واري خواب جي يٽ ۾؟ اتي نه ٿو ٿي سگھي ، و ته جيڪو به ظاهر ٿئي ٿو هڪ فاني انسان آهي هڪ فاني خواب.
Mortal existence is a dream; mortal existence has no real entity, but saith "It is I." Spirit is the Ego which never dreams, but understands all things; which never errs, and is ever conscious; which never believes, but knows; which is never born and never dies. Spiritual man is the likeness of this Ego.
Now I ask, Is there any more reality in the waking dream of mortal existence than in the sleeping dream? There cannot be, since whatever appears to be a mortal man is a mortal dream.
اهي فاني خواب آهن انساني اصل جا ، نه خدائي.
These mortal dreams are of human origin, not divine.
ڪوڙو عقيدو ته روح ھاڻي مادي ۾ ڏي ويو آھي ، مستقبل جي ڪنھن وقت ان مان ڏڻو آھي ، - اھو عقيدو اڪيلو ئي فاني آھي. روح ، خدا ، ڪڏهن به مندو ناهي ، پر آهي ”سا يو ڪالهه ، ۽ ا ، ۽ هميشه لاءِ. جيڪڏھن دماغ ، خدا ، غلطي پيدا ڪري ٿو ، اھو نقص لازمي طور تي خدائي دماغ ۾ موجود ھوندو ، ۽ اھو غلطيءَ جو مفروضو ديوتا جي تڪميل کي رد ڪري ڏيندو.
ا ڪرسچن سائنس متضاد آهي؟ ا تخليق جو خدائي اصول غلط آھي؟ ا خدا وٽ ڪا سائنس نه آھي دماغ کي بيان ڪرڻ جي ، جڏھن ته معاملو ڪنٽرول ڪري ٿو اڻ اڻايل انٽيليجنس ذريعي؟ "اتي زمين تان هڪ ج مٿي ٿي ويو." هي نمائندگي ڪري ٿو غلطي جي شروعات جيئن ته مادي بنياد تي س ي خيال کان. اھو فرض ڪري ٿو خدا ۽ انسان ظاھر ٿيڻ لاءِ ر و جسماني حواسن ذريعي ، جيتوڻيڪ مادي حواس و ي نٿا سگھن روح يا روحاني خيال.
The false belief that spirit is now submerged in matter, at some future time to be emancipated from it, — this belief alone is mortal. Spirit, God, never germinates, but is "the same yesterday, and to-day, and forever." If Mind, God, creates error, that error must exist in the divine Mind, and this assumption of error would dethrone the perfection of Deity.
Is Christian Science contradictory? Is the divine Principle of creation misstated? Has God no Science to declare Mind, while matter is governed by unerring intelligence? "There went up a mist from the earth." This represents error as starting from an idea of good on a material basis. It supposes God and man to be manifested only through the corporeal senses, although the material senses can take no cognizance of Spirit or the spiritual idea.
انسانن جي حياتيءَ ۾ انسان جو تجربو ، جيڪو شروع ٿئي ٿو ھڪڙي اوندھ کان ، انھيءَ سان ملندو آھي ايوب جو ، جڏھن ھو چوي ٿو ، ”مرد جيڪو عورت مان ائو آھي اھو ٿورن ڏينھن جو آھي ، ۽ مصيبتن سان ريل. موتين کي لازمي طور تي ظاھر ٿيڻ گھرجي مادي زندگيءَ جي ھن تصور مان س ني ۾. انھن کي لازمي طور تي پنھنجا خول کولڻ گھرجن عيسائي سائنس سان ، ۽ اھر ۽ مٿي ڏسڻ گھرجن.
ڪنهن مادي ذريعن مان وهندو آهي غم ، گناهه ۽ موت جو ڪوبه علاج نه ، ڏائڻ واري طاقت لاءِ ، انهن بيمارين کان جيڪي انهن کي ملن ٿيون ، نه هڏن ۾ آهي ۽ نه مٽيءَ ۾. … اھڙيءَ طرح اھو اڻيو ويو آھي ته مادو فاني دماغ جو مظھر آھي ، ۽ اھو معاملو ھميشه پنھنجن دعائن کي تسليم ڪري ٿو جڏھن مڪمل ۽ دائمي دماغ سمجھيو وي.
Human experience in mortal life, which starts from an egg, corresponds with that of Job, when he says, "Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble." Mortals must emerge from this notion of material life as all-in-all. They must peck open their shells with Christian Science, and look outward and upward.
From a material source flows no remedy for sorrow, sin, and death, for the redeeming power, from the ills they occasion, is not in egg nor in dust. … Thus it is learned that matter is a manifestation of mortal mind, and that matter always surrenders its claims when the perfect and eternal Mind is understood.
خدائي سائنس ان فريب جي پاڙ تي محور وجھي ٿي ته زندگي ، يا دماغ ، مادي جسم ۾ ھيل آھي يا آھي ، ۽ سائنس آخرڪار ان بھرم کي تباھ ڪري ڏيندي س ني غلطين جي خود تباھيءَ جي ذريعي ۽ سائنس جي شاندار سمجھاڻي ذريعي. زندگي.
Divine Science lays the axe at the root of the illusion that life, or mind, is formed by or is in the material body, and Science will eventually destroy this illusion through the self-destruction of all error and the beatified understanding of the Science of Life.
جڏھن فاني دماغ جي گندگي ختم ٿي ويندي ، لعنت ھٽجي ويندي جيڪا چوي ٿي عورت کي ، ”ڏک ۾ تون ار پيدا ڪندين. خدائي سائنس گمراھيءَ جي ڪڪر کي سچ جي روشنيءَ سان ري ٿي ، ۽ پردو ک ي ٿي انسان تي جيئن ته ڪڏهن پيدا نه ٿيو ۽ نه ئي مرندو ، پر پنھنجي خالق سان گڏ ھوندو.
When the mist of mortal mind evaporates, the curse will be removed which says to woman, "In sorrow thou shalt bring forth children." Divine Science rolls back the clouds of error with the light of Truth, and lifts the curtain on man as never born and as never dying, but as coexistent with his creator.
پولس چيو ، ”روح ۾ ھل ، ۽ تون گوشت جي خواھش پوري نه ڪندين. جلد يا بعد ۾ اسان اڻنداسين ته انسان جي محدود قابليت جا جھنڊا اھيا ويا آھن انھيءَ فريب سان ته ھو رھي ٿو جسم جي بدران روح ۾ ، معاملي ۾ روح جي بدران.
Paul said, "Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh." Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.
... بيداري هن فاني خواب مان ، يا وهم ، آڻيندو اسان کي صحت ، پاڪائي ۽ امرتا ۾. ھي جاڻ آھي سدائين لاءِ مسيح جو اچڻ ، سچ جو ترقي يافته ظاھر ٿيڻ ، جيڪو غلطيون ڪي ٿو ۽ بيمارن کي شفا ڏئي ٿو. ھيءَ وٽڪارو آھي جيڪا خدا جي وسيلي اچي ٿي ، خدائي اصول ، پيار ، جيئن عيسيٰ پاران ظاھر ڪيو ويو آھي.
…the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.
مادييت جي روحاني برعڪس کي سمجھڻ جي ذريعي ، مسيح ، سچائيءَ جي ذريعي به ، انسان يهر کلي ويندو خدائي سائنس جي ڪنجيءَ سان جنت جا دروازا جيڪي انساني عقيدن بند ڪيا آهن ، ۽ پاڻ کي ملندو بي عيب ، سو ، پاڪ ، ۽ آزاد ،
Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free,
ڏينهن جو فرض
ميري باڪسر ايڊدي طرفان
روزانه دعا
اهو هن چرچ جي هر ميمبر جو فرض هوندو ته هر ڏينهن دعا ڪري: "توهان جي بادشاهي اچي ؛" خدا جي سچائي ، زندگي ، ۽ محبتن جي رھنمائي مون ۾ قائم ڪرڻ ۽ سڀني گناھن کان منھن ڇڏ ۽ شايد توهان جو ڪلام سڀني ماڻهون جي محبت کي متاثر ڪري ، ۽ انهن تي حڪومت ڪري!
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 4
مقصد ۽ عملن لاءِ هڪ قاعدو
نه ئي دشمني ۽ نه ئي صرف ذاتي لگاڳ ، مادر چرچ جي ميمبرن جي مقصدن يا عملن کي متاثر ڪرڻ گهرجي. سائنس ۾ ، خدائي محبت ماڻهو کي ئي اختيار ڪري ٿي ۽ هڪ عيسائي سائنسدان محبت جي مٺي سهولتن جي عڪاسي ڪري ٿو ، گناهه کي هلائڻ ۾ ، سچي برادري ، شفقت ۽ معافي ۾. هن چرچ جا ميمبر روزانه واچ ۽ دعا ڪن ته سڀني براين کان نجات ملي ، پيشنگوئي ڪرڻ ، قضا ڪرڻ ، مذمت ڪرڻ ، صلاح ڏيڻ ، متاثر ٿيڻ يا غلط طريقي سان متاثر ٿيڻ کان.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 1
فرض جي خبرداري
اهو هن چرچ جي هر فرد جو فرض هوندو ته هُو روزانه جارحيت واري ذهني تجويز جي خلاف پاڻ کي دفاع ڪري ، ۽ خدا جي ، پنهنجي رهبر ۽ ماڻهويت جي لاءِ پنهنجي فرض کي وسارڻ ۽ غفلت ۾ مبتلا نه ڪيو وڃي. هن جي ڪم سان هن جو فيصلو ڪيو ويندو ، - ۽ انصاف ڪيو يا مذمت ڪئي ويندي.
چرچ دستياب ، آرٽيڪل 8 ، سيڪشن 6
████████████████████████████████████████████████████████████████████████